Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:11 当代译本
Parallel Verses
  • 当代译本 - 所罗门建完了耶和华的殿和他自己的王宫,他按计划完成了耶和华殿里和他自己宫里的一切工作。
  • 新标点和合本 - 所罗门造成了耶和华殿和王宫;在耶和华殿和王宫凡他心中所要做的,都顺顺利利地做成了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门建完了耶和华的殿和王宫;在耶和华的殿和王宫的工程上,凡他心中所要做的,都顺利做成了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门建完了耶和华的殿和王宫;在耶和华的殿和王宫的工程上,凡他心中所要做的,都顺利做成了。
  • 圣经新译本 - 这样,所罗门完成了耶和华的殿宇和王宫。在耶和华的殿里或所罗门的宫中,所罗门心里要作的,都顺利地作成了。
  • 中文标准译本 - 这样,所罗门建完了耶和华的殿和王宫,所罗门心中想要在耶和华的殿和王宫里做的一切,他都顺利完成了。
  • 现代标点和合本 - 所罗门造成了耶和华殿和王宫,在耶和华殿和王宫凡他心中所要做的,都顺顺利利地做成了。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门造成了耶和华殿和王宫,在耶和华殿和王宫凡他心中所要作的,都顺顺利利地作成了。
  • New International Version - When Solomon had finished the temple of the Lord and the royal palace, and had succeeded in carrying out all he had in mind to do in the temple of the Lord and in his own palace,
  • New International Reader's Version - Solomon finished the Lord’s temple and the royal palace. He had done everything he had planned to do in the Lord’s temple and his own palace.
  • English Standard Version - Thus Solomon finished the house of the Lord and the king’s house. All that Solomon had planned to do in the house of the Lord and in his own house he successfully accomplished.
  • New Living Translation - So Solomon finished the Temple of the Lord, as well as the royal palace. He completed everything he had planned to do in the construction of the Temple and the palace.
  • The Message - Solomon completed building The Temple of God and the royal palace—the projects he had set his heart on doing. Everything was done—success! Satisfaction!
  • Christian Standard Bible - So Solomon finished the Lord’s temple and the royal palace. Everything that had entered Solomon’s heart to do for the Lord’s temple and for his own palace succeeded.
  • New American Standard Bible - So Solomon finished the house of the Lord and the king’s palace, and successfully completed everything that he had planned on doing in the house of the Lord and in his palace.
  • New King James Version - Thus Solomon finished the house of the Lord and the king’s house; and Solomon successfully accomplished all that came into his heart to make in the house of the Lord and in his own house.
  • Amplified Bible - And so Solomon finished the house (temple) of the Lord and the palace of the king. He successfully accomplished all that he had planned to do in the house of the Lord and in his palace.
  • American Standard Version - Thus Solomon finished the house of Jehovah, and the king’s house: and all that came into Solomon’s heart to make in the house of Jehovah, and in his own house, he prosperously effected.
  • King James Version - Thus Solomon finished the house of the Lord, and the king's house: and all that came into Solomon's heart to make in the house of the Lord, and in his own house, he prosperously effected.
  • New English Translation - After Solomon finished building the Lord’s temple and the royal palace, and accomplished all his plans for the Lord’s temple and his royal palace,
  • World English Bible - Thus Solomon finished Yahweh’s house and the king’s house; and he successfully completed all that came into Solomon’s heart to make in Yahweh’s house and in his own house.
