Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:11 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 其不累爾、何歟、豈不愛爾乎、上帝知之、
  • 新标点和合本 - 为什么呢?是因我不爱你们吗?这有 神知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为什么呢?是因我不爱你们吗?上帝知道,我爱你们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 为什么呢?是因我不爱你们吗? 神知道,我爱你们!
  • 当代译本 - 为什么呢?难道我不爱你们吗?上帝知道我爱你们!
  • 圣经新译本 - 为什么呢?是我不爱你们吗? 神是知道的。
  • 中文标准译本 - 为什么呢?难道因为我不爱你们吗?神是知道的!
  • 现代标点和合本 - 为什么呢?是因我不爱你们吗?这有神知道。
  • 和合本(拼音版) - 为什么呢?是因我不爱你们吗?这有上帝知道。
  • New International Version - Why? Because I do not love you? God knows I do!
  • New International Reader's Version - Why? Because I don’t love you? No! God knows I do!
  • English Standard Version - And why? Because I do not love you? God knows I do!
  • New Living Translation - Why? Because I don’t love you? God knows that I do.
  • Christian Standard Bible - Why? Because I don’t love you? God knows I do!
  • New American Standard Bible - Why? Because I do not love you? God knows that I do!
  • New King James Version - Why? Because I do not love you? God knows!
  • Amplified Bible - Why? Because I do not love you [or wish you well, or have regard for your welfare]? God knows [that I do]!
  • American Standard Version - Wherefore? because I love you not? God knoweth.
  • King James Version - Wherefore? because I love you not? God knoweth.
  • New English Translation - Why? Because I do not love you? God knows I do!
  • World English Bible - Why? Because I don’t love you? God knows.
  • 新標點和合本 - 為甚麼呢?是因我不愛你們嗎?這有神知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為甚麼呢?是因我不愛你們嗎?上帝知道,我愛你們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為甚麼呢?是因我不愛你們嗎? 神知道,我愛你們!
  • 當代譯本 - 為什麼呢?難道我不愛你們嗎?上帝知道我愛你們!
  • 聖經新譯本 - 為甚麼呢?是我不愛你們嗎? 神是知道的。
  • 呂振中譯本 - 為甚麼呢?是因為我不愛你們麼?上帝知道。
  • 中文標準譯本 - 為什麼呢?難道因為我不愛你們嗎?神是知道的!
  • 現代標點和合本 - 為什麼呢?是因我不愛你們嗎?這有神知道。
  • 文理和合譯本 - 何也、我不爾愛耶、上帝知之焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此何故也、因我不愛爾乎、天主知之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾亦胡為而出此乎?謂我不爾愛乎?主實鑒之!
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué? ¿Porque no los amo? ¡Dios sabe que sí!
  • 현대인의 성경 - 왜 그렇습니까? 내가 여러분을 사랑하지 않기 때문입니까? 결코 그렇지 않습니다. 내가 여러분을 사랑한다는 것은 하나님도 알고 계십니다.
  • Новый Русский Перевод - Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Бог знает, как я вас люблю!
  • Восточный перевод - Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Всевышний знает, как я вас люблю! И я буду продолжать поступать так же,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Аллах знает, как я вас люблю! И я буду продолжать поступать так же,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Всевышний знает, как я вас люблю! И я буду продолжать поступать так же,
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi agir de la sorte ? Parce que je ne vous aime pas ? Dieu sait ce qu’il en est !
  • リビングバイブル - なぜそうするのでしょう。あなたがたを愛していないからだとでも? とんでもない。どれほど愛しているか、神様がご存じです。
  • Nestle Aland 28 - διὰ τί; ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς; ὁ θεὸς οἶδεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τί? ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς? ὁ Θεὸς οἶδεν!
  • Nova Versão Internacional - Por quê? Por que não amo vocês? Deus sabe que os amo!
