Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
28:4 TNCV
Parallel Verses
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหัสถวายเครื่องบูชาและเผาเครื่องหอมตามสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย บนเนินเขาต่างๆ และใต้ต้นไม้ใหญ่ทุกต้น
  • 新标点和合本 - 并在邱坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又在丘坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又在丘坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • 当代译本 - 他还在丘坛、山冈和绿树下献祭烧香。
  • 圣经新译本 - 又在邱坛上、山冈上和各青翠树下,献祭烧香。
  • 中文标准译本 - 又在高所上、丘陵上、各青翠树下献祭烧香。
  • 现代标点和合本 - 并在丘坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • 和合本(拼音版) - 并在邱坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • New International Version - He offered sacrifices and burned incense at the high places, on the hilltops and under every spreading tree.
  • New International Reader's Version - Ahaz offered sacrifices and burned incense at the high places. He also did it on the tops of hills and under every green tree.
  • English Standard Version - And he sacrificed and made offerings on the high places and on the hills and under every green tree.
  • New Living Translation - He offered sacrifices and burned incense at the pagan shrines and on the hills and under every green tree.
  • Christian Standard Bible - He sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
  • New American Standard Bible - He sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
  • New King James Version - And he sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
  • Amplified Bible - He also sacrificed and burned incense on the high places [of pagan worship], on the hills and under every green tree.
  • American Standard Version - And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
  • King James Version - He sacrificed also and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
  • New English Translation - He offered sacrifices and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
  • World English Bible - He sacrificed and burned incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
  • 新標點和合本 - 並在邱壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又在丘壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又在丘壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 當代譯本 - 他還在邱壇、山岡和綠樹下獻祭燒香。
  • 聖經新譯本 - 又在邱壇上、山岡上和各青翠樹下,獻祭燒香。
  • 呂振中譯本 - 他並且在邱壇上、在山岡上、和各茂盛樹下宰牲燻祭。
  • 中文標準譯本 - 又在高所上、丘陵上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 現代標點和合本 - 並在丘壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 文理和合譯本 - 且於崇邱、山岡之上、綠樹之下、獻祭焚香、
  • 文理委辦譯本 - 獻祭焚香於崇坵、在高岡之巔、茂林之下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又在邱壇、在山岡、在茂樹下、獻祭焚香、
  • Nueva Versión Internacional - También ofrecía sacrificios y quemaba incienso en los santuarios paganos, en las colinas y bajo todo árbol frondoso.
  • 현대인의 성경 - 또 산당과 산언덕과 모든 푸른 나무 아래에서 제사를 지내고 분향하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он приносил жертвы и возжигал благовония в святилищах на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом.
  • Восточный перевод - Ахаз приносил жертвы и возжигал благовония в капищах на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахаз приносил жертвы и возжигал благовония в капищах на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахаз приносил жертвы и возжигал благовония в капищах на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il offrait des sacrifices et brûlait des parfums sur les hauts lieux, sur les collines et sous chaque arbre verdoyant.
  • リビングバイブル - それだけではありません。高台の偶像の宮や、すべての茂った木の下でいけにえをささげたり、香をたいたりもしました。
  • Nova Versão Internacional - Também ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos altares idólatras, no alto das colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
  • Hoffnung für alle - Ahas brachte auch an den Opferstätten, auf den Hügeln und unter den dicht belaubten Bäumen seine Opfer dar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng dâng hương và sinh tế tại các miếu trên các đỉnh đồi và dưới gốc cây xanh.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ได้​ถวาย​เครื่อง​สักการะ และ​เผา​เครื่อง​หอม​ที่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง บน​เนิน​เขา และ​ใต้​ต้นไม้​เขียว​ชอุ่ม​ทุก​ต้น
Cross Reference
  • เลวีนิติ 26:30 - เราจะทลายแท่นบูชาบนที่สูงของเจ้า จะโค่นแท่นเผาเครื่องหอมของเจ้า ทิ้งซากศพของเจ้าไว้บนรูปเคารพที่ไม่มีชีวิตของพวกเจ้า และเราจะชิงชังพวกเจ้า
  • 2พงศ์กษัตริย์ 16:4 - อาหัสถวายเครื่องบูชาและเผาเครื่องหอมตามสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย บนเนินเขาต่างๆ และใต้ต้นไม้ใหญ่ทุกต้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 12:2 - จงทำลายสถานบูชาทั้งปวงที่ชนชาติต่างๆ กราบไหว้อยู่นั้นให้สิ้นซาก ชนชาติเหล่านี้เป็นชนชาติซึ่งท่านกำลังจะเข้าไปยึดครองดินแดนของเขา ไม่ว่าบนยอดเขา เนินเขา หรือใต้ต้นไม้ใหญ่
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 12:3 - จงทุบแท่นบูชา ทุบทำลายหินศักดิ์สิทธิ์ เผาเสาเจ้าแม่อาเชราห์ ทำลายรูปเคารพของเขา และกำจัดให้สิ้นชื่อไปจากที่นั่น
Parallel VersesCross Reference
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหัสถวายเครื่องบูชาและเผาเครื่องหอมตามสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย บนเนินเขาต่างๆ และใต้ต้นไม้ใหญ่ทุกต้น
  • 新标点和合本 - 并在邱坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又在丘坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又在丘坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • 当代译本 - 他还在丘坛、山冈和绿树下献祭烧香。
  • 圣经新译本 - 又在邱坛上、山冈上和各青翠树下,献祭烧香。
  • 中文标准译本 - 又在高所上、丘陵上、各青翠树下献祭烧香。
  • 现代标点和合本 - 并在丘坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • 和合本(拼音版) - 并在邱坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
  • New International Version - He offered sacrifices and burned incense at the high places, on the hilltops and under every spreading tree.
