Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
28:16 當代譯本
Parallel Verses
  • 當代譯本 - 那時,亞哈斯王派人到亞述王那裡求援。
  • 新标点和合本 - 那时,亚哈斯王差遣人去见亚述诸王,求他们帮助;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,亚哈斯王派人去求亚述诸王 来帮助他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,亚哈斯王派人去求亚述诸王 来帮助他,
  • 当代译本 - 那时,亚哈斯王派人到亚述王那里求援。
  • 圣经新译本 - 那时,亚哈斯王派人去求亚述王(按照《马索拉文本》的绝大部分文本,“王”作“诸王”;现参照另一份文本和各古译本翻译;参20节和王下16:7)帮助他,
  • 中文标准译本 - 那时,亚哈斯王派人去见亚述王 ,向他求助。
  • 现代标点和合本 - 那时,亚哈斯王差遣人去见亚述诸王,求他们帮助,
  • 和合本(拼音版) - 那时,亚哈斯王差遣人去见亚述诸王,求他们帮助,
  • New International Version - At that time King Ahaz sent to the kings of Assyria for help.
  • New International Reader's Version - At that time King Ahaz sent men to the king of Assyria to get help.
  • English Standard Version - At that time King Ahaz sent to the king of Assyria for help.
  • New Living Translation - At that time King Ahaz of Judah asked the king of Assyria for help.
  • The Message - At about that time King Ahaz sent to the king of Assyria asking for personal help. The Edomites had come back and given Judah a bad beating, taking off a bunch of captives. Adding insult to injury the Philistines raided the cities in the foothills to the west and the southern desert and captured Beth Shemesh, Aijalon, and Gederoth, along with Soco, Timnah, and Gimzo, with their surrounding villages, and moved in, making themselves at home. Arrogant King Ahaz, acting as if he could do without God’s help, had unleashed an epidemic of depravity. Judah, brought to its knees by God, was now reduced to begging for a handout. But the king of Assyria, Tiglath-Pileser, wouldn’t help—he came instead and humiliated Ahaz even more by attacking and bullying him. Desperate, Ahaz ransacked The Temple of God, the royal palace, and every other place he could think of, scraping together everything he could, and gave it to the king of Assyria—and got nothing in return, not a bit of help.
  • Christian Standard Bible - At that time King Ahaz asked the king of Assyria for help.
  • New American Standard Bible - At that time King Ahaz sent word to the kings of Assyria for help.
  • New King James Version - At the same time King Ahaz sent to the kings of Assyria to help him.
  • Amplified Bible - At that time King Ahaz sent word to the king of Assyria [to ask him] for help.
  • American Standard Version - At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him.
  • King James Version - At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him.
  • New English Translation - At that time King Ahaz asked the king of Assyria for help.
  • World English Bible - At that time king Ahaz sent to the kings of Assyria to help him.
  • 新標點和合本 - 那時,亞哈斯王差遣人去見亞述諸王,求他們幫助;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,亞哈斯王派人去求亞述諸王 來幫助他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,亞哈斯王派人去求亞述諸王 來幫助他,
  • 聖經新譯本 - 那時,亞哈斯王派人去求亞述王(按照《馬索拉文本》的絕大部分文本,“王”作“諸王”;現參照另一份文本和各古譯本翻譯;參20節和王下16:7)幫助他,
  • 呂振中譯本 - 那時候 亞哈斯 王差遣了人去求 亞述 王 幫助他。
  • 中文標準譯本 - 那時,亞哈斯王派人去見亞述王 ,向他求助。
  • 現代標點和合本 - 那時,亞哈斯王差遣人去見亞述諸王,求他們幫助,
  • 文理和合譯本 - 是時亞哈斯王遣使求助於亞述王、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈士求助於亞述王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 亞哈斯 王遣使、求助於 亞述 王、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo, el rey Acaz solicitó la ayuda de los reyes de Asiria,
  • 현대인의 성경 - 그때 아하스왕이 앗시리아 왕에게 원병을 요청하였다.
  • Новый Русский Перевод - В то время царь Ахаз послал к царю Ассирии, прося о помощи,
  • Восточный перевод - В то время царь Ахаз послал к царю Ассирии, прося о помощи,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время царь Ахаз послал к царю Ассирии, прося о помощи,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время царь Ахаз послал к царю Ассирии, прося о помощи,
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce temps-là, le roi Ahaz envoya une ambassade aux rois d’Assyrie pour leur demander de l’aide.
  • リビングバイブル - そのころ、エドム人がユダを侵略し、大ぜいの住民を奴隷として連れ去ったので、ユダの王アハズはエドム軍と戦うため、アッシリヤの王に援助を求めました。
  • Nova Versão Internacional - Nessa época, o rei Acaz enviou mensageiros ao rei da Assíria para pedir-lhe ajuda.
