Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
23:6 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - No one is to enter the Lord’s temple but the priests and those Levites who serve; they may enter because they are holy, but all the people are to obey the requirement of the Lord.
  • 新标点和合本 - 除了祭司和供职的利未人之外,不准别人进耶和华的殿;惟独他们可以进去,因为他们圣洁。众百姓要遵守耶和华所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除了祭司和供职的利未人之外,不准别人进耶和华的殿;只有他们可以进去,因为他们是神圣的。众百姓都要遵守耶和华所吩咐的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 除了祭司和供职的利未人之外,不准别人进耶和华的殿;只有他们可以进去,因为他们是神圣的。众百姓都要遵守耶和华所吩咐的。
  • 当代译本 - 只有祭司和供职的利未人可以进耶和华的殿,因为他们是圣洁的。其他人一律不准进殿。所有的人都要遵守耶和华的吩咐。
  • 圣经新译本 - 除了祭司和供职的利未人以外,任何人不得进入耶和华的殿,只有他们可以进去,因为他们是分别为圣的;全体人民都要遵守耶和华的吩咐。
  • 中文标准译本 - 谁都不可进入耶和华的殿,只有祭司和事奉的利未人可以进去,因为他们是圣洁的;所有的人必须遵守耶和华的吩咐。
  • 现代标点和合本 - 除了祭司和供职的利未人之外,不准别人进耶和华的殿,唯独他们可以进去,因为他们圣洁;众百姓要遵守耶和华所吩咐的。
  • 和合本(拼音版) - 除了祭司和供职的利未人之外,不准别人进耶和华的殿,惟独他们可以进去,因为他们圣洁。众百姓要遵守耶和华所吩咐的。
  • New International Version - No one is to enter the temple of the Lord except the priests and Levites on duty; they may enter because they are consecrated, but all the others are to observe the Lord’s command not to enter.
  • New International Reader's Version - Don’t let anyone enter the temple except the priests and Levites who are on duty. They can enter because they are set apart to the Lord. But all the other men must obey the Lord’s command not to enter.
  • English Standard Version - Let no one enter the house of the Lord except the priests and ministering Levites. They may enter, for they are holy, but all the people shall keep the charge of the Lord.
  • New Living Translation - Remember, only the priests and Levites on duty may enter the Temple of the Lord, for they are set apart as holy. The rest of the people must obey the Lord’s instructions and stay outside.
  • New American Standard Bible - But no one is to enter the house of the Lord except the priests and the ministering Levites; they may enter, for they are holy. And all the people are to keep the command of the Lord.
  • New King James Version - But let no one come into the house of the Lord except the priests and those of the Levites who serve. They may go in, for they are holy; but all the people shall keep the watch of the Lord.
  • Amplified Bible - But let no one enter the house (temple) of the Lord except the priests and the Levites who minister; they may enter, for they are holy. And let all the people carefully observe the law of the Lord.
  • American Standard Version - But let none come into the house of Jehovah, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall come in, for they are holy: but all the people shall keep the charge of Jehovah.
  • King James Version - But let none come into the house of the Lord, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the Lord.
  • New English Translation - No one must enter the Lord’s temple except the priests and Levites who are on duty. They may enter because they are ceremonially pure. All the others should carry out their assigned service to the Lord.
  • World English Bible - But let no one come into Yahweh’s house, except the priests and those who minister of the Levites. They shall come in, for they are holy, but all the people shall follow Yahweh’s instructions.
  • 新標點和合本 - 除了祭司和供職的利未人之外,不准別人進耶和華的殿;惟獨他們可以進去,因為他們聖潔。眾百姓要遵守耶和華所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除了祭司和供職的利未人之外,不准別人進耶和華的殿;只有他們可以進去,因為他們是神聖的。眾百姓都要遵守耶和華所吩咐的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除了祭司和供職的利未人之外,不准別人進耶和華的殿;只有他們可以進去,因為他們是神聖的。眾百姓都要遵守耶和華所吩咐的。
  • 當代譯本 - 只有祭司和供職的利未人可以進耶和華的殿,因為他們是聖潔的。其他人一律不准進殿。所有的人都要遵守耶和華的吩咐。
  • 聖經新譯本 - 除了祭司和供職的利未人以外,任何人不得進入耶和華的殿,只有他們可以進去,因為他們是分別為聖的;全體人民都要遵守耶和華的吩咐。
  • 呂振中譯本 - 除了祭司和供職的 利未 人以外、任何人都不可進永恆主的殿;這些人可以進去,因為他們聖別;眾民總要遵守永恆主所吩咐守的。
  • 中文標準譯本 - 誰都不可進入耶和華的殿,只有祭司和事奉的利未人可以進去,因為他們是聖潔的;所有的人必須遵守耶和華的吩咐。
  • 現代標點和合本 - 除了祭司和供職的利未人之外,不准別人進耶和華的殿,唯獨他們可以進去,因為他們聖潔;眾百姓要遵守耶和華所吩咐的。
  • 文理和合譯本 - 祭司及供役之利未人為聖、可入耶和華室、其外不許他人入之、民眾當守耶和華所命、
  • 文理委辦譯本 - 惟祭司、與供役之利未人、潔己可入耶和華殿、其餘不入、民必扞衛耶和華殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟祭司及供役之 利未 人、乃聖潔者、可入主殿、其外無人可入、民眾當護衛主之殿、
  • Nueva Versión Internacional - Solo los sacerdotes y levitas que estén de servicio entrarán en el templo del Señor, pues ellos están consagrados; nadie más podrá entrar. El pueblo deberá obedecer el precepto del Señor.
