Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
28:16 新译本
Parallel Verses
  • 圣经新译本 - 那时,亚哈斯王派人去求亚述王(按照《马索拉文本》的绝大部分文本,“王”作“诸王”;现参照另一份文本和各古译本翻译;参20节和王下16:7)帮助他,
  • 新标点和合本 - 那时,亚哈斯王差遣人去见亚述诸王,求他们帮助;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,亚哈斯王派人去求亚述诸王 来帮助他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,亚哈斯王派人去求亚述诸王 来帮助他,
  • 当代译本 - 那时,亚哈斯王派人到亚述王那里求援。
  • 中文标准译本 - 那时,亚哈斯王派人去见亚述王 ,向他求助。
  • 现代标点和合本 - 那时,亚哈斯王差遣人去见亚述诸王,求他们帮助,
  • 和合本(拼音版) - 那时,亚哈斯王差遣人去见亚述诸王,求他们帮助,
  • New International Version - At that time King Ahaz sent to the kings of Assyria for help.
  • New International Reader's Version - At that time King Ahaz sent men to the king of Assyria to get help.
  • English Standard Version - At that time King Ahaz sent to the king of Assyria for help.
  • New Living Translation - At that time King Ahaz of Judah asked the king of Assyria for help.
  • The Message - At about that time King Ahaz sent to the king of Assyria asking for personal help. The Edomites had come back and given Judah a bad beating, taking off a bunch of captives. Adding insult to injury the Philistines raided the cities in the foothills to the west and the southern desert and captured Beth Shemesh, Aijalon, and Gederoth, along with Soco, Timnah, and Gimzo, with their surrounding villages, and moved in, making themselves at home. Arrogant King Ahaz, acting as if he could do without God’s help, had unleashed an epidemic of depravity. Judah, brought to its knees by God, was now reduced to begging for a handout. But the king of Assyria, Tiglath-Pileser, wouldn’t help—he came instead and humiliated Ahaz even more by attacking and bullying him. Desperate, Ahaz ransacked The Temple of God, the royal palace, and every other place he could think of, scraping together everything he could, and gave it to the king of Assyria—and got nothing in return, not a bit of help.
  • Christian Standard Bible - At that time King Ahaz asked the king of Assyria for help.
  • New American Standard Bible - At that time King Ahaz sent word to the kings of Assyria for help.
  • New King James Version - At the same time King Ahaz sent to the kings of Assyria to help him.
  • Amplified Bible - At that time King Ahaz sent word to the king of Assyria [to ask him] for help.
  • American Standard Version - At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him.
  • King James Version - At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him.
  • New English Translation - At that time King Ahaz asked the king of Assyria for help.
  • World English Bible - At that time king Ahaz sent to the kings of Assyria to help him.
  • 新標點和合本 - 那時,亞哈斯王差遣人去見亞述諸王,求他們幫助;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,亞哈斯王派人去求亞述諸王 來幫助他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,亞哈斯王派人去求亞述諸王 來幫助他,
  • 當代譯本 - 那時,亞哈斯王派人到亞述王那裡求援。
  • 聖經新譯本 - 那時,亞哈斯王派人去求亞述王(按照《馬索拉文本》的絕大部分文本,“王”作“諸王”;現參照另一份文本和各古譯本翻譯;參20節和王下16:7)幫助他,
  • 呂振中譯本 - 那時候 亞哈斯 王差遣了人去求 亞述 王 幫助他。
  • 中文標準譯本 - 那時,亞哈斯王派人去見亞述王 ,向他求助。
  • 現代標點和合本 - 那時,亞哈斯王差遣人去見亞述諸王,求他們幫助,
  • 文理和合譯本 - 是時亞哈斯王遣使求助於亞述王、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈士求助於亞述王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 亞哈斯 王遣使、求助於 亞述 王、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo, el rey Acaz solicitó la ayuda de los reyes de Asiria,
  • 현대인의 성경 - 그때 아하스왕이 앗시리아 왕에게 원병을 요청하였다.
