Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:3 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 我雖不能無血氣、而非以血氣戰、
  • 新标点和合本 - 因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
  • 当代译本 - 因为我们虽然活在血肉之躯里,但在属灵争战上却不凭血气之勇。
  • 圣经新译本 - 我们虽然在世上行事,却不是按照世俗的方式作战,
  • 中文标准译本 - 我们诚然在肉体中行事,但不凭着肉体争战,
  • 现代标点和合本 - 因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
  • 和合本(拼音版) - 因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
  • New International Version - For though we live in the world, we do not wage war as the world does.
  • New International Reader's Version - I do live in the world. But I don’t fight my battles the way the people of the world do.
  • English Standard Version - For though we walk in the flesh, we are not waging war according to the flesh.
  • New Living Translation - We are human, but we don’t wage war as humans do.
  • The Message - The world is unprincipled. It’s dog-eat-dog out there! The world doesn’t fight fair. But we don’t live or fight our battles that way—never have and never will. The tools of our trade aren’t for marketing or manipulation, but they are for demolishing that entire massively corrupt culture. We use our powerful God-tools for smashing warped philosophies, tearing down barriers erected against the truth of God, fitting every loose thought and emotion and impulse into the structure of life shaped by Christ. Our tools are ready at hand for clearing the ground of every obstruction and building lives of obedience into maturity.
  • Christian Standard Bible - For although we live in the flesh, we do not wage war according to the flesh,
  • New American Standard Bible - For though we walk in the flesh, we do not wage battle according to the flesh,
  • New King James Version - For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh.
  • Amplified Bible - For though we walk in the flesh [as mortal men], we are not carrying on our [spiritual] warfare according to the flesh and using the weapons of man.
  • American Standard Version - For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh
  • King James Version - For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:
  • New English Translation - For though we live as human beings, we do not wage war according to human standards,
  • World English Bible - For though we walk in the flesh, we don’t wage war according to the flesh;
  • 新標點和合本 - 因為我們雖然在血氣中行事,卻不憑着血氣爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們雖然在血氣中行事,卻不憑着血氣爭戰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們雖然在血氣中行事,卻不憑着血氣爭戰。
  • 當代譯本 - 因為我們雖然活在血肉之軀裡,但在屬靈爭戰上卻不憑血氣之勇。
  • 聖經新譯本 - 我們雖然在世上行事,卻不是按照世俗的方式作戰,
  • 呂振中譯本 - 我們雖以肉身行事,卻不憑着肉體交戰。
  • 中文標準譯本 - 我們誠然在肉體中行事,但不憑著肉體爭戰,
  • 現代標點和合本 - 因為我們雖然在血氣中行事,卻不憑著血氣爭戰。
  • 文理和合譯本 - 我雖行於血氣、非憑血氣而戰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即我儕按血氣而行、不按血氣而戰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人雖生於形體之中、然非從事於形體上之戰爭;
  • Nueva Versión Internacional - pues aunque vivimos en el mundo, no libramos batallas como lo hace el mundo.
  • 현대인의 성경 - 비록 우리가 육신을 지니고 살지만 육신의 생각대로 싸우고 있는 것은 아닙니다.
  • Новый Русский Перевод - Хотя мы и живем в этом мире, мы не воюем так, как этот мир воюет.
  • Восточный перевод - Хотя мы и живём в этом мире, мы не воюем так, как этот мир воюет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя мы и живём в этом мире, мы не воюем так, как этот мир воюет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя мы и живём в этом мире, мы не воюем так, как этот мир воюет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sans doute, nous sommes des hommes et nous vivons comme tels, mais nous ne menons pas notre combat d’une manière purement humaine.
  • リビングバイブル - 私がごくあたりまえの弱い人間であることは事実です。しかし私は、戦いに勝つために人間的な計画や方策を用いません。
  • Nestle Aland 28 - Ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες, οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα.
  • Nova Versão Internacional - Pois, embora vivamos como homens , não lutamos segundo os padrões humanos.
  • Hoffnung für alle - Natürlich bin auch ich nur ein Mensch, aber ich kämpfe nicht mit menschlichen Mitteln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi dù sống trong thế gian, nhưng không đấu tranh theo lối người đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะแม้เราอยู่ในโลก เราก็ไม่ได้สู้รบตบมืออย่างที่โลกทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​พวก​เรา​ใช้​ชีวิต​อยู่​ใน​โลก เรา​ก็​ไม่​สู้รบ​อย่าง​ที่​โลก​ต่อสู้
Cross Reference
  • 希伯來書 12:1 - 觀者雲集圍我、當釋累我之重負、去縈我之私欲、
  • 加拉太書 2:20 - 我與基督 同釘十字架、我不生、基督在我心則生、是我之生、因信上帝子而生、彼曾愛我、為我舍己者也、
  • 彼得前書 4:1 - 凡為基督歷憂患、可無過、基督為我身遭憂患、爾亦當同心立志、
  • 彼得前書 4:2 - 今而後、生於世、勿從人欲、乃順上帝旨、
  • 提摩太後書 2:3 - 譬猶基督 耶穌之勁卒、爾當勞苦、
  • 提摩太後書 2:4 - 凡為卒者、不以世故憧擾、致悅募己者、
  • 羅馬書 8:13 - 從欲者死、惟藉聖神以滅吾身情欲、則生、
  • 提摩太後書 4:7 - 有戰爭之善者、我已竭其力、有馳驟之善者、我已盡其程、而守主道、
  • 提摩太前書 1:18 - 小子提摩太乎、昔有預言及爾者、余命爾念此而作善戰、
  • 哥林多後書 10:4 - 蓋余用兵、非任血氣、乃託上帝有能、破諸堅壘、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 我雖不能無血氣、而非以血氣戰、
  • 新标点和合本 - 因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
  • 当代译本 - 因为我们虽然活在血肉之躯里,但在属灵争战上却不凭血气之勇。
  • 圣经新译本 - 我们虽然在世上行事,却不是按照世俗的方式作战,
  • 中文标准译本 - 我们诚然在肉体中行事,但不凭着肉体争战,
  • 现代标点和合本 - 因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
  • 和合本(拼音版) - 因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
  • New International Version - For though we live in the world, we do not wage war as the world does.
