Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:4 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - Voy a construir un templo en honor del Señor mi Dios. Lo consagraré a él, para quemar incienso aromático en su presencia, colocar siempre el pan consagrado, y ofrecer allí los holocaustos de la mañana y de la tarde, los sacrificios de los sábados y de luna nueva, así como los de las otras fiestas del Señor nuestro Dios. Esto se hará en Israel siempre.
  • 新标点和合本 - 我要为耶和华我 神的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前焚烧美香,常摆陈设饼,每早晚、安息日、月朔,并耶和华我们 神所定的节期献燔祭。这是以色列人永远的定例。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我要为耶和华—我上帝的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前烧芬芳的香,经常献供饼,每早晚、安息日、初一,以及耶和华—我们上帝所定的节期献燔祭。这是以色列人永远的定例。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我要为耶和华—我 神的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前烧芬芳的香,经常献供饼,每早晚、安息日、初一,以及耶和华—我们 神所定的节期献燔祭。这是以色列人永远的定例。
  • 当代译本 - 现在,我要为我的上帝耶和华的名建一座殿,我要把殿献给祂,在祂面前烧芬芳的香,经常献上供饼,在每天早晚、安息日、朔日 ,以及我们的上帝耶和华所定的节期献上燔祭。这是以色列人永远当守的律例。
  • 圣经新译本 - 现在我要为耶和华我 神的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前焚烧芬芳的香,经常摆上陈设饼,每日早晚、安息日、初一,以及耶和华我们的 神所定的节日,都献上燔祭;这是以色列人永远的定例。
  • 中文标准译本 - 看哪,我现在要为我神耶和华的名建造殿宇,分别为圣献给他,为要在他面前烧献芬芳香,常摆陈设饼,并在清晨和傍晚、在安息日和新月节、在我们神耶和华所定的各节期献上燔祭,这是以色列永远的定例。
  • 现代标点和合本 - 我要为耶和华我神的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前焚烧美香,常摆陈设饼,每早晚、安息日、月朔并耶和华我们神所定的节期献燔祭。这是以色列人永远的定例。
  • 和合本(拼音版) - 我要为耶和华我上帝的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前焚烧美香,常摆陈设饼,每早晚、安息日、月朔,并耶和华我们上帝所定的节期献燔祭,这是以色列人永远的定例。
  • New International Version - Now I am about to build a temple for the Name of the Lord my God and to dedicate it to him for burning fragrant incense before him, for setting out the consecrated bread regularly, and for making burnt offerings every morning and evening and on the Sabbaths, at the New Moons and at the appointed festivals of the Lord our God. This is a lasting ordinance for Israel.
  • New International Reader's Version - Now I’m about to build a temple. The Name of the Lord my God will be there. I’ll set the temple apart for him. Sweet-smelling incense will be burned in front of him there. The holy bread will be set out at regular times. Burnt offerings will be sacrificed there every morning and evening. They will be sacrificed every Sabbath day. They will be sacrificed at every New Moon feast. And they will be sacrificed at every yearly appointed feast of the Lord our God. That’s a law for Israel that will last for all time to come.
  • English Standard Version - Behold, I am about to build a house for the name of the Lord my God and dedicate it to him for the burning of incense of sweet spices before him, and for the regular arrangement of the showbread, and for burnt offerings morning and evening, on the Sabbaths and the new moons and the appointed feasts of the Lord our God, as ordained forever for Israel.
  • New Living Translation - I am about to build a Temple to honor the name of the Lord my God. It will be a place set apart to burn fragrant incense before him, to display the special sacrificial bread, and to sacrifice burnt offerings each morning and evening, on the Sabbaths, at new moon celebrations, and at the other appointed festivals of the Lord our God. He has commanded Israel to do these things forever.
  • Christian Standard Bible - Now I am building a temple for the name of the Lord my God in order to dedicate it to him for burning fragrant incense before him, for displaying the rows of the Bread of the Presence continuously, and for sacrificing burnt offerings for the morning and the evening, the Sabbaths and the New Moons, and the appointed festivals of the Lord our God. This is ordained for Israel permanently.
  • New American Standard Bible - Behold, I am about to build a house for the name of the Lord my God, dedicating it to Him, to burn fragrant incense before Him and to set out the showbread continually, and to offer burnt offerings morning and evening, on Sabbaths, on new moons, and on the appointed feasts of the Lord our God. This is to be done in Israel forever.
  • New King James Version - Behold, I am building a temple for the name of the Lord my God, to dedicate it to Him, to burn before Him sweet incense, for the continual showbread, for the burnt offerings morning and evening, on the Sabbaths, on the New Moons, and on the set feasts of the Lord our God. This is an ordinance forever to Israel.
  • Amplified Bible - Observe, I am about to build a house for the Name of the Lord my God, dedicated to Him, to burn fragrant incense [of sweet spices] before Him, to set out the showbread continually, and to offer burnt offerings morning and evening, on Sabbaths, New Moons, and on the festivals of the Lord our God, as ordained forever in Israel.
  • American Standard Version - Behold, I am about to build a house for the name of Jehovah my God, to dedicate it to him, and to burn before him incense of sweet spices, and for the continual showbread, and for the burnt-offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the set feasts of Jehovah our God. This is an ordinance for ever to Israel.
  • King James Version - Behold, I build an house to the name of the Lord my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the Lord our God. This is an ordinance for ever to Israel.
