Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:1 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 他做了一个铜祭坛,长二十肘 ,宽二十肘,高十肘 。
  • 新标点和合本 - 他又制造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘。
  • 当代译本 - 所罗门造了一座铜坛,长九米,宽九米,高四米半。
  • 圣经新译本 - 他又做了一座铜坛,长九公尺,宽九公尺,高四公尺半。
  • 现代标点和合本 - 他又制造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘。
  • 和合本(拼音版) - 他又制造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘。
  • New International Version - He made a bronze altar twenty cubits long, twenty cubits wide and ten cubits high.
  • New International Reader's Version - Solomon made a bronze altar 30 feet long, 30 feet wide and 15 feet high.
  • English Standard Version - He made an altar of bronze, twenty cubits long and twenty cubits wide and ten cubits high.
  • New Living Translation - Solomon also made a bronze altar 30 feet long, 30 feet wide, and 15 feet high.
  • The Message - He made the Bronze Altar thirty feet long, thirty feet wide, and ten feet high.
  • Christian Standard Bible - He made a bronze altar 30 feet long, 30 feet wide, and 15 feet high.
  • New American Standard Bible - Then he made a bronze altar, twenty cubits in length, twenty cubits in width, and ten cubits in height.
  • New King James Version - Moreover he made a bronze altar: twenty cubits was its length, twenty cubits its width, and ten cubits its height.
  • Amplified Bible - Then Solomon made an altar of bronze, twenty cubits in length, twenty cubits in width, and ten cubits in height.
  • American Standard Version - Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof.
  • King James Version - Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof.
  • New English Translation - He made a bronze altar, 30 feet long, 30 feet wide, and 15 feet high.
  • World English Bible - Then he made an altar of bronze, twenty cubits long, twenty cubits wide, and ten cubits high.
  • 新標點和合本 - 他又製造一座銅壇,長二十肘,寬二十肘,高十肘;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他造一座銅壇,長二十肘,寬二十肘,高十肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他造一座銅壇,長二十肘,寬二十肘,高十肘。
  • 當代譯本 - 所羅門造了一座銅壇,長九米,寬九米,高四米半。
  • 聖經新譯本 - 他又做了一座銅壇,長九公尺,寬九公尺,高四公尺半。
  • 呂振中譯本 - 他又造了一座銅祭壇,長二十肘 ,寬二十肘,高十肘。
  • 中文標準譯本 - 他做了一個銅祭壇,長二十肘 ,寬二十肘,高十肘 。
  • 現代標點和合本 - 他又製造一座銅壇,長二十肘,寬二十肘,高十肘。
  • 文理和合譯本 - 又作銅壇、長二十肘、寬二十肘、高十肘、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門作銅壇、長廣各二丈、高一丈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又作銅祭臺、長二十尺、寛二十尺、高十尺、
  • Nueva Versión Internacional - Salomón hizo un altar de bronce que medía nueve metros de largo por nueve de ancho y cuatro metros y medio de alto.
  • 현대인의 성경 - 솔로몬은 또 놋으로 단을 만들었다. 그 단의 길이와 폭은 각각 9미터이고 높 이는 4.5미터였다.
  • Новый Русский Перевод - Он сделал бронзовый жертвенник двадцати локтей в длину, двадцати локтей в ширину и десяти локтей в высоту .
  • Восточный перевод - Сулейман сделал бронзовый жертвенник десяти метров в длину, десяти в ширину и пяти метров в высоту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман сделал бронзовый жертвенник десяти метров в длину, десяти в ширину и пяти метров в высоту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон сделал бронзовый жертвенник десяти метров в длину, десяти в ширину и пяти метров в высоту.
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon fit fabriquer un autel de bronze de dix mètres sur dix et cinq mètres de haut .
  • リビングバイブル - 王はさらに、長さと幅が二十キュビト、高さ十キュビトの青銅の祭壇を作りました。
  • Nova Versão Internacional - Salomão também mandou fazer um altar de bronze de nove metros de comprimento, nove metros de largura e quatro metros e meio de altura .
