Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:21 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 那在基督里坚固我们和你们,并且膏我们的就是上帝。
  • 新标点和合本 - 那在基督里坚固我们和你们,并且膏我们的就是 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那在基督里坚固我们和你们,并且膏抹我们的,就是上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那在基督里坚固我们和你们,并且膏抹我们的,就是 神。
  • 当代译本 - 是上帝使我们和你们一同在基督里坚立。祂膏抹了我们,
  • 圣经新译本 - 那在基督里坚定我们和你们,又膏抹我们的,就是 神。
  • 中文标准译本 - 原来将我们与你们在基督里一起确立,并且膏立了我们大家的那一位,就是神。
  • 现代标点和合本 - 那在基督里坚固我们和你们,并且膏我们的就是神;
  • New International Version - Now it is God who makes both us and you stand firm in Christ. He anointed us,
  • New International Reader's Version - He makes both us and you remain strong in the faith because we belong to Christ. He anointed us.
  • English Standard Version - And it is God who establishes us with you in Christ, and has anointed us,
  • New Living Translation - It is God who enables us, along with you, to stand firm for Christ. He has commissioned us,
  • Christian Standard Bible - Now it is God who strengthens us together with you in Christ, and who has anointed us.
  • New American Standard Bible - Now He who establishes us with you in Christ and anointed us is God,
  • New King James Version - Now He who establishes us with you in Christ and has anointed us is God,
  • Amplified Bible - Now it is God who establishes and confirms us [in joint fellowship] with you in Christ, and who has anointed us [empowering us with the gifts of the Spirit];
  • American Standard Version - Now he that establisheth us with you in Christ, and anointed us, is God;
  • King James Version - Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God;
  • New English Translation - But it is God who establishes us together with you in Christ and who anointed us,
  • World English Bible - Now he who establishes us with you in Christ and anointed us is God,
  • 新標點和合本 - 那在基督裏堅固我們和你們,並且膏我們的就是神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那在基督裏堅固我們和你們,並且膏抹我們的,就是上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那在基督裏堅固我們和你們,並且膏抹我們的,就是 神。
  • 當代譯本 - 是上帝使我們和你們一同在基督裡堅立。祂膏抹了我們,
  • 聖經新譯本 - 那在基督裡堅定我們和你們,又膏抹我們的,就是 神。
  • 呂振中譯本 - 那使我們同你們堅固於基督裏、並膏派了我們的、乃是上帝;
  • 中文標準譯本 - 原來將我們與你們在基督裡一起確立,並且膏立了我們大家的那一位,就是神。
  • 現代標點和合本 - 那在基督裡堅固我們和你們,並且膏我們的就是神;
  • 文理和合譯本 - 今堅立爾我於基督中、且以膏膏我者上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 爾我宗基督、上帝堅卓我、以膏膏我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 堅固我與爾眾以信基督、且以膏膏我者、天主也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟建立爾我間之關係於基督之懷中、以恩膏沐吾人之首、加吾人以印證
  • Nueva Versión Internacional - Dios es el que nos mantiene firmes en Cristo, tanto a nosotros como a ustedes. Él nos ungió,
  • 현대인의 성경 - 여러분과 우리를 그리스도 안에 굳게 세우시고 우리를 구별해 세우신 분은 하나님이십니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог делает и нас, и вас непоколебимыми во Христе. Он совершил над нами помазание
  • Восточный перевод - Всевышний делает и нас, и вас непоколебимыми в единении с Масихом. Он помазал нас на служение
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах делает и нас, и вас непоколебимыми в единении с аль-Масихом. Он помазал нас на служение
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний делает и нас, и вас непоколебимыми в единении с Масехом. Он помазал нас на служение
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est Dieu, en effet, qui nous a fermement unis avec vous à Christ et qui nous a consacrés à lui par son onction.
