Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
20:30 呂振中
Parallel Verses
  • 呂振中譯本 - 這樣、 約沙法 的國就太平,因為他的上帝使他的四境平靜。
  • 新标点和合本 - 这样,约沙法的国得享太平,因为 神赐他四境平安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,约沙法的国得享太平,因为上帝赐他四境平安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,约沙法的国得享太平,因为 神赐他四境平安。
  • 当代译本 - 因此,约沙法执政期间国家太平,因为他的上帝赐他四境平安。
  • 圣经新译本 - 这样,约沙法的国得享太平,因为他的 神使他四境安宁。
  • 中文标准译本 - 这样,约沙法国中太平,他的神使他四围安定下来。
  • 现代标点和合本 - 这样,约沙法的国得享太平,因为神赐他四境平安。
  • 和合本(拼音版) - 这样,约沙法的国得享太平,因为上帝赐他四境平安。
  • New International Version - And the kingdom of Jehoshaphat was at peace, for his God had given him rest on every side.
  • New International Reader's Version - The kingdom of Jehoshaphat was at peace. His God had given him peace and rest on every side.
  • English Standard Version - So the realm of Jehoshaphat was quiet, for his God gave him rest all around.
  • New Living Translation - So Jehoshaphat’s kingdom was at peace, for his God had given him rest on every side.
  • Christian Standard Bible - Then Jehoshaphat’s kingdom was quiet, for his God gave him rest on every side.
  • New American Standard Bible - So the kingdom of Jehoshaphat was at peace, for his God gave him rest on all sides.
  • New King James Version - Then the realm of Jehoshaphat was quiet, for his God gave him rest all around.
  • Amplified Bible - So the kingdom of Jehoshaphat was quiet, for his God gave him rest on all sides.
  • American Standard Version - So the realm of Jehoshaphat was quiet; for his God gave him rest round about.
  • King James Version - So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about.
  • New English Translation - Jehoshaphat’s kingdom enjoyed peace; his God made him secure on every side.
  • World English Bible - So the realm of Jehoshaphat was quiet, for his God gave him rest all around.
  • 新標點和合本 - 這樣,約沙法的國得享太平,因為神賜他四境平安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,約沙法的國得享太平,因為上帝賜他四境平安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,約沙法的國得享太平,因為 神賜他四境平安。
  • 當代譯本 - 因此,約沙法執政期間國家太平,因為他的上帝賜他四境平安。
  • 聖經新譯本 - 這樣,約沙法的國得享太平,因為他的 神使他四境安寧。
  • 中文標準譯本 - 這樣,約沙法國中太平,他的神使他四圍安定下來。
  • 現代標點和合本 - 這樣,約沙法的國得享太平,因為神賜他四境平安。
  • 文理和合譯本 - 約沙法之國平康、以其上帝錫之四境綏安也、○
  • 文理委辦譯本 - 上帝祐約沙法、國治民安、四郊無事。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主賜 約沙法 平康、四周無事、國享太平、○
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, el reinado de Josafat disfrutó de tranquilidad, y Dios le dio paz por todas partes.
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호사밧은 평화로운 가운데 나라를 다스렸다. 이것은 하나님께서 사방으로 그를 안전하게 지켜 주셨기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - И в царстве Иосафата был мир, потому что Господь даровал ему покой со всех сторон. ( 3 Цар. 22:41-50 )
  • Восточный перевод - И в царстве Иосафата был мир, потому что Вечный даровал ему покой со всех сторон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в царстве Иосафата был мир, потому что Вечный даровал ему покой со всех сторон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в царстве Иосафата был мир, потому что Вечный даровал ему покой со всех сторон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès lors, le royaume de Josaphat jouit de la tranquillité et son Dieu lui assura la paix sur toutes ses frontières.
  • リビングバイブル - こうして、神が王に安息を与えたので、ヨシャパテの王国は安泰を保ちました。
  • Nova Versão Internacional - E o reino de Josafá manteve-se em paz, pois o seu Deus lhe concedeu paz em todas as suas fronteiras.
