Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 耶和華激發非利士人以及庫實人附近的阿拉伯人的怒氣,與約蘭作對。
- 新标点和合本 - 以后,耶和华激动非利士人和靠近古实的阿拉伯人来攻击约兰。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华激发非利士人和靠近古实人的阿拉伯人的心来攻击约兰。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华激发非利士人和靠近古实人的阿拉伯人的心来攻击约兰。
- 当代译本 - 耶和华驱使非利士人和古实附近的阿拉伯人攻打约兰。
- 圣经新译本 - 后来,耶和华激动了非利士人和靠近古实的阿拉伯人的心,和约兰作对。
- 中文标准译本 - 耶和华激发非利士人以及库实人附近的阿拉伯人的怒气,与约兰作对。
- 现代标点和合本 - 以后,耶和华激动非利士人和靠近古实的阿拉伯人来攻击约兰。
- 和合本(拼音版) - 以后,耶和华激动非利士人和靠近古实的阿拉伯人来攻击约兰。
- New International Version - The Lord aroused against Jehoram the hostility of the Philistines and of the Arabs who lived near the Cushites.
- New International Reader's Version - The Lord stirred up the anger of the Philistines against Jehoram. He also stirred up the anger of the Arabs. They lived near the people of Cush.
- English Standard Version - And the Lord stirred up against Jehoram the anger of the Philistines and of the Arabians who are near the Ethiopians.
- New Living Translation - Then the Lord stirred up the Philistines and the Arabs, who lived near the Ethiopians, to attack Jehoram.
- The Message - The trouble started with an invasion. God incited the Philistines and the Arabs who lived near the Ethiopians to attack Jehoram. They came to the borders of Judah, forced their way in, and plundered the place—robbing the royal palace of everything in it including his wives and sons. One son, his youngest, Ahaziah, was left behind. The terrible and fatal disease in his colon followed. After about two years he was totally incontinent and died writhing in pain. His people didn’t honor him by lighting a great bonfire, as was customary with his ancestors. He was thirty-two years old when he became king and reigned for eight years in Jerusalem. There were no tears shed when he died—it was good riddance!—and they buried him in the City of David, but not in the royal cemetery.
- Christian Standard Bible - The Lord roused the spirit of the Philistines and the Arabs who lived near the Cushites to attack Jehoram.
- New American Standard Bible - Then the Lord stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines and the Arabs who bordered the Ethiopians;
- New King James Version - Moreover the Lord stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines and the Arabians who were near the Ethiopians.
- Amplified Bible - Then the Lord stirred up against Jehoram the spirit (anger) of the Philistines and of the Arabs who bordered the Ethiopians.
- American Standard Version - And Jehovah stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians that are beside the Ethiopians:
- King James Version - Moreover the Lord stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians:
- New English Translation - The Lord stirred up against Jehoram the Philistines and the Arabs who lived beside the Cushites.
- World English Bible - Yahweh stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians who are beside the Ethiopians;
- 新標點和合本 - 以後,耶和華激動非利士人和靠近古實的阿拉伯人來攻擊約蘭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華激發非利士人和靠近古實人的阿拉伯人的心來攻擊約蘭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華激發非利士人和靠近古實人的阿拉伯人的心來攻擊約蘭。
- 當代譯本 - 耶和華驅使非利士人和古實附近的阿拉伯人攻打約蘭。
- 聖經新譯本 - 後來,耶和華激動了非利士人和靠近古實的阿拉伯人的心,和約蘭作對。
- 呂振中譯本 - 後來永恆主激動了 非利士 人和貼着 古實 邊緣的 亞拉伯 人的心來攻打 約蘭 。
- 現代標點和合本 - 以後,耶和華激動非利士人和靠近古實的阿拉伯人來攻擊約蘭。
- 文理和合譯本 - 耶和華激非利士人、與附近古實之亞拉伯人、來攻約蘭、
- 文理委辦譯本 - 耶和華使非利士人與附古實之亞喇伯人、攻約蘭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主激 非利士 人、與附 古實 之 亞拉伯 人、來攻 約蘭 、
- Nueva Versión Internacional - El Señor incitó a los filisteos y a los árabes vecinos de los cusitas para que se rebelaran contra Jorán.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 블레셋 사람과 그리고 에티오피아에 가까이 사는 아라비아 사람들의 마음을 충동하여 여호람을 치게 하셨다.
- Новый Русский Перевод - Господь возбудил против Иорама вражду филистимлян и арабов, что соседствуют с кушитами.