  • リビングバイブル - あなたがたや私を忠実なクリスチャンとし、また私たちを、キリストの福音を宣べ伝える使徒に任命してくださったのは、この神様です。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς Χριστὸν καὶ χρίσας ἡμᾶς θεός,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς Χριστὸν καὶ χρίσας ἡμᾶς Θεός,
  • Nova Versão Internacional - Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
  • Hoffnung für alle - Gott selbst hat unser und euer Leben auf ein festes Fundament gestellt, auf Christus, und uns mit seinem Geist erfüllt .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời cho chúng tôi với anh chị em đứng vững trong Chúa Cứu Thế, bổ nhiệm chúng tôi truyền giảng Phúc Âm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้านี่แหละทรงให้ทั้งเราและท่านยืนหยัดมั่นคงในพระคริสต์ พระองค์ได้ทรงเจิมเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​เป็น​ผู้​ให้​ทั้ง​เรา​และ​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ยืนหยัด​ใน​พระ​คริสต์ พระ​องค์​ได้​เจิม​เรา
Cross Reference
  • 罗马书 16:25 - 惟有上帝能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:3 - 但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者 。
  • 以赛亚书 49:8 - 耶和华如此说: “在悦纳的时候,我应允了你; 在拯救的日子,我济助了你。 我要保护你, 使你作众民的中保 , 复兴遍地, 使人承受荒凉之地为业。
  • 哥林多后书 5:5 - 为此培植我们的就是上帝,他又赐给我们圣灵作凭据 。
  • 启示录 3:18 - 我劝你向我买火炼的金子,叫你富足;又买白衣穿上,叫你赤身的羞耻不露出来;又买眼药擦你的眼睛,使你能看见。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:17 - 安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚固你们。
  • 诗篇 45:7 - 你喜爱公义,恨恶罪恶, 所以上帝,就是你的上帝,用喜乐油膏你, 胜过膏你的同伴。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:8 - 那时这不法的人必显露出来,主耶稣要用口中的气灭绝他,用降临的荣光废掉他。
  • 诗篇 87:5 - 论到锡安,必说: “这一个那一个都生在其中。” 而且至高者必亲自坚立这城。
  • 以赛亚书 62:7 - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上成为可赞美的。
  • 诗篇 89:4 - 我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。细拉
  • 启示录 1:6 - 又使我们成为国民,作他父上帝的祭司。但愿荣耀、权能归给他,直到永永远远。阿们!
  • 歌罗西书 2:7 - 在他里面生根建造,信心坚固,正如你们所领的教训,感谢的心也更增长了。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:13 - 好使你们当我们主耶稣同他众圣徒来的时候,在我们父上帝面前心里坚固,成为圣洁,无可责备。
  • 诗篇 37:23 - 义人的脚步被耶和华立定; 他的道路,耶和华也喜爱。
  • 诗篇 37:24 - 他虽失脚,也不至全身仆倒, 因为耶和华用手搀扶他 。
  • 约翰福音 3:34 - 上帝所差来的,就说上帝的话;因为上帝赐圣灵给他,是没有限量的。
  • 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华用膏膏我, 叫我传好信息给谦卑的人 , 差遣我医好伤心的人, 报告被掳的得释放, 被囚的出监牢;
  • 以赛亚书 59:21 - 耶和华说:“至于我与他们所立的约乃是这样:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远。这是耶和华说的。”
  • 使徒行传 10:38 - 上帝怎样以圣灵和能力膏拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他周流四方,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为上帝与他同在。
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 罗马书 8:9 - 如果上帝的灵住在你们心里,你们就不属肉体,乃属圣灵了。人若没有基督的灵,就不是属基督的。
  • 彼得前书 5:10 - 那赐诸般恩典的上帝曾在基督里召你们,得享他永远的荣耀,等你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们。
  • 约翰一书 2:20 - 你们从那圣者受了恩膏,并且知道这一切的事 。
  • 约翰一书 2:27 - 你们从主所受的恩膏常存在你们心里,并不用人教训你们,自有主的恩膏在凡事上教训你们。这恩膏是真的,不是假的,你们要按这恩膏的教训住在主里面。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 那在基督里坚固我们和你们,并且膏我们的就是上帝。
  • 新标点和合本 - 那在基督里坚固我们和你们,并且膏我们的就是 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那在基督里坚固我们和你们,并且膏抹我们的,就是上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那在基督里坚固我们和你们,并且膏抹我们的,就是 神。
  • 当代译本 - 是上帝使我们和你们一同在基督里坚立。祂膏抹了我们,
  • 圣经新译本 - 那在基督里坚定我们和你们,又膏抹我们的,就是 神。
  • 中文标准译本 - 原来将我们与你们在基督里一起确立,并且膏立了我们大家的那一位,就是神。
  • 现代标点和合本 - 那在基督里坚固我们和你们,并且膏我们的就是神;
  • New International Version - Now it is God who makes both us and you stand firm in Christ. He anointed us,
  • New International Reader's Version - He makes both us and you remain strong in the faith because we belong to Christ. He anointed us.
