Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 利未人的領袖歌楠雅和他的兩個兄弟示瑪雅和拿但業,以及哈沙比雅、耶利和約撒拔,也捐出羔羊五千隻和公牛五百頭,給利未人作逾越節的祭牲。
- 新标点和合本 - 利未人的族长歌楠雅和他两个兄弟示玛雅、拿坦业,与哈沙比雅、耶利、约撒拔将羊羔五千只,牛五百只,给利未人作逾越节的祭物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人的族长歌楠雅和他两个兄弟示玛雅、拿坦业,与哈沙比雅、耶利、约撒拔,把五千只羔羊和五百头牛给利未人作逾越节的祭物。
- 和合本2010(神版-简体) - 利未人的族长歌楠雅和他两个兄弟示玛雅、拿坦业,与哈沙比雅、耶利、约撒拔,把五千只羔羊和五百头牛给利未人作逾越节的祭物。
- 当代译本 - 利未人的首领歌楠雅和他的两个兄弟示玛雅和拿坦业,及哈沙比雅、耶利、约撒拔献出五千只羊羔和五百头牛,给利未人做逾越节的祭牲。
- 圣经新译本 - 利未人的领袖歌楠雅和他的两个兄弟示玛雅和拿坦业,以及哈沙比雅、耶利和约撒拔,也把羊羔五千只和公牛五百头,送给利未人作逾越节的祭牲。
- 中文标准译本 - 利未人的首领,就是克南雅和他的兄弟示玛雅、拿旦业,以及哈沙比雅、耶伊列和约撒巴,为利未人捐出五千只逾越节羔羊,五百头公牛。
- 现代标点和合本 - 利未人的族长歌楠雅和他两个兄弟示玛雅、拿坦业,与哈沙比雅、耶利、约撒拔,将羊羔五千只、牛五百只给利未人做逾越节的祭物。
- 和合本(拼音版) - 利未人的族长歌楠雅和他两个兄弟示玛雅、拿坦业,与哈沙比雅、耶利、约撒拔,将羊羔五千只,牛五百只,给利未人作逾越节的祭物。
- New International Version - Also Konaniah along with Shemaiah and Nethanel, his brothers, and Hashabiah, Jeiel and Jozabad, the leaders of the Levites, provided five thousand Passover offerings and five hundred head of cattle for the Levites.
- New International Reader's Version - Konaniah and his brothers Shemaiah and Nethanel also gave offerings. So did Hashabiah, Jeiel and Jozabad. All of them were the leaders of the Levites. They gave 5,000 Passover lambs and 500 oxen for the Levites.
- English Standard Version - Conaniah also, and Shemaiah and Nethanel his brothers, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, the chiefs of the Levites, gave to the Levites for the Passover offerings 5,000 lambs and young goats and 500 bulls.
- New Living Translation - The Levite leaders—Conaniah and his brothers Shemaiah and Nethanel, as well as Hashabiah, Jeiel, and Jozabad—gave 5,000 lambs and young goats and 500 cattle to the Levites for their Passover offerings.
- Christian Standard Bible - Conaniah and his brothers Shemaiah and Nethanel, and Hashabiah, Jeiel, and Jozabad, officers of the Levites, donated five thousand Passover sacrifices for the Levites, plus five hundred cattle.
- New American Standard Bible - Conaniah also, and his brothers Shemaiah and Nethanel, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, the officers of the Levites, contributed five thousand from the flocks and five hundred bulls to the Levites for the Passover offerings.
- New King James Version - Also Conaniah, his brothers Shemaiah and Nethanel, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, chief of the Levites, gave to the Levites for Passover offerings five thousand from the flock and five hundred cattle.
- Amplified Bible - Conaniah also, and Shemaiah and Nethanel, his brothers, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, officers of the Levites, contributed to the Levites for the Passover offerings 5,000 from the flocks [of lambs and young goats], and 500 bulls.