  • Hoffnung für alle - Von da an konnte Joschafat in Ruhe regieren, denn Gott schenkte Juda Frieden mit den Königreichen ringsum. ( 1. Könige 22,41‒51 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, vương quốc của Giô-sa-phát được hưởng thái bình vì Đức Chúa Trời của vua cho toàn dân an cư lạc nghiệp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอาณาจักรของเยโฮชาฟัทจึงสงบสุข เพราะพระเจ้าของพระองค์ประทานการพักสงบทุกด้าน ( 1พกษ.22:41-50 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​อาณาจักร​ของ​เยโฮชาฟัท​จึง​มี​สันติสุข เพราะ​พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ให้​ท่าน​ได้​หยุด​พัก​จาก​ศึก​รอบ​ด้าน
Cross Reference
  • 撒母耳記下 7:1 - 王住在宮中。永恆主使他得享平靜、沒受他四圍一切仇敵的侵擾;
  • 約伯記 34:29 - 他若靜止不動,誰能嫌他不對呢? 他若掩面,誰能見他呢? 無論對國對人都是一樣;
  • 約書亞記 23:1 - 永恆主使 以色列 人得享平靜、沒有受四圍任何仇敵 的騷擾 。過了許多年日, 約書亞 也老邁,上了年紀;
  • 箴言 16:7 - 人所行的若蒙永恆主所喜悅, 永恆主 也使他的仇敵跟他和好。
  • 約翰福音 14:27 - 『我將平安留下給你們;我的平安、我給你們;我給你們、不像世人那樣給。你們心裏別震盪不安了,別膽怯了。
  • 歷代志下 14:6 - 他又在 猶大 建造了幾座堡障城;因為地方太平,這些年之中都沒有戰事,是因為永恆主使他得享平靜。
  • 歷代志下 14:7 - 他對 猶大 人說:『我們要修造這些城,讓四圍有牆,有譙樓,有門,有閂;地還在我們手下,因為我們尋求永恆主我們的上帝;我們既尋求他,他就使我們四面平靜。』於是他們就修造,而且很順利。
  • 歷代志下 15:15 - 猶大 眾人為了所起的誓而歡喜;因為他們全心地起誓,全意地尋求永恆主,永恆主就給他們尋見,並且使他們四境得享平靜。
Parallel VersesCross Reference
  • 呂振中譯本 - 這樣、 約沙法 的國就太平,因為他的上帝使他的四境平靜。
  • 新标点和合本 - 这样,约沙法的国得享太平,因为 神赐他四境平安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,约沙法的国得享太平,因为上帝赐他四境平安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,约沙法的国得享太平,因为 神赐他四境平安。
  • 当代译本 - 因此,约沙法执政期间国家太平,因为他的上帝赐他四境平安。
  • 圣经新译本 - 这样,约沙法的国得享太平,因为他的 神使他四境安宁。
  • 中文标准译本 - 这样,约沙法国中太平,他的神使他四围安定下来。
  • 现代标点和合本 - 这样,约沙法的国得享太平,因为神赐他四境平安。
  • 和合本(拼音版) - 这样,约沙法的国得享太平,因为上帝赐他四境平安。
  • New International Version - And the kingdom of Jehoshaphat was at peace, for his God had given him rest on every side.
  • New International Reader's Version - The kingdom of Jehoshaphat was at peace. His God had given him peace and rest on every side.
  • English Standard Version - So the realm of Jehoshaphat was quiet, for his God gave him rest all around.
  • New Living Translation - So Jehoshaphat’s kingdom was at peace, for his God had given him rest on every side.
  • Christian Standard Bible - Then Jehoshaphat’s kingdom was quiet, for his God gave him rest on every side.
  • New American Standard Bible - So the kingdom of Jehoshaphat was at peace, for his God gave him rest on all sides.
  • New King James Version - Then the realm of Jehoshaphat was quiet, for his God gave him rest all around.
  • Amplified Bible - So the kingdom of Jehoshaphat was quiet, for his God gave him rest on all sides.
  • American Standard Version - So the realm of Jehoshaphat was quiet; for his God gave him rest round about.
  • King James Version - So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about.
  • New English Translation - Jehoshaphat’s kingdom enjoyed peace; his God made him secure on every side.
  • World English Bible - So the realm of Jehoshaphat was quiet, for his God gave him rest all around.
