Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
24:23 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - In the spring, the army of Aram marched into Judah and Jerusalem against Joash. They killed all the leaders of the people. They took a large amount of goods from Judah. They sent it to their king in Damascus.
  • 新标点和合本 - 满了一年,亚兰的军兵上来攻击约阿施,来到犹大和耶路撒冷,杀了民中的众首领,将所掠的财货送到大马士革王那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 年底的时候,亚兰的军兵上来攻击约阿施,来到犹大和耶路撒冷,杀了百姓中的众领袖,把所掠取的财物全送到大马士革王那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 年底的时候,亚兰的军兵上来攻击约阿施,来到犹大和耶路撒冷,杀了百姓中的众领袖,把所掠取的财物全送到大马士革王那里。
  • 当代译本 - 当年年底,亚兰的军兵前来攻击约阿施,入侵犹大和耶路撒冷,杀了民众的所有首领,把战利品全都送到大马士革王那里。
  • 圣经新译本 - 过了年,亚兰的军队上来攻打约阿施;他们侵入犹大和耶路撒冷,杀了民间的领袖,又把他们的一切战利品都送到大马士革王那里去。
  • 中文标准译本 - 到了年初,亚兰的军队上来攻击约阿施。他们来到犹大和耶路撒冷,杀了民中的众首领,并把所有的战利品都送到大马士革王那里。
  • 现代标点和合本 - 满了一年,亚兰的军兵上来攻击约阿施,来到犹大和耶路撒冷,杀了民中的众首领,将所掠的财货送到大马士革王那里。
  • 和合本(拼音版) - 满了一年,亚兰的军兵上来攻击约阿施,来到犹大和耶路撒冷,杀了民中的众首领,将所掠的财货送到大马士革王那里。
  • New International Version - At the turn of the year, the army of Aram marched against Joash; it invaded Judah and Jerusalem and killed all the leaders of the people. They sent all the plunder to their king in Damascus.
  • English Standard Version - At the end of the year the army of the Syrians came up against Joash. They came to Judah and Jerusalem and destroyed all the princes of the people from among the people and sent all their spoil to the king of Damascus.
  • New Living Translation - In the spring of the year the Aramean army marched against Joash. They invaded Judah and Jerusalem and killed all the leaders of the nation. Then they sent all the plunder back to their king in Damascus.
  • The Message - A year or so later Aramean troops attacked Joash. They invaded Judah and Jerusalem, massacred the leaders, and shipped all their plunder back to the king in Damascus. The Aramean army was quite small, but God used them to wipe out Joash’s large army—their punishment for deserting God, the God of their ancestors. Arameans implemented God’s judgment against Joash.
  • Christian Standard Bible - At the turn of the year, an Aramean army attacked Joash. They entered Judah and Jerusalem and destroyed all the leaders of the people among them and sent all the plunder to the king of Damascus.
  • New American Standard Bible - Now it happened at the turn of the year that the army of the Arameans came up against Joash; and they came to Judah and Jerusalem, destroyed all the officials of the people from among the people, and sent all their spoils to the king of Damascus.
  • New King James Version - So it happened in the spring of the year that the army of Syria came up against him; and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the leaders of the people from among the people, and sent all their spoil to the king of Damascus.
  • Amplified Bible - Now it happened at the end of the year, that the army of Aram (Syria) went up against Joash. They came to Judah and Jerusalem and killed all the leaders among the people and sent all their spoil to the king of Damascus.
  • American Standard Version - And it came to pass at the end of the year, that the army of the Syrians came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.
  • King James Version - And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.
  • New English Translation - At the beginning of the year the Syrian army attacked Joash and invaded Judah and Jerusalem. They wiped out all the leaders of the people and sent all the plunder they gathered to the king of Damascus.
  • World English Bible - At the end of the year, the army of the Syrians came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all their plunder to the king of Damascus.
