Parallel Verses
- リビングバイブル - 絶対にそんなことはしません。私の「はい」は、ほんとうに「はい」なのです。
- 新标点和合本 - 我指着信实的 神说,我们向你们所传的道,并没有是而又非的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我指着信实的上帝说,我们向你们所传的道并非又是又非的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我指着信实的 神说,我们向你们所传的道并非又是又非的。
- 当代译本 - 我在信实的上帝面前保证:我们对你们说的话绝不会忽是忽非!
- 圣经新译本 - 神是信实的,我们向你们所传的道并不是“是”而又“非”的,
- 中文标准译本 - 神是信实的,我们向你们传的话语,并没有“是”而又“非”。
- 现代标点和合本 - 我指着信实的神说,我们向你们所传的道,并没有是而又非的。
- 和合本(拼音版) - 我指着信实的上帝说,我们向你们所传的道,并没有是而又非的。
- New International Version - But as surely as God is faithful, our message to you is not “Yes” and “No.”
- New International Reader's Version - But just as sure as God is faithful, our message to you is not “Yes” and “No.”
- English Standard Version - As surely as God is faithful, our word to you has not been Yes and No.
- New Living Translation - As surely as God is faithful, our word to you does not waver between “Yes” and “No.”
- Christian Standard Bible - As God is faithful, our message to you is not “Yes and no.”
- New American Standard Bible - But as God is faithful, our word to you is not yes and no.
- New King James Version - But as God is faithful, our word to you was not Yes and No.
- Amplified Bible - But [as surely as] God is faithful and means what He says, our message to you is not “Yes” and “No” [at the same time].
- American Standard Version - But as God is faithful, our word toward you is not yea and nay.
- King James Version - But as God is true, our word toward you was not yea and nay.
- New English Translation - But as God is faithful, our message to you is not “Yes” and “No.”
- World English Bible - But as God is faithful, our word toward you was not “Yes and no.”
- 新標點和合本 - 我指着信實的神說,我們向你們所傳的道,並沒有是而又非的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我指着信實的上帝說,我們向你們所傳的道並非又是又非的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我指着信實的 神說,我們向你們所傳的道並非又是又非的。
- 當代譯本 - 我在信實的上帝面前保證:我們對你們說的話絕不會忽是忽非!
- 聖經新譯本 - 神是信實的,我們向你們所傳的道並不是“是”而又“非”的,
- 呂振中譯本 - 我指着可信可靠的上帝來說:我們對你們 說 的話並沒有是而又非的。
- 中文標準譯本 - 神是信實的,我們向你們傳的話語,並沒有「是」而又「非」。
- 現代標點和合本 - 我指著信實的神說,我們向你們所傳的道,並沒有是而又非的。
- 文理和合譯本 - 上帝乃誠信、我所語爾者、非或是或非也、
- 文理委辦譯本 - 上帝言出必行、我指之而誓、凡所語爾、不敢今是後非、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主誠信也、 我指之而誓、 我向爾所言者、無今是後非、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至誠天主、實鑒吾誠。凡吾儕向爾等所許之言、皆非模棱兩可、而徘徊於是非之間者也。
- Nueva Versión Internacional - Pero, tan cierto como que Dios es fiel, el mensaje que les hemos dirigido no es «sí» y «no».
- 현대인의 성경 - 하나님이 신실하신 것처럼 우리가 여러분에게 한 말도 “예” 했다가 금방 “아니오” 한 것이 아닙니다.
- Новый Русский Перевод - Заверяю вас перед Богом, Который верен: то, что говорю вам, я говорю без колебаний.
- Восточный перевод - Заверяю вас перед Всевышним, Который верен: то, что говорю вам, я говорю без колебаний.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заверяю вас перед Аллахом, Который верен: то, что говорю вам, я говорю без колебаний.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заверяю вас перед Всевышним, Который верен: то, что говорю вам, я говорю без колебаний.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussi vrai que Dieu est digne de confiance, je vous le garantis : la parole que nous vous avons adressée n’est pas à la fois « oui » et « non ».
- Nestle Aland 28 - πιστὸς δὲ ὁ θεὸς ὅτι ὁ λόγος ἡμῶν ὁ πρὸς ὑμᾶς οὐκ ἔστιν ναὶ καὶ οὔ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πιστὸς δὲ ὁ Θεὸς, ὅτι ὁ λόγος ἡμῶν ὁ πρὸς ὑμᾶς, οὐκ ἔστιν ναὶ καὶ οὔ.
- Nova Versão Internacional - Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é “sim” e “não”,
- Hoffnung für alle - Gott ist mein Zeuge, dass wir niemals etwas anderes sagen, als wir wirklich meinen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa không! Như Đức Chúa Trời thành tín, lời nói chúng tôi chẳng lật lừa, gian dối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าทรงสัตย์ซื่อแน่นอนฉันใด คำของเราถึงท่านก็ไม่ใช่ “มา” และ “ไม่มา” ส่งๆ ไปแน่ฉันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตราบที่พระเจ้ารักษาคำมั่นสัญญาฉันใด คำประกาศที่เราให้ไว้กับท่านก็มั่นคงฉันนั้น
Cross Reference
- ヨハネの手紙Ⅰ 5:20 - また、神の御子が来て、私たちに真の神を知る力を与えてくださったことも知っています。ですから私たちは、神の御子イエス・キリストによって、真実な方のうちにいるのです。この方こそ、真実の神であり、永遠のいのちです。
- ヨハネの黙示録 3:7 - フィラデルフィヤにある教会の指導者に、次のように書き送りなさい。『この手紙は、きよく真実な方、ダビデのかぎを持つ方からのものです。この方が、そのかぎで開くとだれも閉じることができず、閉じるとだれも開けることができません。
- ヨハネの福音書 7:28 - イエスは宮で、大声をあげて教えられました。「皆さん。確かに、わたしの生まれも育ちもはっきりしています。しかしわたしは、あなたがたの全く知らない方の代理なのです。その方は真実です。
- コリント人への手紙Ⅱ 2:17 - それは、私たちのように神から遣わされて、真心から語る者、キリストの力によって神の前で語る者だけです。私たちは、多くの人がするように神のことばをつごうよく曲げて、売り歩くようなことはしません。
- ヨハネの福音書 8:26 - あなたがたには非難したいことや、教えたいことが山ほどあります。しかし、わたしをお遣わしになった方から聞いたことだけを話しましょう。その方は真実な方だからです。」
- コリント人への手紙Ⅱ 1:23 - この神に証人となっていただいて、少しの偽りもない真実を述べましょう。私がまだあなたがたを訪問しないでいるのは、信仰に関してきびしくしかりつけて、悲しい思いをさせたくないからです。
- ヨハネの黙示録 3:14 - ラオデキヤにある教会の指導者に、次のように書き送りなさい。『この手紙は、確固として立つ方、忠実で、過去、現在、未来にわたって存在する万物の真の証人である方、神に造られたものの根源である方からのものです。
- コリント人への手紙Ⅱ 11:31 - 主イエス・キリストの父なる神、永遠にほめたたえられる方は、私が真実を語っているのをご存じです。
- コリント人への手紙Ⅰ 1:9 - この神の約束は確かです。神様はいつでも、語られたことをそのとおり実行されるからです。この神様があなたがたを、神の子、すなわち主イエス・キリストとのすばらしい交わりに招き入れてくださったのです。