Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:22 新譯本
Parallel Verses
  • 聖經新譯本 - 他在我們身上蓋了印,就是賜聖靈在我們心裡作憑據。
  • 新标点和合本 - 他又用印印了我们,并赐圣灵在我们心里作凭据(原文作“质”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在我们身上盖了印,并赐圣灵在我们心里作凭据。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在我们身上盖了印,并赐圣灵在我们心里作凭据。
  • 当代译本 - 在我们身上盖了祂自己的印记,并让圣灵住在我们心中作担保。
  • 圣经新译本 - 他在我们身上盖了印,就是赐圣灵在我们心里作凭据。
  • 中文标准译本 - 他又在我们身上盖了印,并且赐圣灵在我们心里做为预付凭据 。
  • 现代标点和合本 - 他又用印印了我们,并赐圣灵在我们心里做凭据 。
  • 和合本(拼音版) - 他又用印印了我们,并赐圣灵在我们心里作凭据 。
  • New International Version - set his seal of ownership on us, and put his Spirit in our hearts as a deposit, guaranteeing what is to come.
  • New International Reader's Version - He put his Spirit in our hearts and marked us as his own. We can now be sure that he will give us everything he promised us.
  • English Standard Version - and who has also put his seal on us and given us his Spirit in our hearts as a guarantee.
  • New Living Translation - and he has identified us as his own by placing the Holy Spirit in our hearts as the first installment that guarantees everything he has promised us.
  • Christian Standard Bible - He has also put his seal on us and given us the Spirit in our hearts as a down payment.
  • New American Standard Bible - who also sealed us and gave us the Spirit in our hearts as a pledge.
  • New King James Version - who also has sealed us and given us the Spirit in our hearts as a guarantee.
  • Amplified Bible - it is He who has also put His seal on us [that is, He has appropriated us and certified us as His] and has given us the [Holy] Spirit in our hearts as a pledge [like a security deposit to guarantee the fulfillment of His promise of eternal life].
  • American Standard Version - who also sealed us, and gave us the earnest of the Spirit in our hearts.
  • King James Version - Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts.
  • New English Translation - who also sealed us and gave us the Spirit in our hearts as a down payment.
  • World English Bible - who also sealed us, and gave us the down payment of the Spirit in our hearts.
  • 新標點和合本 - 他又用印印了我們,並賜聖靈在我們心裏作憑據(原文是質)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在我們身上蓋了印,並賜聖靈在我們心裏作憑據。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在我們身上蓋了印,並賜聖靈在我們心裏作憑據。
  • 當代譯本 - 在我們身上蓋了祂自己的印記,並讓聖靈住在我們心中作擔保。
  • 呂振中譯本 - 是他蓋印了我們,並先賜聖靈做質定在我們心裏。
  • 中文標準譯本 - 他又在我們身上蓋了印,並且賜聖靈在我們心裡做為預付憑據 。
  • 現代標點和合本 - 他又用印印了我們,並賜聖靈在我們心裡做憑據 。
  • 文理和合譯本 - 又以印印我、賜聖神為質於我衷、○
  • 文理委辦譯本 - 以印印我、以聖神為質於我衷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以印印我眾、以聖神賜我在心為質、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而以聖神充吾人之心以為質者、則天主也。
  • Nueva Versión Internacional - nos selló como propiedad suya y puso su Espíritu en nuestro corazón como garantía de sus promesas.
  • 현대인의 성경 - 또한 그분은 우리를 자기 것으로 확인하는 도장을 찍으시고 보증하는 표로 성령을 우리 마음에 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - и запечатлел нас Своей печатью. Он вложил в наши сердца Своего Духа как залог того, что Он нам обещал.
  • Восточный перевод - и запечатлел нас Своей печатью. Он вложил в наши сердца Своего Духа как залог того, что Он нам обещал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и запечатлел нас Своей печатью. Он вложил в наши сердца Своего Духа как залог того, что Он нам обещал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и запечатлел нас Своей печатью. Он вложил в наши сердца Своего Духа как залог того, что Он нам обещал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et c’est encore Dieu qui nous a marqués de son sceau, comme sa propriété, et qui a mis dans notre cœur son Esprit comme acompte des biens à venir.
