Parallel Verses
  • 環球聖經譯本 - 他把偶像祭司的骸骨放在他們的祭壇上焚燒,這樣就潔淨了猶大和耶路撒冷。
  • 新标点和合本 - 将他们祭司的骸骨烧在坛上,洁净了犹大和耶路撒冷;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把祭司的骸骨烧在他们的坛上,洁净了犹大和耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把祭司的骸骨烧在他们的坛上,洁净了犹大和耶路撒冷。
  • 当代译本 - 把它们祭司的骸骨放在它们的坛上焚烧。这样,他洁净了犹大和耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - 他把祭司的骨头烧在他们的祭坛上,这样就洁净了犹大和耶路撒冷。
  • 中文标准译本 - 还把那些祭司的骸骨烧在他们的祭坛上。这样,他洁净了犹大和耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 将他们祭司的骸骨烧在坛上,洁净了犹大和耶路撒冷。
  • 和合本(拼音版) - 将他们祭司的骸骨烧在坛上,洁净了犹大和耶路撒冷。
  • New International Version - He burned the bones of the priests on their altars, and so he purged Judah and Jerusalem.
  • New International Reader's Version - He burned the bones of the priests on their altars. That’s the way he made Judah and Jerusalem pure and “clean.”
  • English Standard Version - He also burned the bones of the priests on their altars and cleansed Judah and Jerusalem.
  • New Living Translation - He burned the bones of the pagan priests on their own altars, and so he purified Judah and Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - He burned the bones of the priests on their altars. So he cleansed Judah and Jerusalem.
  • New American Standard Bible - Then he burned the bones of the priests on their altars and purged Judah and Jerusalem.
  • New King James Version - He also burned the bones of the priests on their altars, and cleansed Judah and Jerusalem.
  • Amplified Bible - Then Josiah burned the bones of the [pagan] priests on their altars and purged and cleansed Judah and Jerusalem.
  • American Standard Version - And he burnt the bones of the priests upon their altars, and purged Judah and Jerusalem.
  • King James Version - And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem.
  • New English Translation - He burned the bones of the pagan priests on their altars; he purified Judah and Jerusalem.
  • World English Bible - He burned the bones of the priests on their altars, and purged Judah and Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 將他們祭司的骸骨燒在壇上,潔淨了猶大和耶路撒冷;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把祭司的骸骨燒在他們的壇上,潔淨了猶大和耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把祭司的骸骨燒在他們的壇上,潔淨了猶大和耶路撒冷。
  • 當代譯本 - 把它們祭司的骸骨放在它們的壇上焚燒。這樣,他潔淨了猶大和耶路撒冷。
  • 聖經新譯本 - 他把祭司的骨頭燒在他們的祭壇上,這樣就潔淨了猶大和耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 他又將 他們的 祭司的骸骨燒在他們的祭壇上,而潔淨了 猶大 和 耶路撒冷 。
  • 中文標準譯本 - 還把那些祭司的骸骨燒在他們的祭壇上。這樣,他潔淨了猶大和耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 將他們祭司的骸骨燒在壇上,潔淨了猶大和耶路撒冷。
  • 文理和合譯本 - 焚其祭司之骨於壇、而潔猶大及耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 昔有祭司、獻祭於斯壇、王焚其骨於上、於是猶大國、耶路撒冷邑成潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以死祭司之骸骨、焚於偶像之壇、如是潔 猶大 地及 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - Quemó sobre los altares los huesos de los sacerdotes, purificando así a Judá y a Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 또 요시야는 이방 제사장들의 뼈를 그들이 제사하던 단 위에서 불살라 유다와 예루살렘을 정결하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он сжег кости жрецов на их жертвенниках и так очистил Иудею и Иерусалим.
  • Восточный перевод - Он сжёг кости жрецов на их жертвенниках и так очистил Иудею и Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сжёг кости жрецов на их жертвенниках и так очистил Иудею и Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сжёг кости жрецов на их жертвенниках и так очистил Иудею и Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il brûla les ossements des prêtres des idoles sur leurs autels . C’est ainsi qu’il purifia Juda et Jérusalem.