  • 新標點和合本 - 滿了一年,亞蘭的軍兵上來攻擊約阿施,來到猶大和耶路撒冷,殺了民中的眾首領,將所掠的財貨送到大馬士革王那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 年底的時候,亞蘭的軍兵上來攻擊約阿施,來到猶大和耶路撒冷,殺了百姓中的眾領袖,把所掠取的財物全送到大馬士革王那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 年底的時候,亞蘭的軍兵上來攻擊約阿施,來到猶大和耶路撒冷,殺了百姓中的眾領袖,把所掠取的財物全送到大馬士革王那裏。
  • 當代譯本 - 當年年底,亞蘭的軍兵前來攻擊約阿施,入侵猶大和耶路撒冷,殺了民眾的所有首領,把戰利品全都送到大馬士革王那裡。
  • 聖經新譯本 - 過了年,亞蘭的軍隊上來攻打約阿施;他們侵入猶大和耶路撒冷,殺了民間的領袖,又把他們的一切戰利品都送到大馬士革王那裡去。
  • 呂振中譯本 - 到了年底、 亞蘭 的軍隊上來攻擊 約阿施 ;他們來到 猶大 和 耶路撒冷 ,從民間殺了人民的眾首領,將他們一切被掠之物送到 大馬色 王那裏。
  • 中文標準譯本 - 到了年初,亞蘭的軍隊上來攻擊約阿施。他們來到猶大和耶路撒冷,殺了民中的眾首領,並把所有的戰利品都送到大馬士革王那裡。
  • 現代標點和合本 - 滿了一年,亞蘭的軍兵上來攻擊約阿施,來到猶大和耶路撒冷,殺了民中的眾首領,將所掠的財貨送到大馬士革王那裡。
  • 文理和合譯本 - 歲暮、亞蘭軍來攻約阿施、至猶大與耶路撒冷、殺民中諸牧伯、以所掠之貨財、送至大馬色王、
  • 文理委辦譯本 - 歲暮亞蘭軍攻約轄、至猶大、耶路撒冷、殺諸民長、取其貨財、遣使賚至大馬色王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越一年、 或作年暮 亞蘭 軍來攻 約阿施 、入 猶大 、至 耶路撒冷 、殺民中諸牧伯、以所得之貨財、遣人齎至 大瑪色 王、
  • Nueva Versión Internacional - Al cabo de un año, las tropas sirias marcharon contra Joás, invadieron Judá y Jerusalén y, después de matar a los jefes del pueblo, enviaron todo el botín al rey de Damasco.
  • 현대인의 성경 - 몇 달 후에 시리아군이 유다와 예루살렘을 침략하여 나라의 모든 지도자들을 죽이고 수많은 전리품을 다마스커스에 있는 그들의 왕에게 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - В конце года на Иоаша двинулось войско Арама. Оно вторглось в Иудею и в Иерусалим и перебило всех правителей народа. Арамеи отослали всю добычу своему царю в Дамаск.
  • Восточный перевод - В конце года (ранней весной) на Иоаша двинулось войско Сирии. Оно вторглось в Иудею и в Иерусалим и перебило всех правителей народа. Сирийцы отослали всю добычу своему царю в Дамаск.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В конце года (ранней весной) на Иоаша двинулось войско Сирии. Оно вторглось в Иудею и в Иерусалим и перебило всех правителей народа. Сирийцы отослали всю добычу своему царю в Дамаск.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В конце года (ранней весной) на Иоаша двинулось войско Сирии. Оно вторглось в Иудею и в Иерусалим и перебило всех правителей народа. Сирийцы отослали всю добычу своему царю в Дамаск.
  • La Bible du Semeur 2015 - A la fin de l’année, l’armée syrienne vint attaquer Joas. Les Syriens envahirent Juda et Jérusalem. Ils massacrèrent tous les dirigeants du peuple et envoyèrent tout le butin au roi de Damas.