  • Hoffnung für alle - Salomo ließ auch einen Altar aus Bronze herstellen. Er war 10 Meter lang, 10 Meter breit und 5 Meter hoch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn cũng làm một bàn thờ bằng đồng vuông vức, mỗi bề 9,2 mét, cao 4,6 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงสร้างแท่นบูชาทองสัมฤทธิ์กว้างยาวด้านละ 20 ศอก สูง 10 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​ให้​สร้าง​แท่น​บูชา​ทอง​สัมฤทธิ์​ขนาด​ยาว 20 ศอก กว้าง 20 ศอก และ​สูง 10 ศอก
Cross Reference
  • 列王纪上 8:22 - 然后,所罗门在以色列全体会众面前,站在耶和华的祭坛前,向天伸开双手,
  • 列王纪下 16:14 - 至于耶和华面前的铜祭坛,他把它从耶和华殿和新祭坛之间,从殿宇前面搬走了,放在新祭坛 的北边。
  • 列王纪下 16:15 - 亚哈斯王吩咐祭司乌利亚说:“你要在我的大祭坛上烧献清晨的燔祭、傍晚的素祭,王的燔祭和素祭,所有国民的燔祭、素祭和酒祭;一切燔祭的血和祭物的血都要洒在它上面。至于铜祭坛,那是给我求问用的。”
  • 列王纪上 9:25 - 所罗门每年三次在他为耶和华所筑的祭坛上献燔祭和平安祭,又在耶和华面前的坛上烧香。这样,他完成了圣殿的工作。
  • 历代志下 1:5 - 耶和华的帐幕前面还有户珥的孙子、乌利的儿子比撒列所造的铜祭坛,所罗门和会众在那里求问耶和华。
  • 出埃及记 27:1 - “你要用金合欢木造一座祭坛,长五肘 ,宽五肘——祭坛是正方形的——高三肘 ;
  • 出埃及记 27:2 - 要在祭坛的四角上做犄角,犄角从祭坛而出;又要把祭坛包上铜。
  • 出埃及记 27:3 - 你要做一些桶,用来收去祭坛的灰,并要做一些铲子、碗、肉叉和火盆;祭坛的一切器具,都要用铜做。
  • 出埃及记 27:4 - 你要为祭坛做一个铜格网,在网的四角上做四个铜环,
  • 出埃及记 27:5 - 把网安放在祭坛的边框之下,使网达到祭坛的半腰。
  • 出埃及记 27:6 - 你要用金合欢木为祭坛做两根杠,把它们包上铜,
  • 出埃及记 27:7 - 把杠穿进环中,抬祭坛时,杠就在祭坛的两边。
  • 出埃及记 27:8 - 你要用木板把祭坛做成空心的,要照着在山上向你所指明的去做。
  • 列王纪上 8:64 - 那天,王又把耶和华殿前的院子中心分别为圣,在那里献上燔祭和素祭以及平安祭的脂油,因为耶和华面前的铜祭坛太小,容不下所有的燔祭和素祭,以及平安祭的脂油。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 他做了一个铜祭坛,长二十肘 ,宽二十肘,高十肘 。
  • 新标点和合本 - 他又制造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘。
  • 当代译本 - 所罗门造了一座铜坛,长九米,宽九米,高四米半。
  • 圣经新译本 - 他又做了一座铜坛,长九公尺,宽九公尺,高四公尺半。
  • 现代标点和合本 - 他又制造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘。
  • 和合本(拼音版) - 他又制造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘。
  • New International Version - He made a bronze altar twenty cubits long, twenty cubits wide and ten cubits high.
  • New International Reader's Version - Solomon made a bronze altar 30 feet long, 30 feet wide and 15 feet high.
  • English Standard Version - He made an altar of bronze, twenty cubits long and twenty cubits wide and ten cubits high.
  • New Living Translation - Solomon also made a bronze altar 30 feet long, 30 feet wide, and 15 feet high.
  • The Message - He made the Bronze Altar thirty feet long, thirty feet wide, and ten feet high.
  • Christian Standard Bible - He made a bronze altar 30 feet long, 30 feet wide, and 15 feet high.
  • New American Standard Bible - Then he made a bronze altar, twenty cubits in length, twenty cubits in width, and ten cubits in height.
  • New King James Version - Moreover he made a bronze altar: twenty cubits was its length, twenty cubits its width, and ten cubits its height.
  • Amplified Bible - Then Solomon made an altar of bronze, twenty cubits in length, twenty cubits in width, and ten cubits in height.
  • American Standard Version - Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof.
  • King James Version - Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof.
  • New English Translation - He made a bronze altar, 30 feet long, 30 feet wide, and 15 feet high.
  • World English Bible - Then he made an altar of bronze, twenty cubits long, twenty cubits wide, and ten cubits high.
  • 新標點和合本 - 他又製造一座銅壇,長二十肘,寬二十肘,高十肘;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他造一座銅壇,長二十肘,寬二十肘,高十肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他造一座銅壇,長二十肘,寬二十肘,高十肘。
  • 當代譯本 - 所羅門造了一座銅壇,長九米,寬九米,高四米半。
  • 聖經新譯本 - 他又做了一座銅壇,長九公尺,寬九公尺,高四公尺半。
  • 呂振中譯本 - 他又造了一座銅祭壇,長二十肘 ,寬二十肘,高十肘。
  • 中文標準譯本 - 他做了一個銅祭壇,長二十肘 ,寬二十肘,高十肘 。
  • 現代標點和合本 - 他又製造一座銅壇,長二十肘,寬二十肘,高十肘。
  • 文理和合譯本 - 又作銅壇、長二十肘、寬二十肘、高十肘、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門作銅壇、長廣各二丈、高一丈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又作銅祭臺、長二十尺、寛二十尺、高十尺、
  • Nueva Versión Internacional - Salomón hizo un altar de bronce que medía nueve metros de largo por nueve de ancho y cuatro metros y medio de alto.