  • Новый Русский Перевод - В то время царь Ахаз послал к царю Ассирии, прося о помощи,
  • Восточный перевод - В то время царь Ахаз послал к царю Ассирии, прося о помощи,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время царь Ахаз послал к царю Ассирии, прося о помощи,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время царь Ахаз послал к царю Ассирии, прося о помощи,
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce temps-là, le roi Ahaz envoya une ambassade aux rois d’Assyrie pour leur demander de l’aide.
  • リビングバイブル - そのころ、エドム人がユダを侵略し、大ぜいの住民を奴隷として連れ去ったので、ユダの王アハズはエドム軍と戦うため、アッシリヤの王に援助を求めました。
  • Nova Versão Internacional - Nessa época, o rei Acaz enviou mensageiros ao rei da Assíria para pedir-lhe ajuda.
  • Hoffnung für alle - In jener Zeit schickte König Ahas Boten an den Königshof von Assyrien und bat um Hilfe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, A-cha, vua Giu-đa, cầu cứu với vua A-sy-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นกษัตริย์อาหัสส่งคนไปขอความช่วยเหลือจากกษัตริย์ อัสซีเรีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น กษัตริย์​อาหัส​ขอ​ให้​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​มา​ช่วยเหลือ​ท่าน
Cross Reference
  • 以赛亚书 7:17 - “耶和华必使灾难的日子临到你和你的人民,以及你的父家,自从以法莲脱离犹大以来,未曾有过这样的日子,就是亚述王的入侵。”
  • 列王纪下 16:5 - 那时,亚兰王利汛与以色列王利玛利的儿子比加上来攻打耶路撒冷。他们把亚哈斯围困起来,却不能战胜他。
  • 列王纪下 16:6 - 当时,亚兰王利汛收复以拉他归与亚兰。他把犹大人逐出以拉他,亚兰人来到以拉他住在那里,直到今日。
  • 列王纪下 16:7 - 于是亚哈斯差派使者去见亚述王提革拉.毗列色,说:“我是你的臣仆,你的儿子,求你上来,救我脱离那起来攻击我的亚兰王和以色列王的手。”
  • 以赛亚书 7:1 - 乌西雅的孙子、约坦的儿子犹大王亚哈斯在位的日子,亚兰王利汛和利玛利的儿子以色列王比加,上来攻打耶路撒冷,却不能把它攻陷。
  • 以赛亚书 7:2 - 有人告诉大卫家说:“亚兰已经在以法莲地安营。”王的心和人民的心就都震动,像林中的树被风摇动一样。
  • 以赛亚书 7:3 - 耶和华对以赛亚说:“你和你的儿子施亚雅述出去,在上池的水沟尽头,就是在漂布者田间的大路上,去迎接亚哈斯,
  • 以赛亚书 7:4 - 对他说:‘你要谨慎,要镇定,不要因亚兰王利汛和利玛利的儿子这两个冒烟的火把头所发的怒气而害怕,也不要心里胆怯。
  • 以赛亚书 7:5 - 因为亚兰、以法莲和利玛利的儿子,设恶谋要害你,说:
  • 以赛亚书 7:6 - “我们可以上去攻打犹大,扰乱她,把她攻占过来,归我们所有,又在其中立他比勒的儿子作王。”
  • 以赛亚书 7:7 - 因此,主耶和华这样说: “这计谋必立不住, 也不能成就,
  • 以赛亚书 7:8 - 因为亚兰的首都是大马士革, 大马士革的首领是利汛; 六十五年之内, 以法莲必定毁灭,不再成为一族之民。
  • 以赛亚书 7:9 - 以法莲的首都是撒玛利亚, 撒玛利亚的首领是利玛利的儿子; 你们若不相信,就必定不得坚立。”’”
Parallel VersesCross Reference
  • 圣经新译本 - 那时,亚哈斯王派人去求亚述王(按照《马索拉文本》的绝大部分文本,“王”作“诸王”;现参照另一份文本和各古译本翻译;参20节和王下16:7)帮助他,
  • 新标点和合本 - 那时,亚哈斯王差遣人去见亚述诸王,求他们帮助;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,亚哈斯王派人去求亚述诸王 来帮助他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,亚哈斯王派人去求亚述诸王 来帮助他,
  • 当代译本 - 那时,亚哈斯王派人到亚述王那里求援。
  • 中文标准译本 - 那时,亚哈斯王派人去见亚述王 ,向他求助。
  • 现代标点和合本 - 那时,亚哈斯王差遣人去见亚述诸王,求他们帮助,
  • 和合本(拼音版) - 那时,亚哈斯王差遣人去见亚述诸王,求他们帮助,
  • New International Version - At that time King Ahaz sent to the kings of Assyria for help.