  • リビングバイブル - その二、三か月後、シリヤ(アラム)軍がユダとエルサレムに進攻してきました。彼らはユダの指導者を一人残らず殺し、大量の戦利品をダマスコへ持ち帰りました。
  • Nova Versão Internacional - Na virada do ano , o exército arameu marchou contra Joás; invadiu Judá e Jerusalém, matou todos os líderes do povo e enviou para Damasco, ao seu rei, tudo o que saqueou.
  • Hoffnung für alle - Am Anfang des nächsten Jahres erklärten die Syrer Joasch den Krieg. Sie marschierten in Juda ein, eroberten Jerusalem und brachten alle führenden Männer des Volkes um. Die Beute ihres Feldzugs sandten sie nach Damaskus zu ihrem König.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào cuối năm ấy, quân A-ram kéo đến đánh quân Giô-ách. Chúng tiến đến Giu-đa và Giê-ru-sa-lem, giết hết các nhà lãnh đạo trong nước. Rồi họ gửi chiến lợi phẩm về cho vua mình ở Đa-mách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีต่อมา กองทัพอารัมมารบกับโยอาช บุกโจมตียูดาห์และเยรูซาเล็ม สังหารผู้นำทุกคนของประชาชนและนำของที่ยึดมาได้ทั้งหมดกลับไปถวายกษัตริย์ของพวกเขาในเมืองดามัสกัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตอน​ปลาย​ปี​นั้น กอง​ทัพ​ชาว​อารัม​ขึ้น​มา​โจมตี​โยอาช พวก​เขา​มา​ยัง​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม และ​ได้​ฆ่า​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​ประชาชน​ทั้ง​หมด และ​ขน​ของ​ที่​ริบ​ได้​ไป​ให้​กษัตริย์​แห่ง​ดามัสกัส
Cross Reference
  • 1 Kings 20:26 - The next spring Ben-Hadad brought together the men of Aram. They went up to the city of Aphek to fight against Israel.
  • 1 Kings 20:22 - After that, the prophet came to the king of Israel again. The prophet said, “Make your position stronger. Do what needs to be done. Next spring the king of Aram will attack you again.”
  • 2 Chronicles 24:17 - After Jehoiada died, the officials of Judah came to King Joash. They bowed down to him. He listened to them.
  • 2 Chronicles 24:18 - They turned their backs on the temple of the Lord, the God of their people. They worshiped poles made to honor the female god named Asherah. They also worshiped statues of other gods. Because Judah and Jerusalem were guilty of sin, God became angry with them.
  • Psalm 82:6 - “I said, ‘You leaders are like gods. You are all children of the Most High God.’
  • Psalm 82:7 - But you will die, like mere human beings. You will die like every other leader.”
  • Psalm 58:10 - Godly people will be glad when those who have hurt them are paid back. They will dip their feet in the blood of those who do evil.
  • Psalm 58:11 - Then people will say, “The godly will get their reward. There really is a God who judges the earth.”
  • Deuteronomy 32:35 - I punish people. I will pay them back. The time will come when their feet will slip. Their day of trouble is near. Very soon they will be destroyed.”
  • Psalm 2:10 - Kings, be wise! Rulers of the earth, be warned!
  • Psalm 2:11 - Serve the Lord and have respect for him. Celebrate his rule with trembling.
  • 2 Kings 12:17 - About that time Hazael, the king of Aram, went up and attacked Gath. Then he captured it. After that, he turned back to attack Jerusalem.
  • 2 Kings 12:18 - But Joash, the king of Judah, didn’t want to go to war. So he took all the sacred objects. They had been set apart to the Lord by the kings who had ruled over Judah before him. Those kings were Jehoshaphat, Jehoram and Ahaziah. Joash took the gifts he himself had set apart. He took all the gold that was among the temple treasures. He also took all the gold from the royal palace. He sent all those things to Hazael, the king of Aram. Then Hazael pulled his army back from Jerusalem.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - In the spring, the army of Aram marched into Judah and Jerusalem against Joash. They killed all the leaders of the people. They took a large amount of goods from Judah. They sent it to their king in Damascus.
