Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:16 KLB
Parallel Verses
  • 현대인의 성경 - 이것은 내가 이 성전을 택하여 거룩하게 하고 내가 영원히 경배를 받을 곳으로 삼았기 때문이다. 그러므로 내 눈과 마음이 항상 여기에 머물러 있을 것이다.
  • 新标点和合本 - 现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中,我的眼、我的心也必常在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中;我的眼、我的心也必时常在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中;我的眼、我的心也必时常在那里。
  • 当代译本 - 我已选择这殿,使之圣洁,让我的名永在其中,我必一直眷顾和心系这殿。
  • 圣经新译本 - 现在我拣选了这殿,把它分别为圣,使我的名永远在这殿中;我的眼和我的心也常常留在那里。
  • 中文标准译本 - 现在我已拣选这殿宇,把它分别为圣,使我的名永远在那里;我的眼、我的心也必终日在那里。
  • 现代标点和合本 - 现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中,我的眼、我的心也必常在那里。
  • 和合本(拼音版) - 现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中。我的眼、我的心也必常在那里。
  • New International Version - I have chosen and consecrated this temple so that my Name may be there forever. My eyes and my heart will always be there.
  • New International Reader's Version - I have chosen this temple. I have set it apart for myself. My Name will be there forever. My eyes and my heart will always be there.
  • English Standard Version - For now I have chosen and consecrated this house that my name may be there forever. My eyes and my heart will be there for all time.
  • New Living Translation - For I have chosen this Temple and set it apart to be holy—a place where my name will be honored forever. I will always watch over it, for it is dear to my heart.
  • Christian Standard Bible - And I have now chosen and consecrated this temple so that my name may be there forever; my eyes and my heart will be there at all times.
  • New American Standard Bible - For now I have chosen and consecrated this house so that My name may be there forever, and My eyes and My heart will be there always.
  • New King James Version - For now I have chosen and sanctified this house, that My name may be there forever; and My eyes and My heart will be there perpetually.
  • Amplified Bible - For now I have chosen and sanctified and set apart for My purpose this house that My Name may be here forever, and My eyes and My heart will be here perpetually.
  • American Standard Version - For now have I chosen and hallowed this house, that my name may be there for ever; and mine eyes and my heart shall be there perpetually.
  • King James Version - For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.
  • New English Translation - Now I have chosen and consecrated this temple by making it my permanent home; I will be constantly present there.
  • World English Bible - For now I have chosen and made this house holy, that my name may be there forever; and my eyes and my heart will be there perpetually.
  • 新標點和合本 - 現在我已選擇這殿,分別為聖,使我的名永在其中,我的眼、我的心也必常在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在我已選擇這殿,分別為聖,使我的名永在其中;我的眼、我的心也必時常在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在我已選擇這殿,分別為聖,使我的名永在其中;我的眼、我的心也必時常在那裏。
  • 當代譯本 - 我已選擇這殿,使之聖潔,讓我的名永在其中,我必一直眷顧和心繫這殿。
  • 聖經新譯本 - 現在我揀選了這殿,把它分別為聖,使我的名永遠在這殿中;我的眼和我的心也常常留在那裡。
  • 呂振中譯本 - 現在我選擇了這殿,分別為聖,使我的名長在這裏到永遠;我的眼我的心必日日不斷在這裏。
  • 中文標準譯本 - 現在我已揀選這殿宇,把它分別為聖,使我的名永遠在那裡;我的眼、我的心也必終日在那裡。
  • 現代標點和合本 - 現在我已選擇這殿,分別為聖,使我的名永在其中,我的眼、我的心也必常在那裡。
  • 文理和合譯本 - 蓋我已簡斯室、區別為聖、使永為我寄名之所、我目我心、必恆在此、
  • 文理委辦譯本 - 我曾簡是殿、使之成聖、為籲我名之所、我必眷顧垂念、歷久靡暨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我已選此殿、使之成聖、使我名永在其中、我目我心亦恆在其中、
  • Nueva Versión Internacional - Desde ahora y para siempre escojo y consagro este templo para habitar en él. Mis ojos y mi corazón siempre estarán allí.
  • Новый Русский Перевод - Я избрал и освятил этот дом, чтобы Мое имя пребывало здесь навеки. Мои глаза и сердце будут здесь всегда.
