Parallel Verses
- 新标点和合本 - 所罗门王用牛二万二千,羊十二万献祭。这样,王和众民为 神的殿行奉献之礼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门王献二万二千头牛、十二万只羊为祭。这样,王和众百姓为上帝的殿行了奉献之礼。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门王献二万二千头牛、十二万只羊为祭。这样,王和众百姓为 神的殿行了奉献之礼。
- 当代译本 - 所罗门王献上两万二千头牛和十二万只羊,王和全体民众为上帝的殿举行奉献典礼。
- 圣经新译本 - 所罗门王献上了二万二千头牛、十二万只羊为祭。这样,王和全体人民为 神的殿举行了奉献礼。
- 中文标准译本 - 所罗门王献上祭物,有两万两千头牛、十二万只羊。这样,王和全体民众为神的殿举行了奉献礼。
- 现代标点和合本 - 所罗门王用牛二万二千、羊十二万献祭。这样,王和众民为神的殿行奉献之礼。
- 和合本(拼音版) - 所罗门王用牛二万二千,羊十二万献祭。这样,王和众民为上帝的殿行奉献之礼。
- New International Version - And King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand head of cattle and a hundred and twenty thousand sheep and goats. So the king and all the people dedicated the temple of God.
- New International Reader's Version - King Solomon sacrificed 22,000 oxen and 120,000 sheep and goats. So the king and all the people set the temple of God apart.
- English Standard Version - King Solomon offered as a sacrifice 22,000 oxen and 120,000 sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.
- New Living Translation - King Solomon offered a sacrifice of 22,000 cattle and 120,000 sheep and goats. And so the king and all the people dedicated the Temple of God.
- Christian Standard Bible - King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand cattle and one hundred twenty thousand sheep and goats. In this manner the king and all the people dedicated God’s temple.
- New American Standard Bible - King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand oxen and 120,000 sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.
- New King James Version - King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand bulls and one hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.
- Amplified Bible - King Solomon offered a sacrifice of 22,000 oxen and 120,000 sheep. In this way the king and all the people dedicated God’s house.
- American Standard Version - And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.
- King James Version - And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God.
- New English Translation - King Solomon sacrificed 22,000 cattle and 120,000 sheep. Then the king and all the people dedicated God’s temple.
- World English Bible - King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand head of cattle and a hundred twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated God’s house.
- 新標點和合本 - 所羅門王用牛二萬二千,羊十二萬獻祭。這樣,王和眾民為神的殿行奉獻之禮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門王獻二萬二千頭牛、十二萬隻羊為祭。這樣,王和眾百姓為上帝的殿行了奉獻之禮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門王獻二萬二千頭牛、十二萬隻羊為祭。這樣,王和眾百姓為 神的殿行了奉獻之禮。
- 當代譯本 - 所羅門王獻上兩萬二千頭牛和十二萬隻羊,王和全體民眾為上帝的殿舉行奉獻典禮。
- 聖經新譯本 - 所羅門王獻上了二萬二千頭牛、十二萬隻羊為祭。這樣,王和全體人民為 神的殿舉行了奉獻禮。
- 呂振中譯本 - 所羅門 王獻了牛二萬二千隻、羊十二萬隻為祭:這樣、王和眾民就為上帝的殿行了奉獻禮。
- 中文標準譯本 - 所羅門王獻上祭物,有兩萬兩千頭牛、十二萬隻羊。這樣,王和全體民眾為神的殿舉行了奉獻禮。
- 現代標點和合本 - 所羅門王用牛二萬二千、羊十二萬獻祭。這樣,王和眾民為神的殿行奉獻之禮。
- 文理和合譯本 - 所羅門王獻牛二萬二千、羊十二萬、如是、王與民眾區別上帝之室為聖、
- 文理委辦譯本 - 所羅門王獻牛二萬二千、羊十二萬、於是王與民建上帝殿、告厥成功。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 王以牛二萬二千、羊十二萬獻祭、於是王與民眾為天主殿行告成禮、
- Nueva Versión Internacional - El rey Salomón ofreció veintidós mil bueyes y ciento veinte mil ovejas. Así fue como el rey y todo el pueblo dedicaron el templo de Dios.
- Новый Русский Перевод - Царь Соломон принес в жертву двадцать две тысячи голов крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого скота. Так царь и весь народ освятили дом Божий.
- Восточный перевод - Царь Сулейман принёс в жертву двадцать две тысячи голов крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого. Так царь и весь народ освятили храм Всевышнему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Сулейман принёс в жертву двадцать две тысячи голов крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого. Так царь и весь народ освятили храм Аллаху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Сулаймон принёс в жертву двадцать две тысячи голов крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого. Так царь и весь народ освятили храм Всевышнему.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi Salomon offrit en sacrifice 22 000 bœufs et 120 000 moutons. C’est de cette manière que le roi et tout le peuple inaugurèrent le temple de Dieu.
