Parallel Verses
- 圣经新译本 - 约沙法就在犹大和耶路撒冷的会众中,站在耶和华殿的新院子前面,
- 新标点和合本 - 约沙法就在犹大和耶路撒冷的会中,站在耶和华殿的新院前,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法站在犹大和耶路撒冷的会众中,在耶和华殿新的院子前,
- 和合本2010(神版-简体) - 约沙法站在犹大和耶路撒冷的会众中,在耶和华殿新的院子前,
- 当代译本 - 约沙法站在耶和华殿的新院前,在犹大和耶路撒冷的会众中,
- 中文标准译本 - 那时,约沙法站在犹大和耶路撒冷的会众当中,在耶和华殿的新院子前面,
- 现代标点和合本 - 约沙法在犹大和耶路撒冷的会中,站在耶和华殿的新院前,
- 和合本(拼音版) - 约沙法就在犹大和耶路撒冷的会中,站在耶和华殿的新院前,
- New International Version - Then Jehoshaphat stood up in the assembly of Judah and Jerusalem at the temple of the Lord in the front of the new courtyard
- New International Reader's Version - Then Jehoshaphat stood up among the people of Judah and Jerusalem. He was in front of the new courtyard at the Lord’s temple.
- English Standard Version - And Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of the Lord, before the new court,
- New Living Translation - Jehoshaphat stood before the community of Judah and Jerusalem in front of the new courtyard at the Temple of the Lord.
- The Message - Then Jehoshaphat took a position before the assembled people of Judah and Jerusalem at The Temple of God in front of the new courtyard and said, “O God, God of our ancestors, are you not God in heaven above and ruler of all kingdoms below? You hold all power and might in your fist—no one stands a chance against you! And didn’t you make the natives of this land leave as you brought your people Israel in, turning it over permanently to your people Israel, the descendants of Abraham your friend? They have lived here and built a holy house of worship to honor you, saying, ‘When the worst happens—whether war or flood or disease or famine—and we take our place before this Temple (we know you are personally present in this place!) and pray out our pain and trouble, we know that you will listen and give victory.’
- Christian Standard Bible - Then Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem in the Lord’s temple before the new courtyard.
- New American Standard Bible - Then Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of the Lord in front of the new courtyard;
- New King James Version - Then Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of the Lord, before the new court,
- Amplified Bible - Then Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of the Lord in front of the new courtyard,
- American Standard Version - And Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of Jehovah, before the new court;
- King James Version - And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of the Lord, before the new court,
- New English Translation - Jehoshaphat stood before the assembly of Judah and Jerusalem at the Lord’s temple, in front of the new courtyard.
- World English Bible - Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in Yahweh’s house, before the new court;
- 新標點和合本 - 約沙法就在猶大和耶路撒冷的會中,站在耶和華殿的新院前,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法站在猶大和耶路撒冷的會眾中,在耶和華殿新的院子前,
- 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法站在猶大和耶路撒冷的會眾中,在耶和華殿新的院子前,
- 當代譯本 - 約沙法站在耶和華殿的新院前,在猶大和耶路撒冷的會眾中,
- 聖經新譯本 - 約沙法就在猶大和耶路撒冷的會眾中,站在耶和華殿的新院子前面,
- 呂振中譯本 - 約沙法 就在 猶大 和 耶路撒冷 的大眾中,站在永恆主之殿的新院前,
- 中文標準譯本 - 那時,約沙法站在猶大和耶路撒冷的會眾當中,在耶和華殿的新院子前面,
- 現代標點和合本 - 約沙法在猶大和耶路撒冷的會中,站在耶和華殿的新院前,
- 文理和合譯本 - 約沙法立於猶大及耶路撒冷會中、在耶和華室之新院前、
- 文理委辦譯本 - 約沙法立於耶和華殿之新院、在猶大 耶路撒冷會中、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 立於 猶大 及 耶路撒冷 之會中、在主殿新院前、
- Nueva Versión Internacional - En el templo del Señor, frente al atrio nuevo, Josafat se puso de pie ante la asamblea de Judá y de Jerusalén,
- 현대인의 성경 - 백성들이 성전 새 뜰에 모였을 때 여호사밧왕은 군중 가운데 서서
- Новый Русский Перевод - Иосафат встал в собрании жителей Иудеи и Иерусалима в Господнем доме перед новым двором
- Восточный перевод - Иосафат встал в собрании жителей Иудеи и Иерусалима в храме Вечного, перед новым двором,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосафат встал в собрании жителей Иудеи и Иерусалима в храме Вечного, перед новым двором,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосафат встал в собрании жителей Иудеи и Иерусалима в храме Вечного, перед новым двором,
- La Bible du Semeur 2015 - Josaphat se tint debout avec l’assemblée des gens de Juda et de Jérusalem dans le temple de l’Eternel, en face du nouveau parvis.
- リビングバイブル - ヨシャパテは、神殿の新しい庭に集まった人々の中に立って祈りました。
- Nova Versão Internacional - Josafá levantou-se na assembleia de Judá e de Jerusalém, no templo do Senhor, na frente do pátio novo,
- Hoffnung für alle - Sie versammelten sich im neuen Vorhof beim Tempel des Herrn. Joschafat trat nach vorne
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sa-phát đứng trước hội chúng Giu-đa và Giê-ru-sa-lem trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu trước sân mới.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮชาฟัททรงยืนขึ้นท่ามกลางชุมนุมประชากรของยูดาห์และของเยรูซาเล็มในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า ตรงหน้าลานใหม่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮชาฟัทยืนอยู่ในที่ประชุมของยูดาห์และเยรูซาเล็ม ในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า ตรงเบื้องหน้าลานใหม่
Cross Reference
- 列王纪下 19:15 - 希西家在耶和华面前祷告,说:“耶和华以色列的 神,坐在二基路伯中间的啊,只有你是地上万国的 神,天地是你创造的。
- 列王纪下 19:16 - 耶和华啊!求你侧耳聆听;耶和华啊!求你睁眼垂顾;听那派使者来侮辱永活的 神的西拿基立的话。
- 列王纪下 19:17 - 耶和华啊!亚述列王真的曾毁坏列国和它们的领土,
- 列王纪下 19:18 - 把它们的神丢进火里,但他们并不是神,不过是人手用木头、石头做成的,因此他们可以把他们除掉。
- 列王纪下 19:19 - 现在,耶和华我们的 神啊,求你从他的手中把我们拯救出来,地上万国就可以知道只有你耶和华才是 神。”
- 历代志下 6:12 - 所罗门在以色列全体会众面前,站在耶和华的祭坛前,张开双手;
- 历代志下 6:13 - 原来所罗门做了一座铜台,长两公尺两公寸,宽两公尺两公寸,高一公尺三公寸,安放在外院中。那时他站在铜台上,在以色列全体会众面前,屈膝下跪,向天张开双手,
- 历代志下 34:31 - 王站在他的位上,在耶和华面前立约,要一心一意跟随耶和华,谨守他的诫命、法度和律例,实行这书上所记立约的誓言。