  • Восточный перевод - Я избрал и освятил этот храм, чтобы Мне поклонялись здесь вовеки. Мои глаза и сердце будут здесь всегда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я избрал и освятил этот храм, чтобы Мне поклонялись здесь вовеки. Мои глаза и сердце будут здесь всегда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я избрал и освятил этот храм, чтобы Мне поклонялись здесь вовеки. Мои глаза и сердце будут здесь всегда.
  • La Bible du Semeur 2015 - A présent, je choisis cet édifice et j’en fais un lieu saint pour y être à jamais présent. Je veillerai toujours sur lui et j’y aurai mon cœur.
  • リビングバイブル - わたしが、この神殿を永遠のわたしの家として選んで聖別したのだから、わたしの心はいつもここにある。
  • Nova Versão Internacional - Escolhi e consagrei este templo para que o meu nome esteja nele para sempre. Meus olhos e meu coração nele sempre estarão.
  • Hoffnung für alle - Denn ich habe diesen Tempel als einen heiligen Ort erwählt, an dem ich selbst für immer wohnen will . Mein Blick wird stets auf ihm ruhen, denn mein Herz hängt an ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta đã chọn và thánh hóa nhà này cho Danh Ta ngự đời đời. Phải, mắt Ta và lòng Ta sẽ chú vào đó mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้เลือกวิหารแห่งนี้และชำระให้บริสุทธิ์ เพื่อสถาปนานามของเราไว้ที่นั่นชั่วนิรันดร์ ตาและใจของเราจะอยู่ที่นั่นเสมอไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​บัดนี้​เรา​ได้​เลือก​และ​ทำ​ให้​ตำหนัก​นี้​บริสุทธิ์ เพื่อ​นาม​ของ​เรา​จะ​เป็น​ที่​ยกย่อง​ที่​นั่น​ตลอด​กาล เรา​จะ​เฝ้า​ดู​และ​ระลึก​ถึง​อยู่​ที่​นั่น​ตลอด​ไป
Cross Reference
  • 열왕기하 21:7 - 그리고 그는 아세라 여신상을 만들어 성전 안에 세웠는데 여호와께서는 이 성전에 대하여 전에 다윗과 그의 아들 솔로몬에게 이렇게 말씀하셨다. “예루살렘의 이 성전은 이스라엘 모든 지파의 땅 중에서 내가 경배를 받을 곳으로 택한 장소이다.
  • 열왕기하 21:8 - 만일 이스라엘 백성이 나의 모든 명령에 순종하고 내 종 모세를 통하여 그들에게 준 모든 법을 지키면 내가 다시는 그들의 조상들에게 준 이 땅에서 그들을 쫓아내지 않을 것이다.”
  • 신명기 16:11 - 그리고 여러분의 하나님 여호와께서 예배처로 지정하신 곳에서 여러분은 여러분의 자녀와 종들과, 여러분의 성에 사는 레위인과 외국인과 고아와 과부와 함께 다 같이 여호와 앞에서 즐거워하십시오.
  • 열왕기상 8:44 - “주의 백성이 주의 명령을 받아 적군과 싸우러 나갈 때에 그들이 어느 곳에 있든지 주께서 택하신 이 성과 내가 주의 이름을 위해 건축한 이 성전을 향해 기도하면
  • 열왕기상 8:35 - “또 그들의 죄 때문에 하늘이 닫히고 비가 내리지 않아서 그들이 이 곳을 향해 기도하고 주의 이름을 부르며 회개하면
  • 열왕기상 8:16 - 그 약속은 이런 것이었습니다. ‘나는 내 백성을 이집트에서 인도해 낸 날부터 지금까지 내가 경배받을 성전을 짓기 위해 이스라엘 땅에서 아무 성도 택하지 않았고 다만 내 백성을 다스릴 너 다윗을 택하였다.’
  • 열왕기상 8:48 - 그들이 진심으로 주께 돌아와 회개하고 주께서 그들의 조상들에게 주신 이 땅과 주께서 택하신 이 성과 내가 주의 이름을 위해 건축한 이 성전을 향하여 기도하면
  • 열왕기하 21:4 - 그리고 그는 여호와께서 경배를 받으시겠다고 말씀하신 성전에 이방 신의 단들을 쌓고
  • 신명기 12:21 - 만일 여러분의 하나님 여호와께서 지정하신 예배처가 여러분이 있는 곳에서 멀리 떨어져 있으면 내가 여러분에게 말한 대로 여호와께서 여러분에게 주신 소나 양을 잡아 여러분의 성 안에서 마음대로 먹어도 됩니다.