  • リビングバイブル - また、神のものとなった証拠の印を私たちに押し、私たちの心に御霊を遣わしてくださったのも神様です。御霊は、私たちが神のものであることの保証であり、また、神が下さる最初の贈り物です。
  • Nestle Aland 28 - ὁ καὶ σφραγισάμενος ἡμᾶς καὶ δοὺς τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ καὶ σφραγισάμενος ἡμᾶς καὶ δοὺς τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν.
  • Nova Versão Internacional - nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
  • Hoffnung für alle - So drückte er uns sein Siegel auf, wir sind sein Eigentum geworden. Das Geschenk des Geistes in unseren Herzen ist Gottes sicheres Pfand für das, was er uns noch schenken wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cũng đóng ấn trên chúng tôi, ban Chúa Thánh Linh vào lòng để bảo đảm mọi điều Ngài hứa ban cho chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงประทับตราแสดงความเป็นเจ้าของบนเรา และประทานพระวิญญาณของพระองค์ไว้ในใจเราเป็นมัดจำค้ำประกันในสิ่งที่จะมาถึง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ได้​ประทับ​ตรา​แสดง​ความ​เป็น​เจ้าของ​ใน​ตัว​เรา ให้​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​องค์​อยู่​ใน​จิตใจ​ของ​เรา เป็น​หลัก​ประกัน​สำหรับ​สิ่ง​ที่​จะ​มา​ภาย​หลัง
Cross Reference
  • 啟示錄 9:4 - 有話吩咐牠們,不可傷害地上的草,和所有青翠的東西,以及所有的樹木,只可傷害那些額上沒有 神印記的人。
  • 羅馬書 8:9 -  神的靈既然住在你們裡面,你們就不是屬於肉體,而是屬於聖靈的了。如果人沒有基督的靈,就不是屬於基督的。
  • 羅馬書 8:14 - 因為蒙 神的靈引導的,都是 神的兒子。
  • 羅馬書 8:15 - 你們接受的,不是奴僕的靈,使你們仍舊懼怕;你們接受的,是使人成為嗣子的靈,使我們呼叫“阿爸、父”。
  • 羅馬書 8:16 - 聖靈親自和我們的靈一同證明我們是 神的兒女。
  • 羅馬書 4:11 - 他領受了割禮為記號,作他受割禮之前因信稱義的印證,使他作所有沒有受割禮而信之人的父,使他們也被算為義;
  • 提摩太後書 2:19 - 然而, 神堅固的根基已經立定,上面刻著這樣的印:“主認識屬於他的人”和“凡稱呼主名的人都應當離開不義”。
  • 啟示錄 7:3 - 說:“你們不要傷害地、海和樹木,等我們在 神眾僕人的額上先蓋上了印。”
  • 啟示錄 2:17 - 聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。得勝的,我必定把那隱藏的嗎哪賜給他,並且賜他一塊白石,石上寫著新的名字,這名字除了那領受的人以外,是沒有人能知道的。’
  • 羅馬書 8:23 - 不但這樣,連我們這些有聖靈作為初熟果子的人,自己也在內心歎息,熱切期待成為嗣子,就是我們的身體得贖。
  • 約翰福音 6:27 - 不要為那必朽壞的食物操勞,卻要為那存到永生的食物操勞,就是人子所要賜給你們的,因為人子是父 神所印證的。”
  • 以弗所書 1:13 - 你們既然聽了真理的道,就是使你們得救的福音,也信了基督,就在他裡面受了所應許的聖靈作為印記。
  • 以弗所書 1:14 - 這聖靈是我們得基業的憑據,直到 神的產業得贖,使他的榮耀得著頌讚。
  • 哥林多後書 5:5 - 那在我們身上完成了工作,使我們達成這目標的,就是 神。他已經把聖靈賜給我們作憑據。
  • 以弗所書 4:30 - 不可讓 神的聖靈憂傷,因為你們受了他的印記,等候得贖的日子。
Parallel VersesCross Reference
  • 聖經新譯本 - 他在我們身上蓋了印,就是賜聖靈在我們心裡作憑據。
  • 新标点和合本 - 他又用印印了我们,并赐圣灵在我们心里作凭据(原文作“质”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在我们身上盖了印,并赐圣灵在我们心里作凭据。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在我们身上盖了印,并赐圣灵在我们心里作凭据。
  • 当代译本 - 在我们身上盖了祂自己的印记,并让圣灵住在我们心中作担保。
  • 圣经新译本 - 他在我们身上盖了印,就是赐圣灵在我们心里作凭据。
  • 中文标准译本 - 他又在我们身上盖了印,并且赐圣灵在我们心里做为预付凭据 。
  • 现代标点和合本 - 他又用印印了我们,并赐圣灵在我们心里做凭据 。
  • 和合本(拼音版) - 他又用印印了我们,并赐圣灵在我们心里作凭据 。
  • New International Version - set his seal of ownership on us, and put his Spirit in our hearts as a deposit, guaranteeing what is to come.