- Восточный перевод - Вечный вызвал против Иорама вражду филистимлян и арабов, что соседствуют с эфиопами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный вызвал против Иорама вражду филистимлян и арабов, что соседствуют с эфиопами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный вызвал против Иорама вражду филистимлян и арабов, что соседствуют с эфиопами.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel excita contre Yoram l’hostilité des Philistins et des Arabes voisins des Ethiopiens.
- リビングバイブル - 主は、エチオピヤ人の近くに住むペリシテ人とアラビヤ人を奮い立たせ、ヨラム王を攻撃するよう仕向けました。
- Nova Versão Internacional - O Senhor despertou contra Jeorão a hostilidade dos filisteus e dos árabes que viviam perto dos etíopes .
- Hoffnung für alle - Der Herr brachte die Philister dazu, zusammen mit den Araberstämmen, die neben den Äthiopiern wohnten, Joram den Krieg zu erklären.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu lại thúc giục người Phi-li-tin và người A-rập, sống ở gần nước Ê-thi-ô-pi, kéo quân tấn công Giô-ram.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงดลใจชาวฟีลิสเตียและชาวอาหรับซึ่งอยู่ถัดจากชาวคูชให้เป็นศัตรูกับเยโฮรัม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าทำให้ชาวฟีลิสเตียและชาวอาหรับที่อาศัยอยู่ใกล้เคียงกับชาวคูชรู้สึกขุ่นเคืองต่อเยโฮรัม
Cross Reference
- 以賽亞書 10:5 - 禍哉!亞述,我怒氣的棍! 他們手中的杖就是我的憤怒。
- 以賽亞書 10:6 - 我要派遣他去攻擊一個不敬虔的國家, 指派他去攻打我所惱怒的子民, 擄財掠貨,踐踏他們, 如同踐踏街上的泥土。
- 以賽亞書 45:5 - 我是耶和華,別無其二; 除我以外沒有神。 你雖然不認識我, 我卻裝備你;
- 以賽亞書 45:6 - 這樣,從日出之地到日落之處, 人都會知道: 除我以外沒有神 ; 我是耶和華,別無其二。
- 以賽亞書 45:7 - 我造光,也造黑暗; 我造平安,也造災禍; 是我耶和華行了這一切。
- 列王紀上 11:11 - 於是耶和華對所羅門說:「你既然如此行事,不遵守我的約以及我所吩咐你的律例,我必定從你撕去王國,將它賜給你的臣僕。
- 撒母耳記下 24:1 - 耶和華的怒氣又向以色列人發作,於是他針對他們,鼓動大衛吩咐去數點以色列人和猶大人。
- 歷代志下 26:7 - 神幫助他對抗非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,以及米烏尼人。
- 以斯拉記 1:1 - 波斯王居魯士元年,為了應驗耶和華藉耶利米的口所說的話,耶和華觸動波斯王居魯士的心,使他向全國傳令,並且發文通告:
- 以斯拉記 1:5 - 於是,猶大和便雅憫的各父系首領,祭司、利未人,凡是被神觸動了心的人,都起來,要上去建造耶路撒冷的耶和華的殿。
- 撒母耳記上 26:19 - 現在,求我主我王聽你僕人的話:如果是耶和華促動你攻擊我,願耶和華悅納供物;如果是出於人,就願他們在耶和華面前受詛咒!因為今日他們驅逐我,不讓我在耶和華的繼業上有份,說:『去服事別的神吧!』
- 歷代志下 22:1 - 耶路撒冷的居民立約蘭的小兒子亞哈謝接替他作王,因為與阿拉伯人一起侵入營地的那一夥匪徒把他的兄長們全都殺了。這樣,猶大王約蘭的兒子亞哈謝作了王。
- 歷代志下 33:11 - 所以耶和華使亞述王的將領們來攻擊他們,用鉤子捉住瑪拿西,用銅鏈捆住他,把他帶到巴比倫去。
- 列王紀上 11:23 - 神還興起另外一個敵對所羅門的人,就是以利雅大的兒子利遜。他先前從他的主人瑣巴王哈大底謝那裡逃走。
- 列王紀上 11:14 - 此後耶和華興起一個敵對所羅門的人,就是以東人哈達,他是以東王室的後裔。
- 歷代志下 17:11 - 一些非利士人給約沙法送來禮物和貢銀,阿拉伯人也給他送來牲畜——公綿羊七千七百隻、公山羊七千七百隻。