  • English Standard Version - And it is God who establishes us with you in Christ, and has anointed us,
  • New Living Translation - It is God who enables us, along with you, to stand firm for Christ. He has commissioned us,
  • Christian Standard Bible - Now it is God who strengthens us together with you in Christ, and who has anointed us.
  • New American Standard Bible - Now He who establishes us with you in Christ and anointed us is God,
  • New King James Version - Now He who establishes us with you in Christ and has anointed us is God,
  • Amplified Bible - Now it is God who establishes and confirms us [in joint fellowship] with you in Christ, and who has anointed us [empowering us with the gifts of the Spirit];
  • American Standard Version - Now he that establisheth us with you in Christ, and anointed us, is God;
  • King James Version - Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God;
  • New English Translation - But it is God who establishes us together with you in Christ and who anointed us,
  • World English Bible - Now he who establishes us with you in Christ and anointed us is God,
  • 新標點和合本 - 那在基督裏堅固我們和你們,並且膏我們的就是神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那在基督裏堅固我們和你們,並且膏抹我們的,就是上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那在基督裏堅固我們和你們,並且膏抹我們的,就是 神。
  • 當代譯本 - 是上帝使我們和你們一同在基督裡堅立。祂膏抹了我們,
  • 聖經新譯本 - 那在基督裡堅定我們和你們,又膏抹我們的,就是 神。
  • 呂振中譯本 - 那使我們同你們堅固於基督裏、並膏派了我們的、乃是上帝;
  • 中文標準譯本 - 原來將我們與你們在基督裡一起確立,並且膏立了我們大家的那一位,就是神。
  • 現代標點和合本 - 那在基督裡堅固我們和你們,並且膏我們的就是神;
  • 文理和合譯本 - 今堅立爾我於基督中、且以膏膏我者上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 爾我宗基督、上帝堅卓我、以膏膏我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 堅固我與爾眾以信基督、且以膏膏我者、天主也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟建立爾我間之關係於基督之懷中、以恩膏沐吾人之首、加吾人以印證
  • Nueva Versión Internacional - Dios es el que nos mantiene firmes en Cristo, tanto a nosotros como a ustedes. Él nos ungió,
  • 현대인의 성경 - 여러분과 우리를 그리스도 안에 굳게 세우시고 우리를 구별해 세우신 분은 하나님이십니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог делает и нас, и вас непоколебимыми во Христе. Он совершил над нами помазание
  • Восточный перевод - Всевышний делает и нас, и вас непоколебимыми в единении с Масихом. Он помазал нас на служение
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах делает и нас, и вас непоколебимыми в единении с аль-Масихом. Он помазал нас на служение
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний делает и нас, и вас непоколебимыми в единении с Масехом. Он помазал нас на служение
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est Dieu, en effet, qui nous a fermement unis avec vous à Christ et qui nous a consacrés à lui par son onction.