  • 현대인의 성경 - 직무중에 있는 제사장과 레위 사람 외에는 아무도 성전 안에 들어오지 못합니다. 이들은 거룩하기 때문에 들어올 수 있지만 나머지 사람들은 여호와의 명령대로 성전에 들어와서는 안 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть никто не входит в Господень дом, кроме священников и левитов, которые на службе, – они могут войти, потому что освятились, а весь остальной народ должен оставаться снаружи, как и повелел им Господь.
  • Восточный перевод - Пусть никто не входит в храм Вечного, кроме священнослужителей и левитов, которые на службе, – они могут войти, потому что освятились, а весь остальной народ должен оставаться снаружи, как и повелел им Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть никто не входит в храм Вечного, кроме священнослужителей и левитов, которые на службе, – они могут войти, потому что освятились, а весь остальной народ должен оставаться снаружи, как и повелел им Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть никто не входит в храм Вечного, кроме священнослужителей и левитов, которые на службе, – они могут войти, потому что освятились, а весь остальной народ должен оставаться снаружи, как и повелел им Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Personne ne doit pénétrer dans le temple de l’Eternel, excepté les prêtres et les lévites de service qui pourront y entrer puisqu’ils sont saints. Tout le monde doit respecter le rituel prescrit par l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - Ninguém deverá entrar no templo do Senhor, exceto os sacerdotes e os levitas de serviço; estes podem entrar porque foram consagrados, mas o povo deverá observar o que o Senhor lhes determinou.
  • Hoffnung für alle - Außer den Priestern und Leviten, die gerade Dienst haben, darf niemand den Tempel des Herrn betreten. Nur sie dürfen hineingehen, denn Gott hat sie für diese Aufgabe ausgesondert. Das ganze Volk muss die Weisungen des Herrn befolgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhớ chỉ trừ các thầy tế lễ và người Lê-vi có công tác được vào Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, vì họ là những người đã được thánh hóa. Những người còn lại phải tuân lệnh của Chúa Hằng Hữu và đứng bên ngoài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้ใครเข้าไปในพระวิหารของ องค์พระผู้เป็นเจ้า นอกจากปุโรหิตกับคนเลวีซึ่งประจำหน้าที่ เนื่องจากพวกเขาได้รับการชำระให้บริสุทธิ์แล้ว ส่วนคนอื่นๆ ให้ปฏิบัติตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงมอบหมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ปล่อย​ให้​ใคร​เข้า​ไป​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า นอกจาก​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี​ที่​ปฏิบัติ​งาน พวก​เขา​เข้า​ไป​ได้ เพราะ​เป็น​ผู้​บริสุทธิ์ แต่​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​จะ​ต้อง​คุ้มกัน​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
Cross Reference
  • 2 Kings 11:6 - A third are to be at the Foundation Gate and a third at the gate behind the guards. You are to take turns providing protection for the palace.
  • 2 Kings 11:7 - “Your two divisions that go off duty on the Sabbath are to provide the king protection at the Lord’s temple.
  • 1 Chronicles 23:28 - “but their duty will be to assist the descendants of Aaron with the service of the Lord’s temple, being responsible for the courts and the chambers, the purification of all the holy things, and the work of the service of God’s temple —
  • 1 Chronicles 23:29 - as well as the rows of the Bread of the Presence, the fine flour for the grain offering, the wafers of unleavened bread, the baking, the mixing, and all measurements of volume and length.
  • 1 Chronicles 23:30 - They are also to stand every morning to give thanks and praise to the Lord, and likewise in the evening.
  • 1 Chronicles 23:31 - Whenever burnt offerings are offered to the Lord on the Sabbaths, New Moons, and appointed festivals, they are to offer them regularly in the Lord’s presence according to the number prescribed for them.
  • 1 Chronicles 23:32 - They are to carry out their responsibilities for the tent of meeting, for the holy place, and for their relatives, the descendants of Aaron, in the service of the Lord’s temple.”