- Nova Versão Internacional - O rei Salomão ofereceu em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todo o povo fizeram a dedicação do templo de Deus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Sa-lô-môn dâng sinh tế gồm 22.000 con bò và 120.000 chiên. Và vua cùng toàn dân khánh thành Đền Thờ của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์โซโลมอนทรงถวายวัวผู้ 22,000 ตัว กับแกะและแพะ 120,000 ตัว เป็นอันว่ากษัตริย์และปวงประชากรได้ถวายพระวิหารของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ซาโลมอนถวายโค 22,000 ตัว และแกะ 120,000 ตัว เท่ากับว่ากษัตริย์และประชาชนทั้งปวงได้ถวายพระตำหนักของพระเจ้าแล้ว
Cross Reference
- 2. Chronik 29:32 - So kamen 70 Rinder, 100 Schafböcke und 200 Schafe für das Brandopfer zusammen.
- 2. Chronik 29:33 - Dazu wurden 600 Rinder und 3000 Schafe als heilige Gaben für den Tempel gestiftet.
- 1. Könige 8:62 - Mit einem großen Opferfest weihte der König und mit ihm ganz Israel den Tempel des Herrn ein. Salomo ließ 22.000 Rinder und 120.000 Schafe als Friedensopfer schlachten.
- 2. Chronik 1:6 - Dann ließ der König auf dem bronzenen Altar tausend Tiere als Brandopfer verbrennen.
- Esra 6:16 - Die Priester, die Leviten und alle übrigen Israeliten, die aus der Gefangenschaft heimgekehrt waren, feierten voller Freude das Fest der Einweihung.
- Esra 6:17 - Sie opferten 100 Stiere, 200 Schafböcke und 400 Lämmer, und für ganz Israel brachten sie als Sündopfer 12 Ziegenböcke dar, für jeden Stamm Israels einen.
- 1. Chronik 29:21 - Am nächsten Tag brachten sie dem Herrn für das ganze Volk Israel große Mengen an Schlacht- und Brandopfern sowie die dazugehörigen Trankopfer dar. Sie schlachteten 1000 junge Stiere, 1000 Schafböcke und 1000 Lämmer.
- 2. Chronik 15:11 - und opferten dem Herrn 700 Rinder und 7000 Schafe, die sie erbeutet hatten.
- Micha 6:7 - Hat er Gefallen daran, wenn wir ihm Tausende von Schafböcken und ganze Ströme von Olivenöl darbringen? Oder sollen wir ihm sogar unsere ältesten Söhne opfern, um unsere Schuld wiedergutzumachen?«
- 4. Mose 7:10 - Zur Einweihung des Altars brachten die Stammesoberhäupter Geschenke und Opfertiere vor den Altar.
- 2. Chronik 35:7 - Josia schenkte den Israeliten, die zum Fest gekommen waren, aus seinem Besitz 30.000 Lämmer und junge Ziegenböcke für das Passahopfer sowie 3000 Rinder für andere Opfer.
- 2. Chronik 35:8 - Auch seine Beamten stifteten Tiere für das Volk, für die Priester und die Leviten. Hilkija, Secharja und Jehiël, die drei obersten Priester, gaben den anderen Priestern 2600 Lämmer und junge Ziegenböcke für das Passahopfer sowie 300 Rinder.
- 2. Chronik 35:9 - Auch die drei Brüder Konanja, Schemaja und Netanel sowie die Führer der Leviten, Haschabja, Jeïël und Josabad, gaben den Leviten 5000 Jungtiere für das Passahopfer und 500 Rinder.
- 2. Chronik 30:24 - König Hiskia von Juda hatte der Volksmenge dafür 1000 Stiere und 7000 Schafe geschenkt, und die höchsten Beamten gaben 1000 Rinder und 10.000 Schafe. Inzwischen hatten sich auch sehr viele Priester für ihren Dienst gereinigt.
- 2. Chronik 2:4 - Der Tempel, den ich bauen will, soll sehr groß werden, denn unser Gott ist größer als alle anderen Götter.
- 2. Chronik 5:6 - König Salomo und die ganze Gemeinschaft der Israeliten, die zu diesem Fest gekommen waren, hatten sich bei der Bundeslade versammelt. Sie opferten so viele Schafe und Rinder, dass man sie nicht mehr zählen konnte.
- Hesekiel 45:17 - Euer Herrscher soll an den Neumondfeiern, den Sabbaten und allen übrigen Festen für die Opfer sorgen. Er ist dafür verantwortlich, dass mir die Brandopfer, die Speise- und Trankopfer, die Sündopfer und die Friedensopfer dargebracht werden. Dann werde ich euch Israeliten eure Schuld vergeben.«
- Johannes 10:22 - Es war Winter. In Jerusalem feierte man das Fest der Tempelweihe.