  • リビングバイブル - また、異教の祭司たちの骨を彼らの祭壇で焼くことによって、ユダとエルサレムの住民を偶像礼拝の罪からきよめました。
  • Nova Versão Internacional - Depois queimou os ossos dos sacerdotes sobre esses altares, purificando assim Judá e Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Die Gebeine der Götzenpriester verbrannte Josia auf den Altären, wo sie früher ihre Götzenopfer verbrannt hatten. So reinigte Josia ganz Juda und Jerusalem vom Götzendienst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua thiêu hài cốt các thầy tế lễ tà thần trên bàn thờ của họ và tẩy sạch Giu-đa và Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเผากระดูกของบรรดาปุโรหิตของพระเหล่านั้นบนแท่นบูชาของพวกเขาเอง เป็นการชำระยูดาห์และเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เผา​กระดูก​ของ​บรรดา​ปุโรหิต​บน​แท่น​บูชา​ของ​พวก​เขา และ​ชำระ​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​ให้​สะอาด​บริสุทธิ์
  • Thai KJV - และพระองค์ทรงเผากระดูกของปุโรหิตบนแท่นพระเหล่านั้น และทรงกวาดยูดาห์และเยรูซาเล็ม
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เขา​เผา​กระดูก​ของ​พวก​นักบวช​บน​แท่นบูชา​ของ​พวกเขาเอง และ​อย่างนี้​เอง เขา​ก็​ชำระ​ล้าง​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​ให้​บริสุทธิ์
  • onav - وَأَحْرَقُوا عِظَامَ كَهَنَةِ الأَوْثَانِ عَلَى مَذَابِحِهِمْ وَطَهَّرُوا أَرْضَ يَهُوذَا وَأُورُشَلِيمَ.
Cross Reference
  • 民數記 35:33 - 這樣,你們就不會玷污你們所在的地,因為血會玷污那地;如果有人在那地上殺人流血,除非流那殺人流血者的血,就不能使那地潔淨。
  • 以西結書 22:24 - “人子啊,你要對這地說:‘你是不得潔淨的地,在憤怒的日子,沒有雨降在其上。’
  • 列王紀下 23:20 - 他在那些祭壇上宰殺所有丘壇的祭司,也在祭壇上焚燒人的骸骨,然後回耶路撒冷去。
  • 列王紀下 23:16 - 約西亞轉過身來,看見在山上的墳墓,就照耶和華的話,就是從前宣告這些事的神人所宣告的話那樣,派人把骸骨從墳墓中取出來,燒在祭壇上,宣布為不潔淨。
  • 耶利米書 4:14 - 耶路撒冷啊,你要洗淨心中的邪惡, 使你可以得救! 你心存惡謀, 要到幾時呢?
  • 耶利米書 3:10 - 儘管這樣,她不忠的姐妹猶大還是不肯全心回轉歸向我,只是假意歸回。”耶和華這樣宣告。
  • 耶利米書 8:1 - 耶和華宣告:“那時,人們會把猶大列王的骸骨、眾官長的骸骨、祭司們的骸骨、先知們的骸骨,耶路撒冷居民的骸骨,都從他們的墳墓裡挖出來,
  • 耶利米書 8:2 - 拋散在太陽、月亮和天上群星之下,就是他們從前所愛慕、服侍、跟隨、求問、敬拜的。這些骸骨不會被收,不會被葬,都要在地面上成為糞肥。
  • 歷代志下 34:7 - 他拆毀祭壇,把亞舍拉柱和雕像打得粉碎,砍碎以色列全境所有的香壇,然後才回到耶路撒冷。
  • 列王紀上 13:2 - 神人奉耶和華的命令,向祭壇呼喊,說:“祭壇啊,祭壇啊,耶和華這樣說:‘大衛家將有一個兒子出生,名叫約西亞;他要把那些在你上面燒獻祭物的丘壇祭司,都宰獻在你上面,人的骸骨也要在你上面焚燒!’”
Parallel VersesCross Reference