  • 新標點和合本 - 所羅門造成了耶和華殿和王宮;在耶和華殿和王宮凡他心中所要做的,都順順利利地做成了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門建完了耶和華的殿和王宮;在耶和華的殿和王宮的工程上,凡他心中所要做的,都順利做成了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門建完了耶和華的殿和王宮;在耶和華的殿和王宮的工程上,凡他心中所要做的,都順利做成了。
  • 當代譯本 - 所羅門建完了耶和華的殿和他自己的王宮,他按計劃完成了耶和華殿裡和他自己宮裡的一切工作。
  • 聖經新譯本 - 這樣,所羅門完成了耶和華的殿宇和王宮。在耶和華的殿裡或所羅門的宮中,所羅門心裡要作的,都順利地作成了。
  • 呂振中譯本 - 這樣、 所羅門 把永恆主的殿和王的宮室都建造完了;在永恆主之殿和自己王宮裏的、凡 所羅門 心裏想要作的他都順利作成了。
  • 中文標準譯本 - 這樣,所羅門建完了耶和華的殿和王宮,所羅門心中想要在耶和華的殿和王宮裡做的一切,他都順利完成了。
  • 現代標點和合本 - 所羅門造成了耶和華殿和王宮,在耶和華殿和王宮凡他心中所要做的,都順順利利地做成了。
  • 文理和合譯本 - 所羅門建耶和華室、及王宮室告成、於耶和華室、及己宮室、凡其心所欲作者、盡皆順遂、而竣厥工、
  • 文理委辦譯本 - 於是耶和華殿、與王宮室、凡所羅門所欲建者、至是告成。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是 所羅門 建成主殿及王宮、凡 所羅門 意中所欲作於主殿及己宮者、皆亨通而工無不竣、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Salomón terminó el templo del Señor y el palacio real, llevando a feliz término todo lo que se había propuesto hacer en ellos,
  • 현대인의 성경 - 솔로몬이 성전과 왕궁과 그 밖에 자기가 짓고 싶었던 것을 다 완성했을 때
  • Новый Русский Перевод - Когда Соломон закончил строительство Господнего дома и царского дворца и успешно завершил все, что думал сделать в Господнем доме и в своем дворце,
  • Восточный перевод - Когда Сулейман закончил строительство храма Вечного и царского дворца и успешно завершил всё, что думал сделать в храме Вечного и в своём дворце,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Сулейман закончил строительство храма Вечного и царского дворца и успешно завершил всё, что думал сделать в храме Вечного и в своём дворце,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Сулаймон закончил строительство храма Вечного и царского дворца и успешно завершил всё, что думал сделать в храме Вечного и в своём дворце,
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon acheva ainsi le temple de l’Eternel et le palais royal. Il réussit à réaliser tout ce qu’il s’était proposé de faire pour ces deux édifices.
  • リビングバイブル - こうしてソロモンは、神殿と王宮とを建て終わりました。すべてが計画どおり実現したのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando Salomão acabou de construir o templo do Senhor e o palácio real, executando bem tudo o que pretendia realizar no templo do Senhor e em seu próprio palácio,
  • Hoffnung für alle - So vollendete Salomo den Tempel des Herrn und seinen eigenen Palast. Es war ihm gelungen, alles wie geplant auszuführen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn hoàn thành cuộc xây cất Đền Thờ Chúa Hằng Hữu và cung điện. Tất cả mọi điều vua định thực hiện trong Đền Thờ hoặc cung điện đều thành công mỹ mãn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโซโลมอนทรงสร้างพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและพระราชวังเสร็จแล้ว และทุกสิ่งที่ทรงดำริจะทำในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและพระราชวังลุล่วงครบถ้วนแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ซาโลมอน​สร้าง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​วัง​ของ​กษัตริย์​เสร็จ​สิ้น ท่าน​กระทำ​ทุก​สิ่ง​ที่​ได้​วางแผน​จะ​กระทำ​สำหรับ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​สำหรับ​วัง​ของ​ท่าน​เอง​ด้วย​ความ​สำเร็จ​ทุก​ประการ
Cross Reference
  • 传道书 2:4 - 我大动工程,为自己建造房屋,栽种葡萄园;
  • 传道书 2:10 - 凡我眼睛爱看的、心里渴慕的,我都随心所欲,尽情享受。我的心从劳碌中得到欢乐,这是我劳碌所得的回报。
  • 传道书 2:11 - 然而,当我回顾双手成就的一切和所付的辛劳时,唉,却发现都是虚空,都是捕风;日光之下的一切都毫无益处。
  • 历代志下 2:1 - 所罗门决定为耶和华的名建造殿宇,也为自己兴建王宫。
  • 列王纪上 9:1 - 所罗门建完耶和华的殿、自己的王宫和所有要建的建筑后,
  • 列王纪上 9:2 - 耶和华像在基遍一样再次向他显现,
  • 列王纪上 9:3 - 对他说:“我听了你的祷告和祈求。我已使你建的殿成为圣洁之地,让我的名永在其中,我必一直眷顾和心系这殿。
  • 列王纪上 9:4 - 如果你像你父亲大卫一样存诚实正直的心事奉我,遵行我的一切吩咐,谨守我的律例和典章,
  • 列王纪上 9:5 - 我必使你的王位在以色列永远稳固,正如我曾向你父亲大卫应许,要使他的王朝永不中断。
  • 列王纪上 9:6 - “然而,如果你们及你们的子孙离弃我,不守我的诫命和律例,去供奉、祭拜其他神明,
  • 列王纪上 9:7 - 我必把以色列人从我赐给他们的土地上铲除,并离弃我为自己的名而使之圣洁的这殿,使以色列人在万民中成为笑柄,被人嘲讽。
  • 列王纪上 9:8 - 这殿虽然宏伟 ,但将来经过的人必惊讶,讥笑说,‘耶和华为什么这样对待这地方和这殿呢?’