  • New International Reader's Version - At that time King Ahaz sent men to the king of Assyria to get help.
  • English Standard Version - At that time King Ahaz sent to the king of Assyria for help.
  • New Living Translation - At that time King Ahaz of Judah asked the king of Assyria for help.
  • The Message - At about that time King Ahaz sent to the king of Assyria asking for personal help. The Edomites had come back and given Judah a bad beating, taking off a bunch of captives. Adding insult to injury the Philistines raided the cities in the foothills to the west and the southern desert and captured Beth Shemesh, Aijalon, and Gederoth, along with Soco, Timnah, and Gimzo, with their surrounding villages, and moved in, making themselves at home. Arrogant King Ahaz, acting as if he could do without God’s help, had unleashed an epidemic of depravity. Judah, brought to its knees by God, was now reduced to begging for a handout. But the king of Assyria, Tiglath-Pileser, wouldn’t help—he came instead and humiliated Ahaz even more by attacking and bullying him. Desperate, Ahaz ransacked The Temple of God, the royal palace, and every other place he could think of, scraping together everything he could, and gave it to the king of Assyria—and got nothing in return, not a bit of help.
  • Christian Standard Bible - At that time King Ahaz asked the king of Assyria for help.
  • New American Standard Bible - At that time King Ahaz sent word to the kings of Assyria for help.
  • New King James Version - At the same time King Ahaz sent to the kings of Assyria to help him.
  • Amplified Bible - At that time King Ahaz sent word to the king of Assyria [to ask him] for help.
  • American Standard Version - At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him.
  • King James Version - At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him.
  • New English Translation - At that time King Ahaz asked the king of Assyria for help.
  • World English Bible - At that time king Ahaz sent to the kings of Assyria to help him.
  • 新標點和合本 - 那時,亞哈斯王差遣人去見亞述諸王,求他們幫助;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,亞哈斯王派人去求亞述諸王 來幫助他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,亞哈斯王派人去求亞述諸王 來幫助他,
  • 當代譯本 - 那時,亞哈斯王派人到亞述王那裡求援。
  • 聖經新譯本 - 那時,亞哈斯王派人去求亞述王(按照《馬索拉文本》的絕大部分文本,“王”作“諸王”;現參照另一份文本和各古譯本翻譯;參20節和王下16:7)幫助他,
  • 呂振中譯本 - 那時候 亞哈斯 王差遣了人去求 亞述 王 幫助他。
  • 中文標準譯本 - 那時,亞哈斯王派人去見亞述王 ,向他求助。
  • 現代標點和合本 - 那時,亞哈斯王差遣人去見亞述諸王,求他們幫助,
  • 文理和合譯本 - 是時亞哈斯王遣使求助於亞述王、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈士求助於亞述王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 亞哈斯 王遣使、求助於 亞述 王、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo, el rey Acaz solicitó la ayuda de los reyes de Asiria,
  • 현대인의 성경 - 그때 아하스왕이 앗시리아 왕에게 원병을 요청하였다.