- American Standard Version - Conaniah also, and Shemaiah and Nethanel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, the chiefs of the Levites, gave unto the Levites for the passover-offerings five thousand small cattle, and five hundred oxen.
- King James Version - Conaniah also, and Shemaiah and Nethaneel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, chief of the Levites, gave unto the Levites for passover offerings five thousand small cattle, and five hundred oxen.
- New English Translation - Konaniah and his brothers Shemaiah and Nethanel, along with Hashabiah, Jeiel, and Jozabad, the officials of the Levites, supplied the Levites with 5,000 Passover sacrifices and 500 cattle.
- World English Bible - Conaniah also, and Shemaiah and Nethanel, his brothers, and Hashabiah, Jeiel, and Jozabad, the chiefs of the Levites, gave to the Levites for the Passover offerings five thousand small livestock and five hundred head of cattle.
- 新標點和合本 - 利未人的族長歌楠雅和他兩個兄弟示瑪雅、拿坦業,與哈沙比雅、耶利、約撒拔將羊羔五千隻,牛五百隻,給利未人作逾越節的祭物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人的族長歌楠雅和他兩個兄弟示瑪雅、拿坦業,與哈沙比雅、耶利、約撒拔,把五千隻羔羊和五百頭牛給利未人作逾越節的祭物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 利未人的族長歌楠雅和他兩個兄弟示瑪雅、拿坦業,與哈沙比雅、耶利、約撒拔,把五千隻羔羊和五百頭牛給利未人作逾越節的祭物。
- 當代譯本 - 利未人的首領歌楠雅和他的兩個兄弟示瑪雅和拿坦業,及哈沙比雅、耶利、約撒拔獻出五千隻羊羔和五百頭牛,給利未人做逾越節的祭牲。
- 聖經新譯本 - 利未人的領袖歌楠雅和他的兩個兄弟示瑪雅和拿坦業,以及哈沙比雅、耶利和約撒拔,也把羊羔五千隻和公牛五百頭,送給利未人作逾越節的祭牲。
- 呂振中譯本 - 利未 人的族長、 歌楠雅 和 歌楠雅 的兩個兄弟 示瑪雅 、 拿坦業 ,和 哈沙比雅 、 耶利 、 約撒拔 、也提獻了 羊羔 五千隻、公牛五百隻給 利未 人做逾越節的祭牲。
- 中文標準譯本 - 利未人的首領,就是克南雅和他的兄弟示瑪雅、拿旦業,以及哈沙比雅、耶伊列和約撒巴,為利未人捐出五千隻逾越節羔羊,五百頭公牛。
- 現代標點和合本 - 利未人的族長歌楠雅和他兩個兄弟示瑪雅、拿坦業,與哈沙比雅、耶利、約撒拔,將羊羔五千隻、牛五百隻給利未人做逾越節的祭物。
- 文理和合譯本 - 利未族長歌楠雅、與其昆弟示瑪雅、拿坦業、及哈沙比雅、耶利、約撒拔、予利未人羔羊五千、牡牛五百、以為逾越節之祭品、
- 文理委辦譯本 - 哥挪尼、示罵雅、拿但業、及同宗、利未族長、哈沙庇、耶葉、約撒八、頒利未人以逾越節、羊五千、牛五百。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人之族長 歌楠雅 、與其兄弟 示瑪雅 、 拿坦業 、及 哈沙比雅 、 耶葉 、 約撒拔 、給 利未 人逾越節羔五千、牛五百、
- Nueva Versión Internacional - Conanías y sus hermanos Semaías y Natanael, y Jasabías, Jeyel y Josabad, jefes de los levitas, entregaron a los levitas cinco mil animales de ganado menor y quinientos bueyes.
- 현대인의 성경 - 그리고 레위 사람의 지도자들인 고나냐, 그의 형제 스마야와 느다넬, 하사뱌, 여이엘, 요사밧은 양 5,000마리와 수소 500마리를 레위 사람들에게 유월절 제물로 주었다.