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - No one is to enter the Lord’s temple but the priests and those Levites who serve; they may enter because they are holy, but all the people are to obey the requirement of the Lord.
  • 新标点和合本 - 除了祭司和供职的利未人之外,不准别人进耶和华的殿;惟独他们可以进去,因为他们圣洁。众百姓要遵守耶和华所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除了祭司和供职的利未人之外,不准别人进耶和华的殿;只有他们可以进去,因为他们是神圣的。众百姓都要遵守耶和华所吩咐的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 除了祭司和供职的利未人之外,不准别人进耶和华的殿;只有他们可以进去,因为他们是神圣的。众百姓都要遵守耶和华所吩咐的。
  • 当代译本 - 只有祭司和供职的利未人可以进耶和华的殿,因为他们是圣洁的。其他人一律不准进殿。所有的人都要遵守耶和华的吩咐。
  • 圣经新译本 - 除了祭司和供职的利未人以外,任何人不得进入耶和华的殿,只有他们可以进去,因为他们是分别为圣的;全体人民都要遵守耶和华的吩咐。
  • 中文标准译本 - 谁都不可进入耶和华的殿,只有祭司和事奉的利未人可以进去,因为他们是圣洁的;所有的人必须遵守耶和华的吩咐。
  • 现代标点和合本 - 除了祭司和供职的利未人之外,不准别人进耶和华的殿,唯独他们可以进去,因为他们圣洁;众百姓要遵守耶和华所吩咐的。
  • 和合本(拼音版) - 除了祭司和供职的利未人之外,不准别人进耶和华的殿,惟独他们可以进去,因为他们圣洁。众百姓要遵守耶和华所吩咐的。
  • New International Version - No one is to enter the temple of the Lord except the priests and Levites on duty; they may enter because they are consecrated, but all the others are to observe the Lord’s command not to enter.
  • New International Reader's Version - Don’t let anyone enter the temple except the priests and Levites who are on duty. They can enter because they are set apart to the Lord. But all the other men must obey the Lord’s command not to enter.
  • English Standard Version - Let no one enter the house of the Lord except the priests and ministering Levites. They may enter, for they are holy, but all the people shall keep the charge of the Lord.
  • New Living Translation - Remember, only the priests and Levites on duty may enter the Temple of the Lord, for they are set apart as holy. The rest of the people must obey the Lord’s instructions and stay outside.
  • New American Standard Bible - But no one is to enter the house of the Lord except the priests and the ministering Levites; they may enter, for they are holy. And all the people are to keep the command of the Lord.
  • New King James Version - But let no one come into the house of the Lord except the priests and those of the Levites who serve. They may go in, for they are holy; but all the people shall keep the watch of the Lord.
  • Amplified Bible - But let no one enter the house (temple) of the Lord except the priests and the Levites who minister; they may enter, for they are holy. And let all the people carefully observe the law of the Lord.
  • American Standard Version - But let none come into the house of Jehovah, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall come in, for they are holy: but all the people shall keep the charge of Jehovah.
  • King James Version - But let none come into the house of the Lord, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the Lord.
  • New English Translation - No one must enter the Lord’s temple except the priests and Levites who are on duty. They may enter because they are ceremonially pure. All the others should carry out their assigned service to the Lord.
  • World English Bible - But let no one come into Yahweh’s house, except the priests and those who minister of the Levites. They shall come in, for they are holy, but all the people shall follow Yahweh’s instructions.
  • 新標點和合本 - 除了祭司和供職的利未人之外,不准別人進耶和華的殿;惟獨他們可以進去,因為他們聖潔。眾百姓要遵守耶和華所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除了祭司和供職的利未人之外,不准別人進耶和華的殿;只有他們可以進去,因為他們是神聖的。眾百姓都要遵守耶和華所吩咐的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除了祭司和供職的利未人之外,不准別人進耶和華的殿;只有他們可以進去,因為他們是神聖的。眾百姓都要遵守耶和華所吩咐的。
  • 當代譯本 - 只有祭司和供職的利未人可以進耶和華的殿,因為他們是聖潔的。其他人一律不准進殿。所有的人都要遵守耶和華的吩咐。
  • 聖經新譯本 - 除了祭司和供職的利未人以外,任何人不得進入耶和華的殿,只有他們可以進去,因為他們是分別為聖的;全體人民都要遵守耶和華的吩咐。
  • 呂振中譯本 - 除了祭司和供職的 利未 人以外、任何人都不可進永恆主的殿;這些人可以進去,因為他們聖別;眾民總要遵守永恆主所吩咐守的。
  • 中文標準譯本 - 誰都不可進入耶和華的殿,只有祭司和事奉的利未人可以進去,因為他們是聖潔的;所有的人必須遵守耶和華的吩咐。
  • 現代標點和合本 - 除了祭司和供職的利未人之外,不准別人進耶和華的殿,唯獨他們可以進去,因為他們聖潔;眾百姓要遵守耶和華所吩咐的。
  • 文理和合譯本 - 祭司及供役之利未人為聖、可入耶和華室、其外不許他人入之、民眾當守耶和華所命、
  • 文理委辦譯本 - 惟祭司、與供役之利未人、潔己可入耶和華殿、其餘不入、民必扞衛耶和華殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟祭司及供役之 利未 人、乃聖潔者、可入主殿、其外無人可入、民眾當護衛主之殿、
  • Nueva Versión Internacional - Solo los sacerdotes y levitas que estén de servicio entrarán en el templo del Señor, pues ellos están consagrados; nadie más podrá entrar. El pueblo deberá obedecer el precepto del Señor.