  • Hoffnung für alle - Verzichte ich etwa auf eure Unterstützung, weil ich euch nicht liebe? Gott weiß, wie sehr ich euch liebe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao? Vì tôi không yêu thương anh chị em sao? Có Đức Chúa Trời biết lòng tôi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะอะไร? เพราะข้าพเจ้าไม่รักพวกท่านหรือ? พระเจ้าทรงทราบว่าข้าพเจ้ารักท่าน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​จึง​เป็น​เช่น​นั้น เพราะ​ข้าพเจ้า​ไม่​รัก​ท่าน​หรือ พระ​เจ้า​ทราบ​ว่า​ข้าพเจ้า​รัก​พวก​ท่าน
Cross Reference
  • 哥林多後書 11:10 - 我法基督、言無不實、余在亞該亞全地、所自詡者、無人謂我食言、
  • 詩篇 44:21 - 上帝鑒察人心、豈不灼知乎此兮、
  • 約翰福音 2:24 - 耶穌知人、故不恃人、
  • 約翰福音 2:25 - 不待人告之、自知人之中藏也、
  • 希伯來書 4:13 - 故於上帝前、萬物不得隱、豁然顯露、均為鞫我之主所視焉、
  • 使徒行傳 15:8 - 且上帝識人心、以聖神賜我、亦賜異邦人以為證、
  • 約書亞記 22:22 - 諸上帝之上帝耶和華、諸上帝之上帝耶和華知之、以色列族亦將知之、如我違逆干犯耶和華、願無祐我。
  • 哥林多後書 12:2 - 十四年前、有宗基督者、見引至三層天、其時魂附體否、吾不知、上帝知之、
  • 哥林多後書 12:3 - 若人魂附體否、吾不知、上帝知之、
  • 哥林多後書 11:31 - 恆久可頌吾主耶穌 基督之父上帝、知吾不偽矣、
  • 啟示錄 2:23 - 使諸會知眾人心腹腎腸、我常監察、視其所行而報之、
  • 約翰福音 21:17 - 則又曰、約拿子西門、爾愛我乎、彼得見三問愛我、憂曰、主無所不知、知我愛爾矣、耶穌曰牧我羊、
  • 哥林多後書 7:3 - 吾言此非責爾、爾無時不在我心、死生共之、我曾言之矣、
  • 哥林多後書 6:11 - 哥林多人歟、我心廣口啟勸爾矣、
  • 哥林多後書 6:12 - 非我褊心待爾、乃爾心自褊耳、
  • 哥林多後書 12:15 - 緣益爾曹、余歡然費財盡已、然我愈愛爾、愈失爾愛、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 其不累爾、何歟、豈不愛爾乎、上帝知之、
  • 新标点和合本 - 为什么呢?是因我不爱你们吗?这有 神知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为什么呢?是因我不爱你们吗?上帝知道,我爱你们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 为什么呢?是因我不爱你们吗? 神知道,我爱你们!
  • 当代译本 - 为什么呢?难道我不爱你们吗?上帝知道我爱你们!
  • 圣经新译本 - 为什么呢?是我不爱你们吗? 神是知道的。
  • 中文标准译本 - 为什么呢?难道因为我不爱你们吗?神是知道的!
  • 现代标点和合本 - 为什么呢?是因我不爱你们吗?这有神知道。
  • 和合本(拼音版) - 为什么呢?是因我不爱你们吗?这有上帝知道。
  • New International Version - Why? Because I do not love you? God knows I do!
  • New International Reader's Version - Why? Because I don’t love you? No! God knows I do!
  • English Standard Version - And why? Because I do not love you? God knows I do!
  • New Living Translation - Why? Because I don’t love you? God knows that I do.
  • Christian Standard Bible - Why? Because I don’t love you? God knows I do!
  • New American Standard Bible - Why? Because I do not love you? God knows that I do!
  • New King James Version - Why? Because I do not love you? God knows!
  • Amplified Bible - Why? Because I do not love you [or wish you well, or have regard for your welfare]? God knows [that I do]!
  • American Standard Version - Wherefore? because I love you not? God knoweth.
  • King James Version - Wherefore? because I love you not? God knoweth.
  • New English Translation - Why? Because I do not love you? God knows I do!
  • World English Bible - Why? Because I don’t love you? God knows.
  • 新標點和合本 - 為甚麼呢?是因我不愛你們嗎?這有神知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為甚麼呢?是因我不愛你們嗎?上帝知道,我愛你們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為甚麼呢?是因我不愛你們嗎? 神知道,我愛你們!
  • 當代譯本 - 為什麼呢?難道我不愛你們嗎?上帝知道我愛你們!