  • 列王纪上 9:9 - 人们会回答,‘因为他们背弃曾领他们祖先离开埃及的他们的上帝耶和华,去追随、祭拜、供奉其他神明,所以耶和华把这一切灾祸降在他们身上。’”
Parallel VersesCross Reference
  • 当代译本 - 所罗门建完了耶和华的殿和他自己的王宫,他按计划完成了耶和华殿里和他自己宫里的一切工作。
  • 新标点和合本 - 所罗门造成了耶和华殿和王宫;在耶和华殿和王宫凡他心中所要做的,都顺顺利利地做成了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门建完了耶和华的殿和王宫;在耶和华的殿和王宫的工程上,凡他心中所要做的,都顺利做成了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门建完了耶和华的殿和王宫;在耶和华的殿和王宫的工程上,凡他心中所要做的,都顺利做成了。
  • 圣经新译本 - 这样,所罗门完成了耶和华的殿宇和王宫。在耶和华的殿里或所罗门的宫中,所罗门心里要作的,都顺利地作成了。
  • 中文标准译本 - 这样,所罗门建完了耶和华的殿和王宫,所罗门心中想要在耶和华的殿和王宫里做的一切,他都顺利完成了。
  • 现代标点和合本 - 所罗门造成了耶和华殿和王宫,在耶和华殿和王宫凡他心中所要做的,都顺顺利利地做成了。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门造成了耶和华殿和王宫,在耶和华殿和王宫凡他心中所要作的,都顺顺利利地作成了。
  • New International Version - When Solomon had finished the temple of the Lord and the royal palace, and had succeeded in carrying out all he had in mind to do in the temple of the Lord and in his own palace,
  • New International Reader's Version - Solomon finished the Lord’s temple and the royal palace. He had done everything he had planned to do in the Lord’s temple and his own palace.
  • English Standard Version - Thus Solomon finished the house of the Lord and the king’s house. All that Solomon had planned to do in the house of the Lord and in his own house he successfully accomplished.
  • New Living Translation - So Solomon finished the Temple of the Lord, as well as the royal palace. He completed everything he had planned to do in the construction of the Temple and the palace.
  • The Message - Solomon completed building The Temple of God and the royal palace—the projects he had set his heart on doing. Everything was done—success! Satisfaction!
  • Christian Standard Bible - So Solomon finished the Lord’s temple and the royal palace. Everything that had entered Solomon’s heart to do for the Lord’s temple and for his own palace succeeded.
  • New American Standard Bible - So Solomon finished the house of the Lord and the king’s palace, and successfully completed everything that he had planned on doing in the house of the Lord and in his palace.
  • New King James Version - Thus Solomon finished the house of the Lord and the king’s house; and Solomon successfully accomplished all that came into his heart to make in the house of the Lord and in his own house.
  • Amplified Bible - And so Solomon finished the house (temple) of the Lord and the palace of the king. He successfully accomplished all that he had planned to do in the house of the Lord and in his palace.
  • American Standard Version - Thus Solomon finished the house of Jehovah, and the king’s house: and all that came into Solomon’s heart to make in the house of Jehovah, and in his own house, he prosperously effected.
  • King James Version - Thus Solomon finished the house of the Lord, and the king's house: and all that came into Solomon's heart to make in the house of the Lord, and in his own house, he prosperously effected.
  • New English Translation - After Solomon finished building the Lord’s temple and the royal palace, and accomplished all his plans for the Lord’s temple and his royal palace,
  • World English Bible - Thus Solomon finished Yahweh’s house and the king’s house; and he successfully completed all that came into Solomon’s heart to make in Yahweh’s house and in his own house.
  • 新標點和合本 - 所羅門造成了耶和華殿和王宮;在耶和華殿和王宮凡他心中所要做的,都順順利利地做成了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門建完了耶和華的殿和王宮;在耶和華的殿和王宮的工程上,凡他心中所要做的,都順利做成了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門建完了耶和華的殿和王宮;在耶和華的殿和王宮的工程上,凡他心中所要做的,都順利做成了。
  • 當代譯本 - 所羅門建完了耶和華的殿和他自己的王宮,他按計劃完成了耶和華殿裡和他自己宮裡的一切工作。
  • 聖經新譯本 - 這樣,所羅門完成了耶和華的殿宇和王宮。在耶和華的殿裡或所羅門的宮中,所羅門心裡要作的,都順利地作成了。
  • 呂振中譯本 - 這樣、 所羅門 把永恆主的殿和王的宮室都建造完了;在永恆主之殿和自己王宮裏的、凡 所羅門 心裏想要作的他都順利作成了。
  • 中文標準譯本 - 這樣,所羅門建完了耶和華的殿和王宮,所羅門心中想要在耶和華的殿和王宮裡做的一切,他都順利完成了。
  • 現代標點和合本 - 所羅門造成了耶和華殿和王宮,在耶和華殿和王宮凡他心中所要做的,都順順利利地做成了。
  • 文理和合譯本 - 所羅門建耶和華室、及王宮室告成、於耶和華室、及己宮室、凡其心所欲作者、盡皆順遂、而竣厥工、
  • 文理委辦譯本 - 於是耶和華殿、與王宮室、凡所羅門所欲建者、至是告成。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是 所羅門 建成主殿及王宮、凡 所羅門 意中所欲作於主殿及己宮者、皆亨通而工無不竣、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Salomón terminó el templo del Señor y el palacio real, llevando a feliz término todo lo que se había propuesto hacer en ellos,
  • 현대인의 성경 - 솔로몬이 성전과 왕궁과 그 밖에 자기가 짓고 싶었던 것을 다 완성했을 때
  • Новый Русский Перевод - Когда Соломон закончил строительство Господнего дома и царского дворца и успешно завершил все, что думал сделать в Господнем доме и в своем дворце,
  • Восточный перевод - Когда Сулейман закончил строительство храма Вечного и царского дворца и успешно завершил всё, что думал сделать в храме Вечного и в своём дворце,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Сулейман закончил строительство храма Вечного и царского дворца и успешно завершил всё, что думал сделать в храме Вечного и в своём дворце,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Сулаймон закончил строительство храма Вечного и царского дворца и успешно завершил всё, что думал сделать в храме Вечного и в своём дворце,
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon acheva ainsi le temple de l’Eternel et le palais royal. Il réussit à réaliser tout ce qu’il s’était proposé de faire pour ces deux édifices.