  • 新标点和合本 - 满了一年,亚兰的军兵上来攻击约阿施,来到犹大和耶路撒冷,杀了民中的众首领,将所掠的财货送到大马士革王那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 年底的时候,亚兰的军兵上来攻击约阿施,来到犹大和耶路撒冷,杀了百姓中的众领袖,把所掠取的财物全送到大马士革王那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 年底的时候,亚兰的军兵上来攻击约阿施,来到犹大和耶路撒冷,杀了百姓中的众领袖,把所掠取的财物全送到大马士革王那里。
  • 当代译本 - 当年年底,亚兰的军兵前来攻击约阿施,入侵犹大和耶路撒冷,杀了民众的所有首领,把战利品全都送到大马士革王那里。
  • 圣经新译本 - 过了年,亚兰的军队上来攻打约阿施;他们侵入犹大和耶路撒冷,杀了民间的领袖,又把他们的一切战利品都送到大马士革王那里去。
  • 中文标准译本 - 到了年初,亚兰的军队上来攻击约阿施。他们来到犹大和耶路撒冷,杀了民中的众首领,并把所有的战利品都送到大马士革王那里。
  • 现代标点和合本 - 满了一年,亚兰的军兵上来攻击约阿施,来到犹大和耶路撒冷,杀了民中的众首领,将所掠的财货送到大马士革王那里。
  • 和合本(拼音版) - 满了一年,亚兰的军兵上来攻击约阿施,来到犹大和耶路撒冷,杀了民中的众首领,将所掠的财货送到大马士革王那里。
  • New International Version - At the turn of the year, the army of Aram marched against Joash; it invaded Judah and Jerusalem and killed all the leaders of the people. They sent all the plunder to their king in Damascus.
  • English Standard Version - At the end of the year the army of the Syrians came up against Joash. They came to Judah and Jerusalem and destroyed all the princes of the people from among the people and sent all their spoil to the king of Damascus.
  • New Living Translation - In the spring of the year the Aramean army marched against Joash. They invaded Judah and Jerusalem and killed all the leaders of the nation. Then they sent all the plunder back to their king in Damascus.
  • The Message - A year or so later Aramean troops attacked Joash. They invaded Judah and Jerusalem, massacred the leaders, and shipped all their plunder back to the king in Damascus. The Aramean army was quite small, but God used them to wipe out Joash’s large army—their punishment for deserting God, the God of their ancestors. Arameans implemented God’s judgment against Joash.
  • Christian Standard Bible - At the turn of the year, an Aramean army attacked Joash. They entered Judah and Jerusalem and destroyed all the leaders of the people among them and sent all the plunder to the king of Damascus.
  • New American Standard Bible - Now it happened at the turn of the year that the army of the Arameans came up against Joash; and they came to Judah and Jerusalem, destroyed all the officials of the people from among the people, and sent all their spoils to the king of Damascus.
  • New King James Version - So it happened in the spring of the year that the army of Syria came up against him; and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the leaders of the people from among the people, and sent all their spoil to the king of Damascus.
  • Amplified Bible - Now it happened at the end of the year, that the army of Aram (Syria) went up against Joash. They came to Judah and Jerusalem and killed all the leaders among the people and sent all their spoil to the king of Damascus.
  • American Standard Version - And it came to pass at the end of the year, that the army of the Syrians came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.
  • King James Version - And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.
  • New English Translation - At the beginning of the year the Syrian army attacked Joash and invaded Judah and Jerusalem. They wiped out all the leaders of the people and sent all the plunder they gathered to the king of Damascus.
  • World English Bible - At the end of the year, the army of the Syrians came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all their plunder to the king of Damascus.