  • リビングバイブル - あなたがたや私を忠実なクリスチャンとし、また私たちを、キリストの福音を宣べ伝える使徒に任命してくださったのは、この神様です。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς Χριστὸν καὶ χρίσας ἡμᾶς θεός,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς Χριστὸν καὶ χρίσας ἡμᾶς Θεός,
  • Nova Versão Internacional - Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
  • Hoffnung für alle - Gott selbst hat unser und euer Leben auf ein festes Fundament gestellt, auf Christus, und uns mit seinem Geist erfüllt .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời cho chúng tôi với anh chị em đứng vững trong Chúa Cứu Thế, bổ nhiệm chúng tôi truyền giảng Phúc Âm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้านี่แหละทรงให้ทั้งเราและท่านยืนหยัดมั่นคงในพระคริสต์ พระองค์ได้ทรงเจิมเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​เป็น​ผู้​ให้​ทั้ง​เรา​และ​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ยืนหยัด​ใน​พระ​คริสต์ พระ​องค์​ได้​เจิม​เรา
  • 罗马书 16:25 - 惟有上帝能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:3 - 但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者 。
  • 以赛亚书 49:8 - 耶和华如此说: “在悦纳的时候,我应允了你; 在拯救的日子,我济助了你。 我要保护你, 使你作众民的中保 , 复兴遍地, 使人承受荒凉之地为业。
  • 哥林多后书 5:5 - 为此培植我们的就是上帝,他又赐给我们圣灵作凭据 。
  • 启示录 3:18 - 我劝你向我买火炼的金子,叫你富足;又买白衣穿上,叫你赤身的羞耻不露出来;又买眼药擦你的眼睛,使你能看见。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:17 - 安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚固你们。
  • 诗篇 45:7 - 你喜爱公义,恨恶罪恶, 所以上帝,就是你的上帝,用喜乐油膏你, 胜过膏你的同伴。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:8 - 那时这不法的人必显露出来,主耶稣要用口中的气灭绝他,用降临的荣光废掉他。
  • 诗篇 87:5 - 论到锡安,必说: “这一个那一个都生在其中。” 而且至高者必亲自坚立这城。
  • 以赛亚书 62:7 - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上成为可赞美的。
  • 诗篇 89:4 - 我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。细拉
  • 启示录 1:6 - 又使我们成为国民,作他父上帝的祭司。但愿荣耀、权能归给他,直到永永远远。阿们!
  • 歌罗西书 2:7 - 在他里面生根建造,信心坚固,正如你们所领的教训,感谢的心也更增长了。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:13 - 好使你们当我们主耶稣同他众圣徒来的时候,在我们父上帝面前心里坚固,成为圣洁,无可责备。
  • 诗篇 37:23 - 义人的脚步被耶和华立定; 他的道路,耶和华也喜爱。
  • 诗篇 37:24 - 他虽失脚,也不至全身仆倒, 因为耶和华用手搀扶他 。
  • 约翰福音 3:34 - 上帝所差来的,就说上帝的话;因为上帝赐圣灵给他,是没有限量的。
  • 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华用膏膏我, 叫我传好信息给谦卑的人 , 差遣我医好伤心的人, 报告被掳的得释放, 被囚的出监牢;
  • 以赛亚书 59:21 - 耶和华说:“至于我与他们所立的约乃是这样:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远。这是耶和华说的。”
  • 使徒行传 10:38 - 上帝怎样以圣灵和能力膏拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他周流四方,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为上帝与他同在。
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 罗马书 8:9 - 如果上帝的灵住在你们心里,你们就不属肉体,乃属圣灵了。人若没有基督的灵,就不是属基督的。
  • 彼得前书 5:10 - 那赐诸般恩典的上帝曾在基督里召你们,得享他永远的荣耀,等你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们。
  • 约翰一书 2:20 - 你们从那圣者受了恩膏,并且知道这一切的事 。
  • 约翰一书 2:27 - 你们从主所受的恩膏常存在你们心里,并不用人教训你们,自有主的恩膏在凡事上教训你们。这恩膏是真的,不是假的,你们要按这恩膏的教训住在主里面。
Bible
Resources
Plans
Donate