  • Hoffnung für alle - In jener Zeit schickte König Ahas Boten an den Königshof von Assyrien und bat um Hilfe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, A-cha, vua Giu-đa, cầu cứu với vua A-sy-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นกษัตริย์อาหัสส่งคนไปขอความช่วยเหลือจากกษัตริย์ อัสซีเรีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น กษัตริย์​อาหัส​ขอ​ให้​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​มา​ช่วยเหลือ​ท่าน
Cross Reference
  • 以賽亞書 7:17 - 「之後,耶和華必讓亞述王來攻擊你、你的人民和你全家,這是自以法蓮與猶大分裂以來從未有過的日子。
  • 列王紀下 16:5 - 亞蘭王利汛和利瑪利的兒子以色列王比加前來攻打耶路撒冷,圍住亞哈斯,但屢攻不下。
  • 列王紀下 16:6 - 當時,亞蘭王利汛收復以拉他,趕走城內的猶大人。亞蘭 人至今居住在那裡。
  • 列王紀下 16:7 - 亞哈斯差遣使者去見亞述王提革拉·毗列色,對他說:「我是你的僕人、你的兒子,現在亞蘭王和以色列王攻打我,求你從他們手中拯救我。」
  • 以賽亞書 7:1 - 烏西雅的孫子、約坦的兒子亞哈斯做猶大王時,亞蘭王利汛和利瑪利的兒子以色列王比加來攻打耶路撒冷,卻無法攻破。
  • 以賽亞書 7:2 - 亞蘭和以色列結盟的消息傳到猶大王那裡,舉國上下都嚇得膽戰心驚,好像林中被風吹動的樹木。
  • 以賽亞書 7:3 - 耶和華對以賽亞說:「你帶著兒子施亞雅述出去,到上池水溝的盡頭、在通往漂布場的路上迎見亞哈斯,
  • 以賽亞書 7:4 - 告訴他要謹慎鎮定,不要害怕,不要因亞蘭王利汛和利瑪利的兒子的怒氣而膽怯,他們不過是兩個冒煙的火把頭。
  • 以賽亞書 7:5 - 亞蘭王和以法蓮及利瑪利的兒子陰謀毀滅他,
  • 以賽亞書 7:6 - 企圖攻打並瓜分猶大,改立他比勒的兒子為王。
  • 以賽亞書 7:7 - 但主耶和華說, 「『這陰謀休想得逞, 休想成功。
  • 以賽亞書 7:8 - 亞蘭的都城是大馬士革, 大馬士革的首領是利汛。 六十五年之內, 以法蓮必亡國滅族。
  • 以賽亞書 7:9 - 以法蓮的都城是撒瑪利亞, 撒瑪利亞的首領是利瑪利的兒子。 你們信心若不堅定, 必無法堅立。』」
Parallel VersesCross Reference
  • 當代譯本 - 那時,亞哈斯王派人到亞述王那裡求援。
  • 新标点和合本 - 那时,亚哈斯王差遣人去见亚述诸王,求他们帮助;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,亚哈斯王派人去求亚述诸王 来帮助他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,亚哈斯王派人去求亚述诸王 来帮助他,
  • 当代译本 - 那时,亚哈斯王派人到亚述王那里求援。
  • 圣经新译本 - 那时,亚哈斯王派人去求亚述王(按照《马索拉文本》的绝大部分文本,“王”作“诸王”;现参照另一份文本和各古译本翻译;参20节和王下16:7)帮助他,
  • 中文标准译本 - 那时,亚哈斯王派人去见亚述王 ,向他求助。
  • 现代标点和合本 - 那时,亚哈斯王差遣人去见亚述诸王,求他们帮助,
  • 和合本(拼音版) - 那时,亚哈斯王差遣人去见亚述诸王,求他们帮助,
  • New International Version - At that time King Ahaz sent to the kings of Assyria for help.
  • New International Reader's Version - At that time King Ahaz sent men to the king of Assyria to get help.
  • English Standard Version - At that time King Ahaz sent to the king of Assyria for help.
  • New Living Translation - At that time King Ahaz of Judah asked the king of Assyria for help.
  • The Message - At about that time King Ahaz sent to the king of Assyria asking for personal help. The Edomites had come back and given Judah a bad beating, taking off a bunch of captives. Adding insult to injury the Philistines raided the cities in the foothills to the west and the southern desert and captured Beth Shemesh, Aijalon, and Gederoth, along with Soco, Timnah, and Gimzo, with their surrounding villages, and moved in, making themselves at home. Arrogant King Ahaz, acting as if he could do without God’s help, had unleashed an epidemic of depravity. Judah, brought to its knees by God, was now reduced to begging for a handout. But the king of Assyria, Tiglath-Pileser, wouldn’t help—he came instead and humiliated Ahaz even more by attacking and bullying him. Desperate, Ahaz ransacked The Temple of God, the royal palace, and every other place he could think of, scraping together everything he could, and gave it to the king of Assyria—and got nothing in return, not a bit of help.
  • Christian Standard Bible - At that time King Ahaz asked the king of Assyria for help.
  • New American Standard Bible - At that time King Ahaz sent word to the kings of Assyria for help.
  • New King James Version - At the same time King Ahaz sent to the kings of Assyria to help him.