  • Новый Русский Перевод - В то время царь Ахаз послал к царю Ассирии, прося о помощи,
  • Восточный перевод - В то время царь Ахаз послал к царю Ассирии, прося о помощи,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время царь Ахаз послал к царю Ассирии, прося о помощи,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время царь Ахаз послал к царю Ассирии, прося о помощи,
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce temps-là, le roi Ahaz envoya une ambassade aux rois d’Assyrie pour leur demander de l’aide.
  • リビングバイブル - そのころ、エドム人がユダを侵略し、大ぜいの住民を奴隷として連れ去ったので、ユダの王アハズはエドム軍と戦うため、アッシリヤの王に援助を求めました。
  • Nova Versão Internacional - Nessa época, o rei Acaz enviou mensageiros ao rei da Assíria para pedir-lhe ajuda.
  • Hoffnung für alle - In jener Zeit schickte König Ahas Boten an den Königshof von Assyrien und bat um Hilfe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, A-cha, vua Giu-đa, cầu cứu với vua A-sy-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นกษัตริย์อาหัสส่งคนไปขอความช่วยเหลือจากกษัตริย์ อัสซีเรีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น กษัตริย์​อาหัส​ขอ​ให้​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​มา​ช่วยเหลือ​ท่าน
  • 以赛亚书 7:17 - “耶和华必使灾难的日子临到你和你的人民,以及你的父家,自从以法莲脱离犹大以来,未曾有过这样的日子,就是亚述王的入侵。”
  • 列王纪下 16:5 - 那时,亚兰王利汛与以色列王利玛利的儿子比加上来攻打耶路撒冷。他们把亚哈斯围困起来,却不能战胜他。
  • 列王纪下 16:6 - 当时,亚兰王利汛收复以拉他归与亚兰。他把犹大人逐出以拉他,亚兰人来到以拉他住在那里,直到今日。
  • 列王纪下 16:7 - 于是亚哈斯差派使者去见亚述王提革拉.毗列色,说:“我是你的臣仆,你的儿子,求你上来,救我脱离那起来攻击我的亚兰王和以色列王的手。”
  • 以赛亚书 7:1 - 乌西雅的孙子、约坦的儿子犹大王亚哈斯在位的日子,亚兰王利汛和利玛利的儿子以色列王比加,上来攻打耶路撒冷,却不能把它攻陷。
  • 以赛亚书 7:2 - 有人告诉大卫家说:“亚兰已经在以法莲地安营。”王的心和人民的心就都震动,像林中的树被风摇动一样。
  • 以赛亚书 7:3 - 耶和华对以赛亚说:“你和你的儿子施亚雅述出去,在上池的水沟尽头,就是在漂布者田间的大路上,去迎接亚哈斯,
  • 以赛亚书 7:4 - 对他说:‘你要谨慎,要镇定,不要因亚兰王利汛和利玛利的儿子这两个冒烟的火把头所发的怒气而害怕,也不要心里胆怯。
  • 以赛亚书 7:5 - 因为亚兰、以法莲和利玛利的儿子,设恶谋要害你,说:
  • 以赛亚书 7:6 - “我们可以上去攻打犹大,扰乱她,把她攻占过来,归我们所有,又在其中立他比勒的儿子作王。”
  • 以赛亚书 7:7 - 因此,主耶和华这样说: “这计谋必立不住, 也不能成就,
  • 以赛亚书 7:8 - 因为亚兰的首都是大马士革, 大马士革的首领是利汛; 六十五年之内, 以法莲必定毁灭,不再成为一族之民。
  • 以赛亚书 7:9 - 以法莲的首都是撒玛利亚, 撒玛利亚的首领是利玛利的儿子; 你们若不相信,就必定不得坚立。”’”
Bible
Resources
Plans
Donate