  • 聖經新譯本 - 為甚麼呢?是我不愛你們嗎? 神是知道的。
  • 呂振中譯本 - 為甚麼呢?是因為我不愛你們麼?上帝知道。
  • 中文標準譯本 - 為什麼呢?難道因為我不愛你們嗎?神是知道的!
  • 現代標點和合本 - 為什麼呢?是因我不愛你們嗎?這有神知道。
  • 文理和合譯本 - 何也、我不爾愛耶、上帝知之焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此何故也、因我不愛爾乎、天主知之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾亦胡為而出此乎?謂我不爾愛乎?主實鑒之!
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué? ¿Porque no los amo? ¡Dios sabe que sí!
  • 현대인의 성경 - 왜 그렇습니까? 내가 여러분을 사랑하지 않기 때문입니까? 결코 그렇지 않습니다. 내가 여러분을 사랑한다는 것은 하나님도 알고 계십니다.
  • Новый Русский Перевод - Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Бог знает, как я вас люблю!
  • Восточный перевод - Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Всевышний знает, как я вас люблю! И я буду продолжать поступать так же,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Аллах знает, как я вас люблю! И я буду продолжать поступать так же,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Всевышний знает, как я вас люблю! И я буду продолжать поступать так же,
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi agir de la sorte ? Parce que je ne vous aime pas ? Dieu sait ce qu’il en est !
  • リビングバイブル - なぜそうするのでしょう。あなたがたを愛していないからだとでも? とんでもない。どれほど愛しているか、神様がご存じです。
  • Nestle Aland 28 - διὰ τί; ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς; ὁ θεὸς οἶδεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τί? ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς? ὁ Θεὸς οἶδεν!
  • Nova Versão Internacional - Por quê? Por que não amo vocês? Deus sabe que os amo!
  • Hoffnung für alle - Verzichte ich etwa auf eure Unterstützung, weil ich euch nicht liebe? Gott weiß, wie sehr ich euch liebe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao? Vì tôi không yêu thương anh chị em sao? Có Đức Chúa Trời biết lòng tôi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะอะไร? เพราะข้าพเจ้าไม่รักพวกท่านหรือ? พระเจ้าทรงทราบว่าข้าพเจ้ารักท่าน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​จึง​เป็น​เช่น​นั้น เพราะ​ข้าพเจ้า​ไม่​รัก​ท่าน​หรือ พระ​เจ้า​ทราบ​ว่า​ข้าพเจ้า​รัก​พวก​ท่าน
  • 哥林多後書 11:10 - 我法基督、言無不實、余在亞該亞全地、所自詡者、無人謂我食言、
  • 詩篇 44:21 - 上帝鑒察人心、豈不灼知乎此兮、
  • 約翰福音 2:24 - 耶穌知人、故不恃人、
  • 約翰福音 2:25 - 不待人告之、自知人之中藏也、
  • 希伯來書 4:13 - 故於上帝前、萬物不得隱、豁然顯露、均為鞫我之主所視焉、
  • 使徒行傳 15:8 - 且上帝識人心、以聖神賜我、亦賜異邦人以為證、
  • 約書亞記 22:22 - 諸上帝之上帝耶和華、諸上帝之上帝耶和華知之、以色列族亦將知之、如我違逆干犯耶和華、願無祐我。
  • 哥林多後書 12:2 - 十四年前、有宗基督者、見引至三層天、其時魂附體否、吾不知、上帝知之、
  • 哥林多後書 12:3 - 若人魂附體否、吾不知、上帝知之、
  • 哥林多後書 11:31 - 恆久可頌吾主耶穌 基督之父上帝、知吾不偽矣、
  • 啟示錄 2:23 - 使諸會知眾人心腹腎腸、我常監察、視其所行而報之、
  • 約翰福音 21:17 - 則又曰、約拿子西門、爾愛我乎、彼得見三問愛我、憂曰、主無所不知、知我愛爾矣、耶穌曰牧我羊、
  • 哥林多後書 7:3 - 吾言此非責爾、爾無時不在我心、死生共之、我曾言之矣、
  • 哥林多後書 6:11 - 哥林多人歟、我心廣口啟勸爾矣、
  • 哥林多後書 6:12 - 非我褊心待爾、乃爾心自褊耳、
  • 哥林多後書 12:15 - 緣益爾曹、余歡然費財盡已、然我愈愛爾、愈失爾愛、
Bible
Resources
Plans
Donate