  • 요한복음 2:19 - 그래서 예수님은 그들에게 “이 성전을 헐어라. 내가 3일 안에 다시 세우겠다” 하고 대답하셨다.
  • 요한복음 2:20 - 그러자 그들은 “46년이나 걸려 이 성전을 지었는데 당신이 3일 안에 세우겠다는 말이오?” 하고 따져 물었다.
  • 요한복음 2:21 - 그러나 예수님이 말씀하신 성전은 자신의 몸을 가리키신 것이었다.
  • 마태복음 3:17 - 그리고 하늘에서 “이 사람은 내가 사랑하고 기뻐하는 내 아들이다” 라는 음성이 들려왔다.
  • 역대하 33:4 - 그리고 그는 여호와께서 영원히 경배를 받으시겠다고 말씀하신 바로 그 성전에 이방 신의 단들을 쌓고
  • 역대하 33:5 - 성전의 두 뜰에도 하늘의 별들을 숭배하는 단들을 쌓았으며
  • 역대하 33:6 - 힌놈 골짜기에서 자기 아들들을 산 채로 불에 태워 이방 신에게 제물로 바쳤다. 그는 또 점을 치고 마술과 요술도 행하며 영매와 점쟁이를 찾아다니는 등 온갖 악을 행하여 여호와를 몹시 노하게 하였다.
  • 역대하 33:7 - 이뿐 아니라 므낫세는 또 자기가 직접 새겨서 만든 우상을 바로 하나님의 성전에 세웠는데 하나님은 이 성전에 대해서 전에 다윗과 그의 아들 솔로몬에게 이렇게 말씀하셨다. “예루살렘의 이 성전은 이스라엘 모든 지파의 땅 중에서 내가 경배를 받을 곳으로 택한 장소이다.
  • 시편 132:14 - “이 곳은 내가 영원히 쉴 곳이니 내가 여기 머물 것은 이것을 원하였음이라.
  • 스가랴 3:2 - 여호와께서 사탄에게 말씀하셨다. “사탄아, 나 여호와가 너를 책망한다. 예루살렘을 택한 나 여호와가 너를 책망한다. 이 사람은 불에서 끄집어낸 타다 남은 나무 막대기가 아니냐?”
  • 골로새서 2:9 - 그리스도 안에는 온갖 신적 성품이 육체적인 형태로 나타나 있습니다.
  • 역대하 6:20 - 이제 이 성전을 밤낮으로 지켜 보소서. 이 곳은 주께서 경배를 받으시겠다고 말씀하신 곳입니다. 내가 이 성전을 향해 부르짖을 때 주는 내 기도를 들어주소서. 또 주의 백성이 이 곳을 향해 부르짖을 때에도 주는 하늘에서 들으시고 그들의 죄를 용서해 주소서.
  • 역대하 7:12 - 여호와께서 밤에 그에게 나타나 이렇게 말씀하셨다. “내가 이미 네 기도를 듣고 나를 위하여 이 곳을 제사 드리는 성전으로 택하였다.
  • 열왕기상 9:3 - 이렇게 말씀하셨다. “나는 네가 나에게 하는 기도를 다 듣고 네가 지은 이 성전을 거룩하게 하였다. 이 곳은 내가 영원히 경배를 받을 곳이므로 내 마음과 눈이 항상 이 성전에 머물러 있을 것이다.
  • 역대하 6:5 - ‘내가 내 백성을 이집트에서 이끌어낸 날부터 지금까지 내가 경배를 받을 성전을 짓기 위해 이스라엘 땅에서 그 어느 성도 택하지 않았으며 내 백성 이스라엘을 다스릴 왕을 택한 일도 없다. 그러나 이제 나는 내가 경배받을 성으로 예루살렘을 택하고 내 백성을 다스릴 왕으로 너 다윗을 택하였다.’
  • 역대하 7:15 - 내가 이제 이 성전을 주시하고 이 곳에서 드리는 모든 기도에 귀를 기울일 것이다.