  • 新標點和合本 - 滿了一年,亞蘭的軍兵上來攻擊約阿施,來到猶大和耶路撒冷,殺了民中的眾首領,將所掠的財貨送到大馬士革王那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 年底的時候,亞蘭的軍兵上來攻擊約阿施,來到猶大和耶路撒冷,殺了百姓中的眾領袖,把所掠取的財物全送到大馬士革王那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 年底的時候,亞蘭的軍兵上來攻擊約阿施,來到猶大和耶路撒冷,殺了百姓中的眾領袖,把所掠取的財物全送到大馬士革王那裏。
  • 當代譯本 - 當年年底,亞蘭的軍兵前來攻擊約阿施,入侵猶大和耶路撒冷,殺了民眾的所有首領,把戰利品全都送到大馬士革王那裡。
  • 聖經新譯本 - 過了年,亞蘭的軍隊上來攻打約阿施;他們侵入猶大和耶路撒冷,殺了民間的領袖,又把他們的一切戰利品都送到大馬士革王那裡去。
  • 呂振中譯本 - 到了年底、 亞蘭 的軍隊上來攻擊 約阿施 ;他們來到 猶大 和 耶路撒冷 ,從民間殺了人民的眾首領,將他們一切被掠之物送到 大馬色 王那裏。
  • 中文標準譯本 - 到了年初,亞蘭的軍隊上來攻擊約阿施。他們來到猶大和耶路撒冷,殺了民中的眾首領,並把所有的戰利品都送到大馬士革王那裡。
  • 現代標點和合本 - 滿了一年,亞蘭的軍兵上來攻擊約阿施,來到猶大和耶路撒冷,殺了民中的眾首領,將所掠的財貨送到大馬士革王那裡。
  • 文理和合譯本 - 歲暮、亞蘭軍來攻約阿施、至猶大與耶路撒冷、殺民中諸牧伯、以所掠之貨財、送至大馬色王、
  • 文理委辦譯本 - 歲暮亞蘭軍攻約轄、至猶大、耶路撒冷、殺諸民長、取其貨財、遣使賚至大馬色王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越一年、 或作年暮 亞蘭 軍來攻 約阿施 、入 猶大 、至 耶路撒冷 、殺民中諸牧伯、以所得之貨財、遣人齎至 大瑪色 王、
  • Nueva Versión Internacional - Al cabo de un año, las tropas sirias marcharon contra Joás, invadieron Judá y Jerusalén y, después de matar a los jefes del pueblo, enviaron todo el botín al rey de Damasco.
  • 현대인의 성경 - 몇 달 후에 시리아군이 유다와 예루살렘을 침략하여 나라의 모든 지도자들을 죽이고 수많은 전리품을 다마스커스에 있는 그들의 왕에게 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - В конце года на Иоаша двинулось войско Арама. Оно вторглось в Иудею и в Иерусалим и перебило всех правителей народа. Арамеи отослали всю добычу своему царю в Дамаск.
  • Восточный перевод - В конце года (ранней весной) на Иоаша двинулось войско Сирии. Оно вторглось в Иудею и в Иерусалим и перебило всех правителей народа. Сирийцы отослали всю добычу своему царю в Дамаск.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В конце года (ранней весной) на Иоаша двинулось войско Сирии. Оно вторглось в Иудею и в Иерусалим и перебило всех правителей народа. Сирийцы отослали всю добычу своему царю в Дамаск.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В конце года (ранней весной) на Иоаша двинулось войско Сирии. Оно вторглось в Иудею и в Иерусалим и перебило всех правителей народа. Сирийцы отослали всю добычу своему царю в Дамаск.
  • La Bible du Semeur 2015 - A la fin de l’année, l’armée syrienne vint attaquer Joas. Les Syriens envahirent Juda et Jérusalem. Ils massacrèrent tous les dirigeants du peuple et envoyèrent tout le butin au roi de Damas.