  • New International Reader's Version - He put his Spirit in our hearts and marked us as his own. We can now be sure that he will give us everything he promised us.
  • English Standard Version - and who has also put his seal on us and given us his Spirit in our hearts as a guarantee.
  • New Living Translation - and he has identified us as his own by placing the Holy Spirit in our hearts as the first installment that guarantees everything he has promised us.
  • Christian Standard Bible - He has also put his seal on us and given us the Spirit in our hearts as a down payment.
  • New American Standard Bible - who also sealed us and gave us the Spirit in our hearts as a pledge.
  • New King James Version - who also has sealed us and given us the Spirit in our hearts as a guarantee.
  • Amplified Bible - it is He who has also put His seal on us [that is, He has appropriated us and certified us as His] and has given us the [Holy] Spirit in our hearts as a pledge [like a security deposit to guarantee the fulfillment of His promise of eternal life].
  • American Standard Version - who also sealed us, and gave us the earnest of the Spirit in our hearts.
  • King James Version - Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts.
  • New English Translation - who also sealed us and gave us the Spirit in our hearts as a down payment.
  • World English Bible - who also sealed us, and gave us the down payment of the Spirit in our hearts.
  • 新標點和合本 - 他又用印印了我們,並賜聖靈在我們心裏作憑據(原文是質)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在我們身上蓋了印,並賜聖靈在我們心裏作憑據。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在我們身上蓋了印,並賜聖靈在我們心裏作憑據。
  • 當代譯本 - 在我們身上蓋了祂自己的印記,並讓聖靈住在我們心中作擔保。
  • 呂振中譯本 - 是他蓋印了我們,並先賜聖靈做質定在我們心裏。
  • 中文標準譯本 - 他又在我們身上蓋了印,並且賜聖靈在我們心裡做為預付憑據 。
  • 現代標點和合本 - 他又用印印了我們,並賜聖靈在我們心裡做憑據 。
  • 文理和合譯本 - 又以印印我、賜聖神為質於我衷、○
  • 文理委辦譯本 - 以印印我、以聖神為質於我衷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以印印我眾、以聖神賜我在心為質、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而以聖神充吾人之心以為質者、則天主也。
  • Nueva Versión Internacional - nos selló como propiedad suya y puso su Espíritu en nuestro corazón como garantía de sus promesas.
  • 현대인의 성경 - 또한 그분은 우리를 자기 것으로 확인하는 도장을 찍으시고 보증하는 표로 성령을 우리 마음에 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - и запечатлел нас Своей печатью. Он вложил в наши сердца Своего Духа как залог того, что Он нам обещал.
  • Восточный перевод - и запечатлел нас Своей печатью. Он вложил в наши сердца Своего Духа как залог того, что Он нам обещал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и запечатлел нас Своей печатью. Он вложил в наши сердца Своего Духа как залог того, что Он нам обещал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и запечатлел нас Своей печатью. Он вложил в наши сердца Своего Духа как залог того, что Он нам обещал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et c’est encore Dieu qui nous a marqués de son sceau, comme sa propriété, et qui a mis dans notre cœur son Esprit comme acompte des biens à venir.