Parallel VersesCross Reference
  • 현대인의 성경 - 이것은 내가 이 성전을 택하여 거룩하게 하고 내가 영원히 경배를 받을 곳으로 삼았기 때문이다. 그러므로 내 눈과 마음이 항상 여기에 머물러 있을 것이다.
  • 新标点和合本 - 现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中,我的眼、我的心也必常在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中;我的眼、我的心也必时常在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中;我的眼、我的心也必时常在那里。
  • 当代译本 - 我已选择这殿,使之圣洁,让我的名永在其中,我必一直眷顾和心系这殿。
  • 圣经新译本 - 现在我拣选了这殿,把它分别为圣,使我的名永远在这殿中;我的眼和我的心也常常留在那里。
  • 中文标准译本 - 现在我已拣选这殿宇,把它分别为圣,使我的名永远在那里;我的眼、我的心也必终日在那里。
  • 现代标点和合本 - 现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中,我的眼、我的心也必常在那里。
  • 和合本(拼音版) - 现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中。我的眼、我的心也必常在那里。
  • New International Version - I have chosen and consecrated this temple so that my Name may be there forever. My eyes and my heart will always be there.
  • New International Reader's Version - I have chosen this temple. I have set it apart for myself. My Name will be there forever. My eyes and my heart will always be there.
  • English Standard Version - For now I have chosen and consecrated this house that my name may be there forever. My eyes and my heart will be there for all time.
  • New Living Translation - For I have chosen this Temple and set it apart to be holy—a place where my name will be honored forever. I will always watch over it, for it is dear to my heart.
  • Christian Standard Bible - And I have now chosen and consecrated this temple so that my name may be there forever; my eyes and my heart will be there at all times.
  • New American Standard Bible - For now I have chosen and consecrated this house so that My name may be there forever, and My eyes and My heart will be there always.
  • New King James Version - For now I have chosen and sanctified this house, that My name may be there forever; and My eyes and My heart will be there perpetually.
  • Amplified Bible - For now I have chosen and sanctified and set apart for My purpose this house that My Name may be here forever, and My eyes and My heart will be here perpetually.
  • American Standard Version - For now have I chosen and hallowed this house, that my name may be there for ever; and mine eyes and my heart shall be there perpetually.
  • King James Version - For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.
  • New English Translation - Now I have chosen and consecrated this temple by making it my permanent home; I will be constantly present there.
  • World English Bible - For now I have chosen and made this house holy, that my name may be there forever; and my eyes and my heart will be there perpetually.
  • 新標點和合本 - 現在我已選擇這殿,分別為聖,使我的名永在其中,我的眼、我的心也必常在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在我已選擇這殿,分別為聖,使我的名永在其中;我的眼、我的心也必時常在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在我已選擇這殿,分別為聖,使我的名永在其中;我的眼、我的心也必時常在那裏。
  • 當代譯本 - 我已選擇這殿,使之聖潔,讓我的名永在其中,我必一直眷顧和心繫這殿。
  • 聖經新譯本 - 現在我揀選了這殿,把它分別為聖,使我的名永遠在這殿中;我的眼和我的心也常常留在那裡。
  • 呂振中譯本 - 現在我選擇了這殿,分別為聖,使我的名長在這裏到永遠;我的眼我的心必日日不斷在這裏。
  • 中文標準譯本 - 現在我已揀選這殿宇,把它分別為聖,使我的名永遠在那裡;我的眼、我的心也必終日在那裡。
  • 現代標點和合本 - 現在我已選擇這殿,分別為聖,使我的名永在其中,我的眼、我的心也必常在那裡。
  • 文理和合譯本 - 蓋我已簡斯室、區別為聖、使永為我寄名之所、我目我心、必恆在此、
  • 文理委辦譯本 - 我曾簡是殿、使之成聖、為籲我名之所、我必眷顧垂念、歷久靡暨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我已選此殿、使之成聖、使我名永在其中、我目我心亦恆在其中、
  • Nueva Versión Internacional - Desde ahora y para siempre escojo y consagro este templo para habitar en él. Mis ojos y mi corazón siempre estarán allí.
  • Новый Русский Перевод - Я избрал и освятил этот дом, чтобы Мое имя пребывало здесь навеки. Мои глаза и сердце будут здесь всегда.
