Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 他做耶和華眼中看為正的事,只是沒有全心去做。
- 新标点和合本 - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是心不专诚。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是没有纯正的心。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是没有纯正的心。
- 当代译本 - 他做耶和华视为正的事,只是没有全心去做。
- 圣经新译本 - 亚玛谢行耶和华看为正的事,只是心不专一。
- 中文标准译本 - 他做耶和华眼中看为正的事,只是没有全心去做。
- 现代标点和合本 - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是心不专诚。
- 和合本(拼音版) - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是心不专诚。
- New International Version - He did what was right in the eyes of the Lord, but not wholeheartedly.
- New International Reader's Version - Amaziah did what was right in the eyes of the Lord. But he didn’t do it with all his heart.
- English Standard Version - And he did what was right in the eyes of the Lord, yet not with a whole heart.
- New Living Translation - Amaziah did what was pleasing in the Lord’s sight, but not wholeheartedly.
- Christian Standard Bible - He did what was right in the Lord’s sight but not wholeheartedly.
- New American Standard Bible - He did what was right in the sight of the Lord, only not wholeheartedly.
- New King James Version - And he did what was right in the sight of the Lord, but not with a loyal heart.
- Amplified Bible - He did right in the sight of the Lord, yet not wholeheartedly.
- American Standard Version - And he did that which was right in the eyes of Jehovah, but not with a perfect heart.
- King James Version - And he did that which was right in the sight of the Lord, but not with a perfect heart.
- New English Translation - He did what the Lord approved, but not with wholehearted devotion.
- World English Bible - He did that which was right in Yahweh’s eyes, but not with a perfect heart.
- 新標點和合本 - 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,只是心不專誠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,只是沒有純正的心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,只是沒有純正的心。
- 當代譯本 - 他做耶和華視為正的事,只是沒有全心去做。
- 聖經新譯本 - 亞瑪謝行耶和華看為正的事,只是心不專一。
- 呂振中譯本 - 亞瑪謝 行永恆主所看為對的事,只是心不純全。
- 現代標點和合本 - 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,只是心不專誠。
- 文理和合譯本 - 亞瑪謝行耶和華所悅、惟心不專、
- 文理委辦譯本 - 於耶和華前、雖行善而心不誠。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞瑪謝 行善於主前、第心不專誠、
- Nueva Versión Internacional - Amasías hizo lo que agrada al Señor, aunque no de todo corazón.
- 현대인의 성경 - 아마샤는 여호와께서 보시기에 옳은 일을 하였으나 전심 전력으로 하지는 않았다.
- Новый Русский Перевод - Он делал то, что было правильным в глазах Господа, но не от всего сердца.
- Восточный перевод - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, но не от всего сердца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, но не от всего сердца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, но не от всего сердца.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme juste, mais non pas d’un cœur sans partage .
- リビングバイブル - アマツヤ王は正しいことを行いましたが、いつも本心からとは限りませんでした。
- Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor aprova, mas não de todo o coração.
- Hoffnung für alle - Amazja tat, was dem Herrn gefiel, aber er diente ihm nicht von ganzem Herzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-ma-xia làm điều ngay thẳng trước mặt Chúa Hằng Hữu nhưng không hết lòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อามาซิยาห์ทรงทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าแต่ไม่ใช่ด้วยสุดใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านกระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า แต่ก็ไม่ทำอย่างสุดจิตสุดใจ
Cross Reference
- 使徒行傳 8:21 - 你在這件事上無份無關,因為在神面前你的心不正。
- 列王紀下 14:4 - 只是那些高所還沒有除掉,百姓仍舊在高所獻祭燒香。
- 撒母耳記上 16:7 - 但耶和華對撒母耳說:「不要看他的容貌和他的高大身材,其實我已經厭棄了他。因為我所看的不像人所看的;人是看眼所見的,耶和華是看內心。」
- 歷代志下 26:4 - 他效法他父親亞瑪謝所做的一切,做耶和華眼中看為正的事。
- 詩篇 78:37 - 他們的心對他不堅定, 他們也不忠於他的約。
- 雅各書 1:8 - 他是心懷二意的人,在他所有的道路上都搖擺不定。
- 以賽亞書 29:13 - 主說: 「因為這子民嘴上親近我, 用嘴唇尊重我, 他們的心卻遠離我; 他們敬畏我,不過是遵行人所教導的規條;
- 雅各書 4:8 - 你們要親近神,神就會親近你們。你們這些罪人哪,當使你們的手潔淨!心懷二意的人哪,當使你們的心純潔!
- 歷代志下 24:2 - 祭司耶赫亞達在世的日子,約阿施做耶和華眼中看為正的事。
- 歷代志下 25:14 - 亞瑪謝擊殺以東人回來後,帶來西珥人的神像,立為自己的神,在它們面前下拜,向它們燒香。