  • New International Reader's Version - I do live in the world. But I don’t fight my battles the way the people of the world do.
  • English Standard Version - For though we walk in the flesh, we are not waging war according to the flesh.
  • New Living Translation - We are human, but we don’t wage war as humans do.
  • The Message - The world is unprincipled. It’s dog-eat-dog out there! The world doesn’t fight fair. But we don’t live or fight our battles that way—never have and never will. The tools of our trade aren’t for marketing or manipulation, but they are for demolishing that entire massively corrupt culture. We use our powerful God-tools for smashing warped philosophies, tearing down barriers erected against the truth of God, fitting every loose thought and emotion and impulse into the structure of life shaped by Christ. Our tools are ready at hand for clearing the ground of every obstruction and building lives of obedience into maturity.
  • Christian Standard Bible - For although we live in the flesh, we do not wage war according to the flesh,
  • New American Standard Bible - For though we walk in the flesh, we do not wage battle according to the flesh,
  • New King James Version - For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh.
  • Amplified Bible - For though we walk in the flesh [as mortal men], we are not carrying on our [spiritual] warfare according to the flesh and using the weapons of man.
  • American Standard Version - For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh
  • King James Version - For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:
  • New English Translation - For though we live as human beings, we do not wage war according to human standards,
  • World English Bible - For though we walk in the flesh, we don’t wage war according to the flesh;
  • 新標點和合本 - 因為我們雖然在血氣中行事,卻不憑着血氣爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們雖然在血氣中行事,卻不憑着血氣爭戰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們雖然在血氣中行事,卻不憑着血氣爭戰。
  • 當代譯本 - 因為我們雖然活在血肉之軀裡,但在屬靈爭戰上卻不憑血氣之勇。
  • 聖經新譯本 - 我們雖然在世上行事,卻不是按照世俗的方式作戰,
  • 呂振中譯本 - 我們雖以肉身行事,卻不憑着肉體交戰。
  • 中文標準譯本 - 我們誠然在肉體中行事,但不憑著肉體爭戰,
  • 現代標點和合本 - 因為我們雖然在血氣中行事,卻不憑著血氣爭戰。
  • 文理和合譯本 - 我雖行於血氣、非憑血氣而戰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即我儕按血氣而行、不按血氣而戰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人雖生於形體之中、然非從事於形體上之戰爭;
  • Nueva Versión Internacional - pues aunque vivimos en el mundo, no libramos batallas como lo hace el mundo.
  • 현대인의 성경 - 비록 우리가 육신을 지니고 살지만 육신의 생각대로 싸우고 있는 것은 아닙니다.
  • Новый Русский Перевод - Хотя мы и живем в этом мире, мы не воюем так, как этот мир воюет.
  • Восточный перевод - Хотя мы и живём в этом мире, мы не воюем так, как этот мир воюет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя мы и живём в этом мире, мы не воюем так, как этот мир воюет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя мы и живём в этом мире, мы не воюем так, как этот мир воюет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sans doute, nous sommes des hommes et nous vivons comme tels, mais nous ne menons pas notre combat d’une manière purement humaine.
  • リビングバイブル - 私がごくあたりまえの弱い人間であることは事実です。しかし私は、戦いに勝つために人間的な計画や方策を用いません。
  • Nestle Aland 28 - Ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες, οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα.
  • Nova Versão Internacional - Pois, embora vivamos como homens , não lutamos segundo os padrões humanos.
  • Hoffnung für alle - Natürlich bin auch ich nur ein Mensch, aber ich kämpfe nicht mit menschlichen Mitteln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi dù sống trong thế gian, nhưng không đấu tranh theo lối người đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะแม้เราอยู่ในโลก เราก็ไม่ได้สู้รบตบมืออย่างที่โลกทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​พวก​เรา​ใช้​ชีวิต​อยู่​ใน​โลก เรา​ก็​ไม่​สู้รบ​อย่าง​ที่​โลก​ต่อสู้
  • 希伯來書 12:1 - 觀者雲集圍我、當釋累我之重負、去縈我之私欲、
  • 加拉太書 2:20 - 我與基督 同釘十字架、我不生、基督在我心則生、是我之生、因信上帝子而生、彼曾愛我、為我舍己者也、
  • 彼得前書 4:1 - 凡為基督歷憂患、可無過、基督為我身遭憂患、爾亦當同心立志、
  • 彼得前書 4:2 - 今而後、生於世、勿從人欲、乃順上帝旨、
  • 提摩太後書 2:3 - 譬猶基督 耶穌之勁卒、爾當勞苦、
  • 提摩太後書 2:4 - 凡為卒者、不以世故憧擾、致悅募己者、
  • 羅馬書 8:13 - 從欲者死、惟藉聖神以滅吾身情欲、則生、
  • 提摩太後書 4:7 - 有戰爭之善者、我已竭其力、有馳驟之善者、我已盡其程、而守主道、
  • 提摩太前書 1:18 - 小子提摩太乎、昔有預言及爾者、余命爾念此而作善戰、
  • 哥林多後書 10:4 - 蓋余用兵、非任血氣、乃託上帝有能、破諸堅壘、
Bible
Resources
Plans
Donate