  • 현대인의 성경 - 솔로몬은 또 놋으로 단을 만들었다. 그 단의 길이와 폭은 각각 9미터이고 높 이는 4.5미터였다.
  • Новый Русский Перевод - Он сделал бронзовый жертвенник двадцати локтей в длину, двадцати локтей в ширину и десяти локтей в высоту .
  • Восточный перевод - Сулейман сделал бронзовый жертвенник десяти метров в длину, десяти в ширину и пяти метров в высоту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман сделал бронзовый жертвенник десяти метров в длину, десяти в ширину и пяти метров в высоту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон сделал бронзовый жертвенник десяти метров в длину, десяти в ширину и пяти метров в высоту.
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon fit fabriquer un autel de bronze de dix mètres sur dix et cinq mètres de haut .
  • リビングバイブル - 王はさらに、長さと幅が二十キュビト、高さ十キュビトの青銅の祭壇を作りました。
  • Nova Versão Internacional - Salomão também mandou fazer um altar de bronze de nove metros de comprimento, nove metros de largura e quatro metros e meio de altura .
  • Hoffnung für alle - Salomo ließ auch einen Altar aus Bronze herstellen. Er war 10 Meter lang, 10 Meter breit und 5 Meter hoch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn cũng làm một bàn thờ bằng đồng vuông vức, mỗi bề 9,2 mét, cao 4,6 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงสร้างแท่นบูชาทองสัมฤทธิ์กว้างยาวด้านละ 20 ศอก สูง 10 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​ให้​สร้าง​แท่น​บูชา​ทอง​สัมฤทธิ์​ขนาด​ยาว 20 ศอก กว้าง 20 ศอก และ​สูง 10 ศอก
  • 列王纪上 8:22 - 然后,所罗门在以色列全体会众面前,站在耶和华的祭坛前,向天伸开双手,
  • 列王纪下 16:14 - 至于耶和华面前的铜祭坛,他把它从耶和华殿和新祭坛之间,从殿宇前面搬走了,放在新祭坛 的北边。
  • 列王纪下 16:15 - 亚哈斯王吩咐祭司乌利亚说:“你要在我的大祭坛上烧献清晨的燔祭、傍晚的素祭,王的燔祭和素祭,所有国民的燔祭、素祭和酒祭;一切燔祭的血和祭物的血都要洒在它上面。至于铜祭坛,那是给我求问用的。”
  • 列王纪上 9:25 - 所罗门每年三次在他为耶和华所筑的祭坛上献燔祭和平安祭,又在耶和华面前的坛上烧香。这样,他完成了圣殿的工作。
  • 历代志下 1:5 - 耶和华的帐幕前面还有户珥的孙子、乌利的儿子比撒列所造的铜祭坛,所罗门和会众在那里求问耶和华。
  • 出埃及记 27:1 - “你要用金合欢木造一座祭坛,长五肘 ,宽五肘——祭坛是正方形的——高三肘 ;
  • 出埃及记 27:2 - 要在祭坛的四角上做犄角,犄角从祭坛而出;又要把祭坛包上铜。
  • 出埃及记 27:3 - 你要做一些桶,用来收去祭坛的灰,并要做一些铲子、碗、肉叉和火盆;祭坛的一切器具,都要用铜做。
  • 出埃及记 27:4 - 你要为祭坛做一个铜格网,在网的四角上做四个铜环,
  • 出埃及记 27:5 - 把网安放在祭坛的边框之下,使网达到祭坛的半腰。
  • 出埃及记 27:6 - 你要用金合欢木为祭坛做两根杠,把它们包上铜,
  • 出埃及记 27:7 - 把杠穿进环中,抬祭坛时,杠就在祭坛的两边。
  • 出埃及记 27:8 - 你要用木板把祭坛做成空心的,要照着在山上向你所指明的去做。
  • 列王纪上 8:64 - 那天,王又把耶和华殿前的院子中心分别为圣,在那里献上燔祭和素祭以及平安祭的脂油,因为耶和华面前的铜祭坛太小,容不下所有的燔祭和素祭,以及平安祭的脂油。
Bible
Resources
Plans
Donate