  • Восточный перевод - Я избрал и освятил этот храм, чтобы Мне поклонялись здесь вовеки. Мои глаза и сердце будут здесь всегда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я избрал и освятил этот храм, чтобы Мне поклонялись здесь вовеки. Мои глаза и сердце будут здесь всегда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я избрал и освятил этот храм, чтобы Мне поклонялись здесь вовеки. Мои глаза и сердце будут здесь всегда.
  • La Bible du Semeur 2015 - A présent, je choisis cet édifice et j’en fais un lieu saint pour y être à jamais présent. Je veillerai toujours sur lui et j’y aurai mon cœur.
  • リビングバイブル - わたしが、この神殿を永遠のわたしの家として選んで聖別したのだから、わたしの心はいつもここにある。
  • Nova Versão Internacional - Escolhi e consagrei este templo para que o meu nome esteja nele para sempre. Meus olhos e meu coração nele sempre estarão.
  • Hoffnung für alle - Denn ich habe diesen Tempel als einen heiligen Ort erwählt, an dem ich selbst für immer wohnen will . Mein Blick wird stets auf ihm ruhen, denn mein Herz hängt an ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta đã chọn và thánh hóa nhà này cho Danh Ta ngự đời đời. Phải, mắt Ta và lòng Ta sẽ chú vào đó mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้เลือกวิหารแห่งนี้และชำระให้บริสุทธิ์ เพื่อสถาปนานามของเราไว้ที่นั่นชั่วนิรันดร์ ตาและใจของเราจะอยู่ที่นั่นเสมอไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​บัดนี้​เรา​ได้​เลือก​และ​ทำ​ให้​ตำหนัก​นี้​บริสุทธิ์ เพื่อ​นาม​ของ​เรา​จะ​เป็น​ที่​ยกย่อง​ที่​นั่น​ตลอด​กาล เรา​จะ​เฝ้า​ดู​และ​ระลึก​ถึง​อยู่​ที่​นั่น​ตลอด​ไป
  • 열왕기하 21:7 - 그리고 그는 아세라 여신상을 만들어 성전 안에 세웠는데 여호와께서는 이 성전에 대하여 전에 다윗과 그의 아들 솔로몬에게 이렇게 말씀하셨다. “예루살렘의 이 성전은 이스라엘 모든 지파의 땅 중에서 내가 경배를 받을 곳으로 택한 장소이다.
  • 열왕기하 21:8 - 만일 이스라엘 백성이 나의 모든 명령에 순종하고 내 종 모세를 통하여 그들에게 준 모든 법을 지키면 내가 다시는 그들의 조상들에게 준 이 땅에서 그들을 쫓아내지 않을 것이다.”
  • 신명기 16:11 - 그리고 여러분의 하나님 여호와께서 예배처로 지정하신 곳에서 여러분은 여러분의 자녀와 종들과, 여러분의 성에 사는 레위인과 외국인과 고아와 과부와 함께 다 같이 여호와 앞에서 즐거워하십시오.
  • 열왕기상 8:44 - “주의 백성이 주의 명령을 받아 적군과 싸우러 나갈 때에 그들이 어느 곳에 있든지 주께서 택하신 이 성과 내가 주의 이름을 위해 건축한 이 성전을 향해 기도하면
  • 열왕기상 8:35 - “또 그들의 죄 때문에 하늘이 닫히고 비가 내리지 않아서 그들이 이 곳을 향해 기도하고 주의 이름을 부르며 회개하면
  • 열왕기상 8:16 - 그 약속은 이런 것이었습니다. ‘나는 내 백성을 이집트에서 인도해 낸 날부터 지금까지 내가 경배받을 성전을 짓기 위해 이스라엘 땅에서 아무 성도 택하지 않았고 다만 내 백성을 다스릴 너 다윗을 택하였다.’
  • 열왕기상 8:48 - 그들이 진심으로 주께 돌아와 회개하고 주께서 그들의 조상들에게 주신 이 땅과 주께서 택하신 이 성과 내가 주의 이름을 위해 건축한 이 성전을 향하여 기도하면
  • 열왕기하 21:4 - 그리고 그는 여호와께서 경배를 받으시겠다고 말씀하신 성전에 이방 신의 단들을 쌓고
  • 신명기 12:21 - 만일 여러분의 하나님 여호와께서 지정하신 예배처가 여러분이 있는 곳에서 멀리 떨어져 있으면 내가 여러분에게 말한 대로 여호와께서 여러분에게 주신 소나 양을 잡아 여러분의 성 안에서 마음대로 먹어도 됩니다.