  • Amplified Bible - At that time King Ahaz sent word to the king of Assyria [to ask him] for help.
  • American Standard Version - At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him.
  • King James Version - At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him.
  • New English Translation - At that time King Ahaz asked the king of Assyria for help.
  • World English Bible - At that time king Ahaz sent to the kings of Assyria to help him.
  • 新標點和合本 - 那時,亞哈斯王差遣人去見亞述諸王,求他們幫助;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,亞哈斯王派人去求亞述諸王 來幫助他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,亞哈斯王派人去求亞述諸王 來幫助他,
  • 聖經新譯本 - 那時,亞哈斯王派人去求亞述王(按照《馬索拉文本》的絕大部分文本,“王”作“諸王”;現參照另一份文本和各古譯本翻譯;參20節和王下16:7)幫助他,
  • 呂振中譯本 - 那時候 亞哈斯 王差遣了人去求 亞述 王 幫助他。
  • 中文標準譯本 - 那時,亞哈斯王派人去見亞述王 ,向他求助。
  • 現代標點和合本 - 那時,亞哈斯王差遣人去見亞述諸王,求他們幫助,
  • 文理和合譯本 - 是時亞哈斯王遣使求助於亞述王、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈士求助於亞述王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 亞哈斯 王遣使、求助於 亞述 王、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo, el rey Acaz solicitó la ayuda de los reyes de Asiria,
  • 현대인의 성경 - 그때 아하스왕이 앗시리아 왕에게 원병을 요청하였다.
  • Новый Русский Перевод - В то время царь Ахаз послал к царю Ассирии, прося о помощи,
  • Восточный перевод - В то время царь Ахаз послал к царю Ассирии, прося о помощи,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время царь Ахаз послал к царю Ассирии, прося о помощи,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время царь Ахаз послал к царю Ассирии, прося о помощи,
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce temps-là, le roi Ahaz envoya une ambassade aux rois d’Assyrie pour leur demander de l’aide.
  • リビングバイブル - そのころ、エドム人がユダを侵略し、大ぜいの住民を奴隷として連れ去ったので、ユダの王アハズはエドム軍と戦うため、アッシリヤの王に援助を求めました。
  • Nova Versão Internacional - Nessa época, o rei Acaz enviou mensageiros ao rei da Assíria para pedir-lhe ajuda.
  • Hoffnung für alle - In jener Zeit schickte König Ahas Boten an den Königshof von Assyrien und bat um Hilfe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, A-cha, vua Giu-đa, cầu cứu với vua A-sy-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นกษัตริย์อาหัสส่งคนไปขอความช่วยเหลือจากกษัตริย์ อัสซีเรีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น กษัตริย์​อาหัส​ขอ​ให้​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​มา​ช่วยเหลือ​ท่าน
  • 以賽亞書 7:17 - 「之後,耶和華必讓亞述王來攻擊你、你的人民和你全家,這是自以法蓮與猶大分裂以來從未有過的日子。
  • 列王紀下 16:5 - 亞蘭王利汛和利瑪利的兒子以色列王比加前來攻打耶路撒冷,圍住亞哈斯,但屢攻不下。
  • 列王紀下 16:6 - 當時,亞蘭王利汛收復以拉他,趕走城內的猶大人。亞蘭 人至今居住在那裡。
  • 列王紀下 16:7 - 亞哈斯差遣使者去見亞述王提革拉·毗列色,對他說:「我是你的僕人、你的兒子,現在亞蘭王和以色列王攻打我,求你從他們手中拯救我。」
  • 以賽亞書 7:1 - 烏西雅的孫子、約坦的兒子亞哈斯做猶大王時,亞蘭王利汛和利瑪利的兒子以色列王比加來攻打耶路撒冷,卻無法攻破。
  • 以賽亞書 7:2 - 亞蘭和以色列結盟的消息傳到猶大王那裡,舉國上下都嚇得膽戰心驚,好像林中被風吹動的樹木。
  • 以賽亞書 7:3 - 耶和華對以賽亞說:「你帶著兒子施亞雅述出去,到上池水溝的盡頭、在通往漂布場的路上迎見亞哈斯,
  • 以賽亞書 7:4 - 告訴他要謹慎鎮定,不要害怕,不要因亞蘭王利汛和利瑪利的兒子的怒氣而膽怯,他們不過是兩個冒煙的火把頭。
  • 以賽亞書 7:5 - 亞蘭王和以法蓮及利瑪利的兒子陰謀毀滅他,
  • 以賽亞書 7:6 - 企圖攻打並瓜分猶大,改立他比勒的兒子為王。
  • 以賽亞書 7:7 - 但主耶和華說, 「『這陰謀休想得逞, 休想成功。
  • 以賽亞書 7:8 - 亞蘭的都城是大馬士革, 大馬士革的首領是利汛。 六十五年之內, 以法蓮必亡國滅族。
  • 以賽亞書 7:9 - 以法蓮的都城是撒瑪利亞, 撒瑪利亞的首領是利瑪利的兒子。 你們信心若不堅定, 必無法堅立。』」
Bible
Resources
Plans
Donate