- Новый Русский Перевод - Хонания со своими братьями Шемаей и Нафанаилом и вождями левитов Хашавией, Иеилом и Иозавадом дали левитам пять тысяч голов мелкого скота и пятьсот голов крупного.
- Восточный перевод - Хонания со своими братьями Шемаей и Нетанилом и вождями левитов Хашавией, Иеилом и Иозавадом дали левитам к празднику пять тысяч голов мелкого скота и пятьсот голов крупного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хонания со своими братьями Шемаей и Нетанилом и вождями левитов Хашавией, Иеилом и Иозавадом дали левитам к празднику пять тысяч голов мелкого скота и пятьсот голов крупного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хонания со своими братьями Шемаей и Нетанилом и вождями левитов Хашавией, Иеилом и Иозавадом дали левитам к празднику пять тысяч голов мелкого скота и пятьсот голов крупного.
- La Bible du Semeur 2015 - Konania et ses frères Shemaya et Netanéel, Hashabia, Yeïel et Yozabad, chefs des lévites, fournirent aux lévites cinq mille agneaux et chevreaux pour la Pâque et cinq cents bœufs.
- リビングバイブル - レビ人の指導者であるカナヌヤ、その兄弟シェマヤとネタヌエル、それにハシャブヤ、エイエル、エホザバデは、レビ人がささげる過越のいけにえとして、羊とやぎ五千頭、牛五百頭を贈りました。
- Nova Versão Internacional - Também Conanias, com seus irmãos Semaías e Natanael, e os líderes dos levitas Hasabias, Jeiel e Jozabade ofereceram aos levitas cinco mil ovelhas e cabritos e quinhentos bois.
- Hoffnung für alle - Auch die drei Brüder Konanja, Schemaja und Netanel sowie die Führer der Leviten, Haschabja, Jeïël und Josabad, gaben den Leviten 5000 Jungtiere für das Passahopfer und 500 Rinder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cô-na-nia và các em là Sê-ma-gia, Na-tha-na-ên, Ha-sa-bia, Giê-i-ên, và Giô-xa-bát tức là các trưởng tộc Lê-vi, cung cấp cho người Lê-vi 5.000 chiên và dê con để dâng lễ Vượt Qua, cộng thêm 500 bò đực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้นำของคนเลวีได้แก่ โคนานิยาห์ กับเชไมอาห์และเนธันเอลน้องชายของเขา และฮาชาบิยาห์ เยอีเอล และโยซาบาดมอบลูกแกะลูกแพะปัสกาห้าพันตัวกับวัวผู้ห้าร้อยตัวแก่คนเลวี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอกจากนั้น โคนานิยาห์ และน้องชายของเขาคือเชไมยาห์กับเนธันเอล และบรรดาหัวหน้าของชาวเลวีคือฮาชาบิยาห์ เยอีเอล และโยซาบาด ก็ให้ลูกแกะกับแพะหนุ่ม 5,000 ตัว และโคตัวผู้ 500 ตัวแก่ชาวเลวี เป็นของถวายปัสกา
- Thai KJV - กับโคนานิยาห์ และเชไมอาห์ กับเนธันเอล พวกน้องชายของเขา และฮาชาบิยาห์ และเยอีเอล กับโยซาบาด หัวหน้าของคนเลวี ได้ให้ลูกแกะและลูกแพะห้าพันตัวกับวัวผู้ห้าร้อยตัวแก่คนเลวีเป็นเครื่องปัสกาบูชา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - โคนานิยาห์ เชไมอาห์และเนธันเอลน้องชายทั้งสองของเขา รวมทั้งฮาชาบิยาห์ เยอีเอลและโยซาบาดซึ่งเป็นผู้นำของชาวเลวี ก็ได้จัดหาพวกแพะและแกะรวมห้าพันตัว และวัวห้าร้อยตัว ให้กับชาวเลวี เพื่อใช้เป็นเครื่องบูชาสำหรับเทศกาลปลดปล่อย
- onav - كَمَا تَبَرَّعَ رُؤَسَاءُ اللّاوِيِّينَ كُونَنْيَا وَأَخَوَاهُ شَمَعْيَا وَنَثْنِيئِيلُ، وَحَشَبْيَا وَيَعِيئِيلُ وَيُوزَابَادُ لِلّاوِيِّينَ بِخَمْسَةِ آلافِ حَمَلٍ لِلْفِصْحِ وَخَمْسِ مِئَةِ بَقَرَةٍ.