  • 요한복음 2:19 - 그래서 예수님은 그들에게 “이 성전을 헐어라. 내가 3일 안에 다시 세우겠다” 하고 대답하셨다.
  • 요한복음 2:20 - 그러자 그들은 “46년이나 걸려 이 성전을 지었는데 당신이 3일 안에 세우겠다는 말이오?” 하고 따져 물었다.
  • 요한복음 2:21 - 그러나 예수님이 말씀하신 성전은 자신의 몸을 가리키신 것이었다.
  • 마태복음 3:17 - 그리고 하늘에서 “이 사람은 내가 사랑하고 기뻐하는 내 아들이다” 라는 음성이 들려왔다.
  • 역대하 33:4 - 그리고 그는 여호와께서 영원히 경배를 받으시겠다고 말씀하신 바로 그 성전에 이방 신의 단들을 쌓고
  • 역대하 33:5 - 성전의 두 뜰에도 하늘의 별들을 숭배하는 단들을 쌓았으며
  • 역대하 33:6 - 힌놈 골짜기에서 자기 아들들을 산 채로 불에 태워 이방 신에게 제물로 바쳤다. 그는 또 점을 치고 마술과 요술도 행하며 영매와 점쟁이를 찾아다니는 등 온갖 악을 행하여 여호와를 몹시 노하게 하였다.
  • 역대하 33:7 - 이뿐 아니라 므낫세는 또 자기가 직접 새겨서 만든 우상을 바로 하나님의 성전에 세웠는데 하나님은 이 성전에 대해서 전에 다윗과 그의 아들 솔로몬에게 이렇게 말씀하셨다. “예루살렘의 이 성전은 이스라엘 모든 지파의 땅 중에서 내가 경배를 받을 곳으로 택한 장소이다.
  • 시편 132:14 - “이 곳은 내가 영원히 쉴 곳이니 내가 여기 머물 것은 이것을 원하였음이라.
  • 스가랴 3:2 - 여호와께서 사탄에게 말씀하셨다. “사탄아, 나 여호와가 너를 책망한다. 예루살렘을 택한 나 여호와가 너를 책망한다. 이 사람은 불에서 끄집어낸 타다 남은 나무 막대기가 아니냐?”
  • 골로새서 2:9 - 그리스도 안에는 온갖 신적 성품이 육체적인 형태로 나타나 있습니다.
  • 역대하 6:20 - 이제 이 성전을 밤낮으로 지켜 보소서. 이 곳은 주께서 경배를 받으시겠다고 말씀하신 곳입니다. 내가 이 성전을 향해 부르짖을 때 주는 내 기도를 들어주소서. 또 주의 백성이 이 곳을 향해 부르짖을 때에도 주는 하늘에서 들으시고 그들의 죄를 용서해 주소서.
  • 역대하 7:12 - 여호와께서 밤에 그에게 나타나 이렇게 말씀하셨다. “내가 이미 네 기도를 듣고 나를 위하여 이 곳을 제사 드리는 성전으로 택하였다.
  • 열왕기상 9:3 - 이렇게 말씀하셨다. “나는 네가 나에게 하는 기도를 다 듣고 네가 지은 이 성전을 거룩하게 하였다. 이 곳은 내가 영원히 경배를 받을 곳이므로 내 마음과 눈이 항상 이 성전에 머물러 있을 것이다.
  • 역대하 6:5 - ‘내가 내 백성을 이집트에서 이끌어낸 날부터 지금까지 내가 경배를 받을 성전을 짓기 위해 이스라엘 땅에서 그 어느 성도 택하지 않았으며 내 백성 이스라엘을 다스릴 왕을 택한 일도 없다. 그러나 이제 나는 내가 경배받을 성으로 예루살렘을 택하고 내 백성을 다스릴 왕으로 너 다윗을 택하였다.’
  • 역대하 7:15 - 내가 이제 이 성전을 주시하고 이 곳에서 드리는 모든 기도에 귀를 기울일 것이다.
Bible
Resources
Plans
Donate