  • 新標點和合本 - 這樣,約沙法的國得享太平,因為神賜他四境平安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,約沙法的國得享太平,因為上帝賜他四境平安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,約沙法的國得享太平,因為 神賜他四境平安。
  • 當代譯本 - 因此,約沙法執政期間國家太平,因為他的上帝賜他四境平安。
  • 聖經新譯本 - 這樣,約沙法的國得享太平,因為他的 神使他四境安寧。
  • 中文標準譯本 - 這樣,約沙法國中太平,他的神使他四圍安定下來。
  • 現代標點和合本 - 這樣,約沙法的國得享太平,因為神賜他四境平安。
  • 文理和合譯本 - 約沙法之國平康、以其上帝錫之四境綏安也、○
  • 文理委辦譯本 - 上帝祐約沙法、國治民安、四郊無事。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主賜 約沙法 平康、四周無事、國享太平、○
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, el reinado de Josafat disfrutó de tranquilidad, y Dios le dio paz por todas partes.
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호사밧은 평화로운 가운데 나라를 다스렸다. 이것은 하나님께서 사방으로 그를 안전하게 지켜 주셨기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - И в царстве Иосафата был мир, потому что Господь даровал ему покой со всех сторон. ( 3 Цар. 22:41-50 )
  • Восточный перевод - И в царстве Иосафата был мир, потому что Вечный даровал ему покой со всех сторон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в царстве Иосафата был мир, потому что Вечный даровал ему покой со всех сторон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в царстве Иосафата был мир, потому что Вечный даровал ему покой со всех сторон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès lors, le royaume de Josaphat jouit de la tranquillité et son Dieu lui assura la paix sur toutes ses frontières.
  • リビングバイブル - こうして、神が王に安息を与えたので、ヨシャパテの王国は安泰を保ちました。
  • Nova Versão Internacional - E o reino de Josafá manteve-se em paz, pois o seu Deus lhe concedeu paz em todas as suas fronteiras.
  • Hoffnung für alle - Von da an konnte Joschafat in Ruhe regieren, denn Gott schenkte Juda Frieden mit den Königreichen ringsum. ( 1. Könige 22,41‒51 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, vương quốc của Giô-sa-phát được hưởng thái bình vì Đức Chúa Trời của vua cho toàn dân an cư lạc nghiệp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอาณาจักรของเยโฮชาฟัทจึงสงบสุข เพราะพระเจ้าของพระองค์ประทานการพักสงบทุกด้าน ( 1พกษ.22:41-50 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​อาณาจักร​ของ​เยโฮชาฟัท​จึง​มี​สันติสุข เพราะ​พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ให้​ท่าน​ได้​หยุด​พัก​จาก​ศึก​รอบ​ด้าน
  • 撒母耳記下 7:1 - 王住在宮中。永恆主使他得享平靜、沒受他四圍一切仇敵的侵擾;
  • 約伯記 34:29 - 他若靜止不動,誰能嫌他不對呢? 他若掩面,誰能見他呢? 無論對國對人都是一樣;
  • 約書亞記 23:1 - 永恆主使 以色列 人得享平靜、沒有受四圍任何仇敵 的騷擾 。過了許多年日, 約書亞 也老邁,上了年紀;
  • 箴言 16:7 - 人所行的若蒙永恆主所喜悅, 永恆主 也使他的仇敵跟他和好。
  • 約翰福音 14:27 - 『我將平安留下給你們;我的平安、我給你們;我給你們、不像世人那樣給。你們心裏別震盪不安了,別膽怯了。
  • 歷代志下 14:6 - 他又在 猶大 建造了幾座堡障城;因為地方太平,這些年之中都沒有戰事,是因為永恆主使他得享平靜。
  • 歷代志下 14:7 - 他對 猶大 人說:『我們要修造這些城,讓四圍有牆,有譙樓,有門,有閂;地還在我們手下,因為我們尋求永恆主我們的上帝;我們既尋求他,他就使我們四面平靜。』於是他們就修造,而且很順利。
  • 歷代志下 15:15 - 猶大 眾人為了所起的誓而歡喜;因為他們全心地起誓,全意地尋求永恆主,永恆主就給他們尋見,並且使他們四境得享平靜。
Bible
Resources
Plans
Donate