  • リビングバイブル - また、神のものとなった証拠の印を私たちに押し、私たちの心に御霊を遣わしてくださったのも神様です。御霊は、私たちが神のものであることの保証であり、また、神が下さる最初の贈り物です。
  • Nestle Aland 28 - ὁ καὶ σφραγισάμενος ἡμᾶς καὶ δοὺς τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ καὶ σφραγισάμενος ἡμᾶς καὶ δοὺς τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν.
  • Nova Versão Internacional - nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
  • Hoffnung für alle - So drückte er uns sein Siegel auf, wir sind sein Eigentum geworden. Das Geschenk des Geistes in unseren Herzen ist Gottes sicheres Pfand für das, was er uns noch schenken wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cũng đóng ấn trên chúng tôi, ban Chúa Thánh Linh vào lòng để bảo đảm mọi điều Ngài hứa ban cho chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงประทับตราแสดงความเป็นเจ้าของบนเรา และประทานพระวิญญาณของพระองค์ไว้ในใจเราเป็นมัดจำค้ำประกันในสิ่งที่จะมาถึง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ได้​ประทับ​ตรา​แสดง​ความ​เป็น​เจ้าของ​ใน​ตัว​เรา ให้​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​องค์​อยู่​ใน​จิตใจ​ของ​เรา เป็น​หลัก​ประกัน​สำหรับ​สิ่ง​ที่​จะ​มา​ภาย​หลัง
  • 啟示錄 9:4 - 有話吩咐牠們,不可傷害地上的草,和所有青翠的東西,以及所有的樹木,只可傷害那些額上沒有 神印記的人。
  • 羅馬書 8:9 -  神的靈既然住在你們裡面,你們就不是屬於肉體,而是屬於聖靈的了。如果人沒有基督的靈,就不是屬於基督的。
  • 羅馬書 8:14 - 因為蒙 神的靈引導的,都是 神的兒子。
  • 羅馬書 8:15 - 你們接受的,不是奴僕的靈,使你們仍舊懼怕;你們接受的,是使人成為嗣子的靈,使我們呼叫“阿爸、父”。
  • 羅馬書 8:16 - 聖靈親自和我們的靈一同證明我們是 神的兒女。
  • 羅馬書 4:11 - 他領受了割禮為記號,作他受割禮之前因信稱義的印證,使他作所有沒有受割禮而信之人的父,使他們也被算為義;
  • 提摩太後書 2:19 - 然而, 神堅固的根基已經立定,上面刻著這樣的印:“主認識屬於他的人”和“凡稱呼主名的人都應當離開不義”。
  • 啟示錄 7:3 - 說:“你們不要傷害地、海和樹木,等我們在 神眾僕人的額上先蓋上了印。”
  • 啟示錄 2:17 - 聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。得勝的,我必定把那隱藏的嗎哪賜給他,並且賜他一塊白石,石上寫著新的名字,這名字除了那領受的人以外,是沒有人能知道的。’
  • 羅馬書 8:23 - 不但這樣,連我們這些有聖靈作為初熟果子的人,自己也在內心歎息,熱切期待成為嗣子,就是我們的身體得贖。
  • 約翰福音 6:27 - 不要為那必朽壞的食物操勞,卻要為那存到永生的食物操勞,就是人子所要賜給你們的,因為人子是父 神所印證的。”
  • 以弗所書 1:13 - 你們既然聽了真理的道,就是使你們得救的福音,也信了基督,就在他裡面受了所應許的聖靈作為印記。
  • 以弗所書 1:14 - 這聖靈是我們得基業的憑據,直到 神的產業得贖,使他的榮耀得著頌讚。
  • 哥林多後書 5:5 - 那在我們身上完成了工作,使我們達成這目標的,就是 神。他已經把聖靈賜給我們作憑據。
  • 以弗所書 4:30 - 不可讓 神的聖靈憂傷,因為你們受了他的印記,等候得贖的日子。
Bible
Resources
Plans
Donate