Parallel Verses
- リビングバイブル - 彼らは琴、竪琴、ラッパの奏楽とともにエルサレムに入城し、神殿に入りました。
- 新标点和合本 - 他们弹琴、鼓瑟、吹号来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们弹琴、鼓瑟、吹号来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们弹琴、鼓瑟、吹号来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
- 当代译本 - 他们一路弹琴、鼓瑟、吹号回到耶路撒冷,进入耶和华的殿。
- 圣经新译本 - 他们拿着琴瑟和号筒来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
- 中文标准译本 - 他们伴着里拉琴、竖琴、号筒回到耶路撒冷,进入耶和华的殿。
- 现代标点和合本 - 他们弹琴、鼓瑟、吹号来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
- 和合本(拼音版) - 他们弹琴、鼓瑟、吹号,来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
- New International Version - They entered Jerusalem and went to the temple of the Lord with harps and lyres and trumpets.
- New International Reader's Version - They entered Jerusalem and went to the Lord’s temple. They were playing harps, lyres and trumpets.
- English Standard Version - They came to Jerusalem with harps and lyres and trumpets, to the house of the Lord.
- New Living Translation - They marched into Jerusalem to the music of harps, lyres, and trumpets, and they proceeded to the Temple of the Lord.
- Christian Standard Bible - So they came into Jerusalem to the Lord’s temple with harps, lyres, and trumpets.
- New American Standard Bible - They came to Jerusalem with harps, lyres, and trumpets, to the house of the Lord.
- New King James Version - So they came to Jerusalem, with stringed instruments and harps and trumpets, to the house of the Lord.
- Amplified Bible - They came to Jerusalem with harps, lyres, and trumpets to the house (temple) of the Lord.
- American Standard Version - And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of Jehovah.
- King James Version - And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of the Lord.
- New English Translation - They entered Jerusalem to the sound of stringed instruments and trumpets and proceeded to the temple of the Lord.
- World English Bible - They came to Jerusalem with stringed instruments, harps, and trumpets to Yahweh’s house.
- 新標點和合本 - 他們彈琴、鼓瑟、吹號來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們彈琴、鼓瑟、吹號來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們彈琴、鼓瑟、吹號來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
- 當代譯本 - 他們一路彈琴、鼓瑟、吹號回到耶路撒冷,進入耶和華的殿。
- 聖經新譯本 - 他們拿著琴瑟和號筒來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
- 呂振中譯本 - 他們拿琴瑟號筒來到 耶路撒冷 ,進了永恆主的殿。
- 中文標準譯本 - 他們伴著里拉琴、豎琴、號筒回到耶路撒冷,進入耶和華的殿。
- 現代標點和合本 - 他們彈琴、鼓瑟、吹號來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
- 文理和合譯本 - 鳴琴鼓瑟吹角、至耶路撒冷、詣耶和華室、
- 文理委辦譯本 - 鳴琴、鼓瑟、吹角、至耶路撒冷、入耶和華殿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鳴琴、鼓瑟、吹角、至 耶路撒冷 入主之殿、
- Nueva Versión Internacional - Al llegar, entraron en el templo del Señor al son de arpas, liras y trompetas.
- 현대인의 성경 - 그들은 비파와 수금을 타고 나팔을 불면서 예루살렘에 이르러 곧장 여호와의 성전으로 나아갔다.
- Новый Русский Перевод - Они вступили в Иерусалим и пошли к храму Господа с лирами, арфами и трубами.
- Восточный перевод - Они вступили в Иерусалим и пошли к храму Вечного с лирами, арфами и трубами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они вступили в Иерусалим и пошли к храму Вечного с лирами, арфами и трубами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они вступили в Иерусалим и пошли к храму Вечного с лирами, арфами и трубами.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils arrivèrent à Jérusalem au son des luths, des lyres et des trompettes et se rendirent au temple de l’Eternel.
- Nova Versão Internacional - Entraram em Jerusalém e foram ao templo do Senhor, ao som de liras, harpas e cornetas.
- Hoffnung für alle - Begleitet von der Musik der Harfen, Lauten und Trompeten zogen sie in Jerusalem ein und gingen zum Tempel des Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ diễn binh qua cổng thành Giê-ru-sa-lem trong tiếng đàn hạc, đàn cầm, và kèn trận, và họ lên Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเข้าสู่เยรูซาเล็มและไปยังพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าโดยมีวงพิณใหญ่ พิณเขาคู่ และแตรบรรเลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาทั้งหลายกลับมายังเยรูซาเล็มด้วยพิณสิบสาย พิณเล็ก และแตรยาว มายังพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า
Cross Reference
- 歴代誌Ⅰ 25:6 - 彼らの務めは、シンバルや竪琴や琴の伴奏で歌って主に仕えることでした。彼らの神殿での奉仕は、王と彼らの父の指導のもとでなされました。彼らとその家族はみな、主にささげる賛美の訓練を受け、全部で二百八十八人になる彼らの一人一人が音楽の達人でした。
- 詩篇 92:3 - 十弦の琴やリュート、竪琴をかなでながら、 賛美の歌を歌いなさい。
- 詩篇 57:8 - 私のたましいよ、目を覚ませ。 十弦の琴と竪琴よ、身を起こせ。 さあ、歌って夜明けを待とう。
- サムエル記Ⅱ 6:5 - ダビデをはじめイスラエルの指導者たちがあとに続きました。一行は木の枝を振りかざし、主の前で、竪琴、琴、タンバリン、カスタネット、シンバルなど、ありとあらゆる楽器を鳴らして喜び踊りました。
- ヨハネの黙示録 14:2 - そのとき私は、滝のとどろきか激しい雷鳴のような、天からの音を耳にしました。ハープに合わせて歌う大合唱でした。
- ヨハネの黙示録 14:3 - それは十四万四千人の大合唱であり、彼らは神の王座と、四つの生き物および二十四人の長老の前で、今まで聞いたこともない新しい歌を歌いました。地上から救い出された、この十四万四千人を除いて、だれも、その合唱に加われませんでした。
- 詩篇 150:3 - ラッパと十弦の琴と竪琴をかなでながら、 賛美の歌を歌いましょう。
- 詩篇 150:4 - タンバリンを打ち、神をほめたたえましょう。 弦楽器と笛で神をほめたたえましょう。
- 詩篇 150:5 - 大音響を出すシンバルを打ち鳴らして、 神をほめたたえましょう。
- 詩篇 149:3 - タンバリンと竪琴の伴奏で、 踊りながら神の御名をほめたたえなさい。
- 歴代誌Ⅰ 13:8 - ダビデと全国民は、歌を歌い、琴、竪琴、タンバリン、シンバル、ラッパを鳴らし、主の前で力のかぎり踊りました。