  • リビングバイブル - こうしてソロモンは、神殿と王宮とを建て終わりました。すべてが計画どおり実現したのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando Salomão acabou de construir o templo do Senhor e o palácio real, executando bem tudo o que pretendia realizar no templo do Senhor e em seu próprio palácio,
  • Hoffnung für alle - So vollendete Salomo den Tempel des Herrn und seinen eigenen Palast. Es war ihm gelungen, alles wie geplant auszuführen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn hoàn thành cuộc xây cất Đền Thờ Chúa Hằng Hữu và cung điện. Tất cả mọi điều vua định thực hiện trong Đền Thờ hoặc cung điện đều thành công mỹ mãn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโซโลมอนทรงสร้างพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและพระราชวังเสร็จแล้ว และทุกสิ่งที่ทรงดำริจะทำในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและพระราชวังลุล่วงครบถ้วนแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ซาโลมอน​สร้าง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​วัง​ของ​กษัตริย์​เสร็จ​สิ้น ท่าน​กระทำ​ทุก​สิ่ง​ที่​ได้​วางแผน​จะ​กระทำ​สำหรับ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​สำหรับ​วัง​ของ​ท่าน​เอง​ด้วย​ความ​สำเร็จ​ทุก​ประการ
  • 传道书 2:4 - 我大动工程,为自己建造房屋,栽种葡萄园;
  • 传道书 2:10 - 凡我眼睛爱看的、心里渴慕的,我都随心所欲,尽情享受。我的心从劳碌中得到欢乐,这是我劳碌所得的回报。
  • 传道书 2:11 - 然而,当我回顾双手成就的一切和所付的辛劳时,唉,却发现都是虚空,都是捕风;日光之下的一切都毫无益处。
  • 历代志下 2:1 - 所罗门决定为耶和华的名建造殿宇,也为自己兴建王宫。
  • 列王纪上 9:1 - 所罗门建完耶和华的殿、自己的王宫和所有要建的建筑后,
  • 列王纪上 9:2 - 耶和华像在基遍一样再次向他显现,
  • 列王纪上 9:3 - 对他说:“我听了你的祷告和祈求。我已使你建的殿成为圣洁之地,让我的名永在其中,我必一直眷顾和心系这殿。
  • 列王纪上 9:4 - 如果你像你父亲大卫一样存诚实正直的心事奉我,遵行我的一切吩咐,谨守我的律例和典章,
  • 列王纪上 9:5 - 我必使你的王位在以色列永远稳固,正如我曾向你父亲大卫应许,要使他的王朝永不中断。
  • 列王纪上 9:6 - “然而,如果你们及你们的子孙离弃我,不守我的诫命和律例,去供奉、祭拜其他神明,
  • 列王纪上 9:7 - 我必把以色列人从我赐给他们的土地上铲除,并离弃我为自己的名而使之圣洁的这殿,使以色列人在万民中成为笑柄,被人嘲讽。
  • 列王纪上 9:8 - 这殿虽然宏伟 ,但将来经过的人必惊讶,讥笑说,‘耶和华为什么这样对待这地方和这殿呢?’
  • 列王纪上 9:9 - 人们会回答,‘因为他们背弃曾领他们祖先离开埃及的他们的上帝耶和华,去追随、祭拜、供奉其他神明,所以耶和华把这一切灾祸降在他们身上。’”
Bible
Resources
Plans
Donate