Cross Reference
- 耶利米書 3:10 - 儘管這樣,她不忠的姐妹猶大還是不肯全心回轉歸向我,只是假意歸回。”耶和華這樣宣告。
- 以賽亞書 1:10 - 所多瑪的官員啊, 要聽耶和華的話! 蛾摩拉的人民啊, 張開耳朵聽我們 神的訓誨!
- 以賽亞書 1:11 - 耶和華說: “你們的眾多祭物於我何用? 我已厭膩公綿羊的燔祭、 肥畜的硬脂肪; 公牛、綿羊羔、山羊的血, 我都不喜歡。
- 以賽亞書 1:12 - 你們來見我的時候, 誰求你們帶這些 來踐踏我的院子?
- 以賽亞書 1:13 - 別再帶虛偽的供物來! 祭香於我是可憎之物! 新月節、安息日、 召開的大會— 罪惡的特會,令我無法容忍!
- 以賽亞書 1:14 - 你們的新月節和各種節期, 我從心底憎厭, 成了我的重負, 我難以承擔!
- 以賽亞書 1:15 - 你們伸開雙手祈求, 我遮眼不看; 就算你們祈禱再多, 我也不聽; 你們雙手血跡斑斑!
- 耶利米書 7:21 - “萬軍之耶和華 以色列的 神這樣說:‘你們儘管把燔祭加在別的祭上,自己吃肉去吧!
- 耶利米書 7:22 - 因為,我把你們列祖從埃及地領出來的那日,我沒有向他們提說,也沒有吩咐他們關於燔祭和其他祭的事。
- 耶利米書 7:23 - 我只吩咐他們這一件事,說:你們要聽從我的話,我就做你們的 神,你們就做我的子民;你們在一切事上照我的吩咐去行,就會蒙福。
- 耶利米書 7:24 - 但是,他們沒有遵從,也沒有側耳聆聽,卻依他們頑梗的邪惡之心一意孤行,往後退而不向前行。
- 耶利米書 7:25 - 自從你們列祖出埃及地的那天直到今天,我天天不斷差遣我的僕人眾先知到你們那裡去。
- 耶利米書 7:26 - 但是,你們的列祖沒有聽從我,也沒有側耳傾聽,反而硬著頸項,比他們自己的列祖作惡更多。
- 耶利米書 7:27 - 耶利米啊,你要把這些話全都告訴他們,但他們不會聽你的;你要呼叫他們,但他們也不會給你回應。
- 耶利米書 7:28 - 你要對他們說:這就是那不聽從耶和華他們 神的話,又不接受管教的國;他們誠信已死,都從他們口中消失了。
- 彌迦書 6:6 - “我朝見耶和華, 在至高的 神面前下拜, 當獻上甚麼呢? 我朝見他時應當獻燔祭, 獻一歲的少壯公牛嗎?
- 彌迦書 6:7 - 耶和華難道喜歡數以千計的公羊、 或是數以萬道的橄欖油河嗎? 為我的過犯,我當獻上長子嗎? 為我的罪惡,我當獻上親生骨肉嗎?”
- 彌迦書 6:8 - 世人啊,耶和華已經告訴你甚麼是善, 以及他向你要求甚麼: 無非是要你行公義,喜歡忠誠之愛, 謙卑地與你的 神同行。
- 歷代志下 31:12 - 他們忠心地把供物、各種物品的十分之一和分別為聖之物,都搬進儲藏室裡。利未人歌楠雅總管這些物品,他的兄弟示每作副總管。