  • New International Reader's Version - Ahaz offered sacrifices and burned incense at the high places. He also did it on the tops of hills and under every green tree.
  • English Standard Version - And he sacrificed and made offerings on the high places and on the hills and under every green tree.
  • New Living Translation - He offered sacrifices and burned incense at the pagan shrines and on the hills and under every green tree.
  • Christian Standard Bible - He sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
  • New American Standard Bible - He sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
  • New King James Version - And he sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
  • Amplified Bible - He also sacrificed and burned incense on the high places [of pagan worship], on the hills and under every green tree.
  • American Standard Version - And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
  • King James Version - He sacrificed also and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
  • New English Translation - He offered sacrifices and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
  • World English Bible - He sacrificed and burned incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
  • 新標點和合本 - 並在邱壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又在丘壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又在丘壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 當代譯本 - 他還在邱壇、山岡和綠樹下獻祭燒香。
  • 聖經新譯本 - 又在邱壇上、山岡上和各青翠樹下,獻祭燒香。
  • 呂振中譯本 - 他並且在邱壇上、在山岡上、和各茂盛樹下宰牲燻祭。
  • 中文標準譯本 - 又在高所上、丘陵上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 現代標點和合本 - 並在丘壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 文理和合譯本 - 且於崇邱、山岡之上、綠樹之下、獻祭焚香、
  • 文理委辦譯本 - 獻祭焚香於崇坵、在高岡之巔、茂林之下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又在邱壇、在山岡、在茂樹下、獻祭焚香、
  • Nueva Versión Internacional - También ofrecía sacrificios y quemaba incienso en los santuarios paganos, en las colinas y bajo todo árbol frondoso.
  • 현대인의 성경 - 또 산당과 산언덕과 모든 푸른 나무 아래에서 제사를 지내고 분향하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он приносил жертвы и возжигал благовония в святилищах на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом.
  • Восточный перевод - Ахаз приносил жертвы и возжигал благовония в капищах на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахаз приносил жертвы и возжигал благовония в капищах на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахаз приносил жертвы и возжигал благовония в капищах на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il offrait des sacrifices et brûlait des parfums sur les hauts lieux, sur les collines et sous chaque arbre verdoyant.
  • リビングバイブル - それだけではありません。高台の偶像の宮や、すべての茂った木の下でいけにえをささげたり、香をたいたりもしました。
  • Nova Versão Internacional - Também ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos altares idólatras, no alto das colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
  • Hoffnung für alle - Ahas brachte auch an den Opferstätten, auf den Hügeln und unter den dicht belaubten Bäumen seine Opfer dar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng dâng hương và sinh tế tại các miếu trên các đỉnh đồi và dưới gốc cây xanh.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ได้​ถวาย​เครื่อง​สักการะ และ​เผา​เครื่อง​หอม​ที่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง บน​เนิน​เขา และ​ใต้​ต้นไม้​เขียว​ชอุ่ม​ทุก​ต้น
  • เลวีนิติ 26:30 - เราจะทลายแท่นบูชาบนที่สูงของเจ้า จะโค่นแท่นเผาเครื่องหอมของเจ้า ทิ้งซากศพของเจ้าไว้บนรูปเคารพที่ไม่มีชีวิตของพวกเจ้า และเราจะชิงชังพวกเจ้า
  • 2พงศ์กษัตริย์ 16:4 - อาหัสถวายเครื่องบูชาและเผาเครื่องหอมตามสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย บนเนินเขาต่างๆ และใต้ต้นไม้ใหญ่ทุกต้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 12:2 - จงทำลายสถานบูชาทั้งปวงที่ชนชาติต่างๆ กราบไหว้อยู่นั้นให้สิ้นซาก ชนชาติเหล่านี้เป็นชนชาติซึ่งท่านกำลังจะเข้าไปยึดครองดินแดนของเขา ไม่ว่าบนยอดเขา เนินเขา หรือใต้ต้นไม้ใหญ่
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 12:3 - จงทุบแท่นบูชา ทุบทำลายหินศักดิ์สิทธิ์ เผาเสาเจ้าแม่อาเชราห์ ทำลายรูปเคารพของเขา และกำจัดให้สิ้นชื่อไปจากที่นั่น
Bible
Resources
Plans
Donate