  • リビングバイブル - その二、三か月後、シリヤ(アラム)軍がユダとエルサレムに進攻してきました。彼らはユダの指導者を一人残らず殺し、大量の戦利品をダマスコへ持ち帰りました。
  • Nova Versão Internacional - Na virada do ano , o exército arameu marchou contra Joás; invadiu Judá e Jerusalém, matou todos os líderes do povo e enviou para Damasco, ao seu rei, tudo o que saqueou.
  • Hoffnung für alle - Am Anfang des nächsten Jahres erklärten die Syrer Joasch den Krieg. Sie marschierten in Juda ein, eroberten Jerusalem und brachten alle führenden Männer des Volkes um. Die Beute ihres Feldzugs sandten sie nach Damaskus zu ihrem König.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào cuối năm ấy, quân A-ram kéo đến đánh quân Giô-ách. Chúng tiến đến Giu-đa và Giê-ru-sa-lem, giết hết các nhà lãnh đạo trong nước. Rồi họ gửi chiến lợi phẩm về cho vua mình ở Đa-mách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีต่อมา กองทัพอารัมมารบกับโยอาช บุกโจมตียูดาห์และเยรูซาเล็ม สังหารผู้นำทุกคนของประชาชนและนำของที่ยึดมาได้ทั้งหมดกลับไปถวายกษัตริย์ของพวกเขาในเมืองดามัสกัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตอน​ปลาย​ปี​นั้น กอง​ทัพ​ชาว​อารัม​ขึ้น​มา​โจมตี​โยอาช พวก​เขา​มา​ยัง​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม และ​ได้​ฆ่า​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​ประชาชน​ทั้ง​หมด และ​ขน​ของ​ที่​ริบ​ได้​ไป​ให้​กษัตริย์​แห่ง​ดามัสกัส
  • 1 Kings 20:26 - The next spring Ben-Hadad brought together the men of Aram. They went up to the city of Aphek to fight against Israel.
  • 1 Kings 20:22 - After that, the prophet came to the king of Israel again. The prophet said, “Make your position stronger. Do what needs to be done. Next spring the king of Aram will attack you again.”
  • 2 Chronicles 24:17 - After Jehoiada died, the officials of Judah came to King Joash. They bowed down to him. He listened to them.
  • 2 Chronicles 24:18 - They turned their backs on the temple of the Lord, the God of their people. They worshiped poles made to honor the female god named Asherah. They also worshiped statues of other gods. Because Judah and Jerusalem were guilty of sin, God became angry with them.
  • Psalm 82:6 - “I said, ‘You leaders are like gods. You are all children of the Most High God.’
  • Psalm 82:7 - But you will die, like mere human beings. You will die like every other leader.”
  • Psalm 58:10 - Godly people will be glad when those who have hurt them are paid back. They will dip their feet in the blood of those who do evil.
  • Psalm 58:11 - Then people will say, “The godly will get their reward. There really is a God who judges the earth.”
  • Deuteronomy 32:35 - I punish people. I will pay them back. The time will come when their feet will slip. Their day of trouble is near. Very soon they will be destroyed.”
  • Psalm 2:10 - Kings, be wise! Rulers of the earth, be warned!
  • Psalm 2:11 - Serve the Lord and have respect for him. Celebrate his rule with trembling.
  • 2 Kings 12:17 - About that time Hazael, the king of Aram, went up and attacked Gath. Then he captured it. After that, he turned back to attack Jerusalem.
  • 2 Kings 12:18 - But Joash, the king of Judah, didn’t want to go to war. So he took all the sacred objects. They had been set apart to the Lord by the kings who had ruled over Judah before him. Those kings were Jehoshaphat, Jehoram and Ahaziah. Joash took the gifts he himself had set apart. He took all the gold that was among the temple treasures. He also took all the gold from the royal palace. He sent all those things to Hazael, the king of Aram. Then Hazael pulled his army back from Jerusalem.
Bible
Resources
Plans
Donate