  • 현대인의 성경 - 직무중에 있는 제사장과 레위 사람 외에는 아무도 성전 안에 들어오지 못합니다. 이들은 거룩하기 때문에 들어올 수 있지만 나머지 사람들은 여호와의 명령대로 성전에 들어와서는 안 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть никто не входит в Господень дом, кроме священников и левитов, которые на службе, – они могут войти, потому что освятились, а весь остальной народ должен оставаться снаружи, как и повелел им Господь.
  • Восточный перевод - Пусть никто не входит в храм Вечного, кроме священнослужителей и левитов, которые на службе, – они могут войти, потому что освятились, а весь остальной народ должен оставаться снаружи, как и повелел им Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть никто не входит в храм Вечного, кроме священнослужителей и левитов, которые на службе, – они могут войти, потому что освятились, а весь остальной народ должен оставаться снаружи, как и повелел им Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть никто не входит в храм Вечного, кроме священнослужителей и левитов, которые на службе, – они могут войти, потому что освятились, а весь остальной народ должен оставаться снаружи, как и повелел им Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Personne ne doit pénétrer dans le temple de l’Eternel, excepté les prêtres et les lévites de service qui pourront y entrer puisqu’ils sont saints. Tout le monde doit respecter le rituel prescrit par l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - Ninguém deverá entrar no templo do Senhor, exceto os sacerdotes e os levitas de serviço; estes podem entrar porque foram consagrados, mas o povo deverá observar o que o Senhor lhes determinou.
  • Hoffnung für alle - Außer den Priestern und Leviten, die gerade Dienst haben, darf niemand den Tempel des Herrn betreten. Nur sie dürfen hineingehen, denn Gott hat sie für diese Aufgabe ausgesondert. Das ganze Volk muss die Weisungen des Herrn befolgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhớ chỉ trừ các thầy tế lễ và người Lê-vi có công tác được vào Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, vì họ là những người đã được thánh hóa. Những người còn lại phải tuân lệnh của Chúa Hằng Hữu và đứng bên ngoài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้ใครเข้าไปในพระวิหารของ องค์พระผู้เป็นเจ้า นอกจากปุโรหิตกับคนเลวีซึ่งประจำหน้าที่ เนื่องจากพวกเขาได้รับการชำระให้บริสุทธิ์แล้ว ส่วนคนอื่นๆ ให้ปฏิบัติตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงมอบหมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ปล่อย​ให้​ใคร​เข้า​ไป​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า นอกจาก​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี​ที่​ปฏิบัติ​งาน พวก​เขา​เข้า​ไป​ได้ เพราะ​เป็น​ผู้​บริสุทธิ์ แต่​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​จะ​ต้อง​คุ้มกัน​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 2 Kings 11:6 - A third are to be at the Foundation Gate and a third at the gate behind the guards. You are to take turns providing protection for the palace.
  • 2 Kings 11:7 - “Your two divisions that go off duty on the Sabbath are to provide the king protection at the Lord’s temple.
  • 1 Chronicles 23:28 - “but their duty will be to assist the descendants of Aaron with the service of the Lord’s temple, being responsible for the courts and the chambers, the purification of all the holy things, and the work of the service of God’s temple —
  • 1 Chronicles 23:29 - as well as the rows of the Bread of the Presence, the fine flour for the grain offering, the wafers of unleavened bread, the baking, the mixing, and all measurements of volume and length.
  • 1 Chronicles 23:30 - They are also to stand every morning to give thanks and praise to the Lord, and likewise in the evening.
  • 1 Chronicles 23:31 - Whenever burnt offerings are offered to the Lord on the Sabbaths, New Moons, and appointed festivals, they are to offer them regularly in the Lord’s presence according to the number prescribed for them.
  • 1 Chronicles 23:32 - They are to carry out their responsibilities for the tent of meeting, for the holy place, and for their relatives, the descendants of Aaron, in the service of the Lord’s temple.”
Bible
Resources
Plans
Donate