Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門回答了她所有的問題,沒有一個問題太難,是所羅門不能向她解答的。
- 新标点和合本 - 所罗门将她所问的都答上了,没有一句不明白、不能答的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门回答了她所有的问题,没有一个问题太难,是所罗门不能向她解答的。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门回答了她所有的问题,没有一个问题太难,是所罗门不能向她解答的。
- 当代译本 - 所罗门解答了她所有的问题,没有一样难得住他。
- 圣经新译本 - 所罗门把她的一切难题,都给她解答了;没有一样难倒所罗门,不能给她解答的。
- 中文标准译本 - 所罗门解答了她的一切问题,没有一个问题对于所罗门是深奥无解的。
- 现代标点和合本 - 所罗门将她所问的都答上了,没有一句不明白不能答的。
- 和合本(拼音版) - 所罗门将她所问的都答上了,没有一句不明白、不能答的。
- New International Version - Solomon answered all her questions; nothing was too hard for him to explain to her.
- New International Reader's Version - He answered all her questions. There wasn’t anything too hard for him to explain to her.
- English Standard Version - And Solomon answered all her questions. There was nothing hidden from Solomon that he could not explain to her.
- New Living Translation - Solomon had answers for all her questions; nothing was too hard for him to explain to her.
- Christian Standard Bible - So Solomon answered all her questions; nothing was too difficult for Solomon to explain to her.
- New American Standard Bible - Solomon answered all her questions; nothing was hidden from Solomon which he did not explain to her.
- New King James Version - So Solomon answered all her questions; there was nothing so difficult for Solomon that he could not explain it to her.
- Amplified Bible - Solomon answered all her questions; nothing was hidden from him which he did not make clear to her.
- American Standard Version - And Solomon told her all her questions; and there was not anything hid from Solomon which he told her not.
- King James Version - And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not.
- New English Translation - Solomon answered all her questions; there was no question too complex for the king.
- World English Bible - Solomon answered all her questions. There wasn’t anything hidden from Solomon which he didn’t tell her.
- 新標點和合本 - 所羅門將她所問的都答上了,沒有一句不明白、不能答的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門回答了她所有的問題,沒有一個問題太難,是所羅門不能向她解答的。
- 當代譯本 - 所羅門解答了她所有的問題,沒有一樣難得住他。
- 聖經新譯本 - 所羅門把她的一切難題,都給她解答了;沒有一樣難倒所羅門,不能給她解答的。
- 呂振中譯本 - 所羅門 將她一切的話題都給她解說了;沒有一件太隱祕是 所羅門 不能給她解說的。
- 中文標準譯本 - 所羅門解答了她的一切問題,沒有一個問題對於所羅門是深奧無解的。
- 現代標點和合本 - 所羅門將她所問的都答上了,沒有一句不明白不能答的。
- 文理和合譯本 - 其所問者、所羅門俱答之、無有一事不明、而不告之、
- 文理委辦譯本 - 所羅門隨問而答、無所不知、明晰以告。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 答其一切隱語、無一隱語 所羅門 不能答、
- Nueva Versión Internacional - y él respondió a todas sus preguntas. No hubo ningún asunto, por difícil que fuera, que Salomón no pudiera resolver.
- 현대인의 성경 - 그래서 솔로몬은 스바 여왕의 질문에 모두 대답하였으며 어려워서 설명하지 못하는 문제가 하나도 없었다.
- Новый Русский Перевод - Соломон ответил на все ее вопросы: для него не было ничего слишком трудного, чего он не смог бы ей объяснить.
- Восточный перевод - Сулейман ответил на все её вопросы: для него не было ничего трудного, чего он не смог бы ей объяснить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман ответил на все её вопросы: для него не было ничего трудного, чего он не смог бы ей объяснить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон ответил на все её вопросы: для него не было ничего трудного, чего он не смог бы ей объяснить.
- La Bible du Semeur 2015 - Salomon lui expliqua tout ce qu’elle demandait ; rien n’était trop difficile pour Salomon, il n’y avait aucun sujet sur lequel il ne pouvait lui donner de réponse.
- リビングバイブル - ソロモンは、彼女のすべての質問に明快に答えました。わからないことは一つもなく、何でも説き明かすことができました。
- Nova Versão Internacional - Salomão respondeu a todas; nenhuma lhe foi tão difícil que não pudesse responder.
- Hoffnung für alle - Salomo konnte ihr alle Fragen beantworten und blieb ihr selbst bei den schwierigsten Rätseln die Antwort nicht schuldig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn giải đáp các thắc mắc, không có điều gì là khó khăn cho vua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงตอบปัญหาของพระนางได้ทุกข้อ ไม่มีสิ่งใดยากเกินกว่าที่พระองค์จะทรงอธิบายแก่พระนาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และซาโลมอนก็ไขข้อข้องใจทุกประการ ไม่มีสิ่งใดลึกล้ำเกินกว่าที่ซาโลมอนจะอธิบายแก่นาง
Cross Reference
- 歌羅西書 2:3 - 在他裏面蘊藏着一切智慧和知識。
- 馬可福音 4:11 - 耶穌對他們說:「 神國的奧祕只讓你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻,
- 希伯來書 4:12 - 神的道是活潑的,是有功效的,比一切兩刃的劍更鋒利,甚至魂與靈、骨節與骨髓,都能刺入、剖開,連心中的思念和主意都能辨明。
- 列王紀上 3:12 - 看哪,我會照你的話去做,看哪,我會賜你智慧和明辨的心,在你以前沒有像你的,在你以後也沒有興起像你的。
- 約翰福音 15:15 - 以後我不再稱你們為僕人,因為僕人不知道主人所做的事;但我稱你們為朋友,因為我從我父所聽見的一切都已經讓你們知道了。
- 箴言 18:4 - 人的口所講的話如同深水, 智慧之泉如湧流的河水。
- 雅各書 1:5 - 你們中間若有缺少智慧的,該求那厚賜與眾人又不斥責人的 神, 神必賜給他。
- 列王紀上 4:29 - 神賜給所羅門極大的智慧和聰明,以及寬闊的心,如同海邊的沙。
- 箴言 13:20 - 與智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受虧損。
- 馬可福音 4:34 - 若不用比喻,他就不對他們講,但私下沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。