  • New English Translation - Look, I am ready to build a temple to honor the Lord my God and to dedicate it to him in order to burn fragrant incense before him, to set out the bread that is regularly displayed, and to offer burnt sacrifices each morning and evening, and on Sabbaths, new moon festivals, and at other times appointed by the Lord our God. This is something Israel must do on a permanent basis.
  • World English Bible - Behold, I am about to build a house for the name of Yahweh my God, to dedicate it to him, to burn before him incense of sweet spices, for the continual show bread, and for the burnt offerings morning and evening, on the Sabbaths, on the new moons, and on the set feasts of Yahweh our God. This is an ordinance forever to Israel.
  • 新標點和合本 - 我要為耶和華-我神的名建造殿宇,分別為聖獻給他,在他面前焚燒美香,常擺陳設餅,每早晚、安息日、月朔,並耶和華-我們神所定的節期獻燔祭。這是以色列人永遠的定例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我要為耶和華-我上帝的名建造殿宇,分別為聖獻給他,在他面前燒芬芳的香,經常獻供餅,每早晚、安息日、初一,以及耶和華-我們上帝所定的節期獻燔祭。這是以色列人永遠的定例。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我要為耶和華—我 神的名建造殿宇,分別為聖獻給他,在他面前燒芬芳的香,經常獻供餅,每早晚、安息日、初一,以及耶和華—我們 神所定的節期獻燔祭。這是以色列人永遠的定例。
  • 當代譯本 - 現在,我要為我的上帝耶和華的名建一座殿,我要把殿獻給祂,在祂面前燒芬芳的香,經常獻上供餅,在每天早晚、安息日、朔日 ,以及我們的上帝耶和華所定的節期獻上燔祭。這是以色列人永遠當守的律例。
  • 聖經新譯本 - 現在我要為耶和華我 神的名建造殿宇,分別為聖獻給他,在他面前焚燒芬芳的香,經常擺上陳設餅,每日早晚、安息日、初一,以及耶和華我們的 神所定的節日,都獻上燔祭;這是以色列人永遠的定例。
  • 呂振中譯本 - 你看我,我要為永恆主我的上帝的名建殿,分別為聖獻與他,好在他面前燒芬芳材料的香,擺長供的陳設餅,每日早晚、安息日、初一日、和永恆主我們的上帝所制定的節期上、獻燔祭;這在 以色列 人身上是永遠的 本份 。
  • 中文標準譯本 - 看哪,我現在要為我神耶和華的名建造殿宇,分別為聖獻給他,為要在他面前燒獻芬芳香,常擺陳設餅,並在清晨和傍晚、在安息日和新月節、在我們神耶和華所定的各節期獻上燔祭,這是以色列永遠的定例。
  • 現代標點和合本 - 我要為耶和華我神的名建造殿宇,分別為聖獻給他,在他面前焚燒美香,常擺陳設餅,每早晚、安息日、月朔並耶和華我們神所定的節期獻燔祭。這是以色列人永遠的定例。
  • 文理和合譯本 - 我將為我上帝耶和華之名建室、區別以歸之、焚芳品之香於其前、恆供陳設之餅、每朝夕、安息日、月朔、及我上帝耶和華之節期、奉獻燔祭、此乃以色列之常例、
  • 文理委辦譯本 - 今我建殿、奉我上帝耶和華、為籲厥名之所、欲焚芬芳之品、恆陳餅於前、每值朝夕、及安息日、月朔節期、奉獻燔祭、此乃以色列族之常例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我欲為主我天主之名建殿為聖所、在彼欲焚美香於主前、恆供陳設之餅、每朝夕、安息日、月朔、及主我天主所定之節期、獻火焚祭、此乃 以色列 人之常例、
  • 현대인의 성경 - 이제 내가 나의 하나님 여호와를 위하여 성전을 건축하려고 합니다. 이것은 내가 여호와 앞에서 분향하며 항상 거룩한 빵을 차려 놓고 아침과 저녁, 그리고 안식일과 초하루와 그 밖에 우리 하나님 여호와의 명절 때마다 번제를 드리는 곳이 될 것입니다. 하나님은 이스라엘 백성에게 항상 이렇게 하라고 명령하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я хочу построить дом для имени Господа, моего Бога, и посвятить его Ему, чтобы возжигать перед Ним благовония, постоянно выставлять священный хлеб и каждое утро, каждый вечер, по субботам, в Новолуния и в установленные праздники Господа, нашего Бога, приносить всесожжения. Таково вечное установление для Израиля.
  • Восточный перевод - Я хочу построить храм для поклонения Вечному, моему Богу, и посвятить его Ему, чтобы возжигать перед Ним благовония, постоянно выставлять священный хлеб и каждое утро, каждый вечер, по субботам, в Новолуния и в установленные праздники Вечного, нашего Бога, приносить всесожжения . Таково вечное установление для Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я хочу построить храм для поклонения Вечному, моему Богу, и посвятить его Ему, чтобы возжигать перед Ним благовония, постоянно выставлять священный хлеб и каждое утро, каждый вечер, по субботам, в Новолуния и в установленные праздники Вечного, нашего Бога, приносить всесожжения . Таково вечное установление для Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я хочу построить храм для поклонения Вечному, моему Богу, и посвятить его Ему, чтобы возжигать перед Ним благовония, постоянно выставлять священный хлеб и каждое утро, каждый вечер, по субботам, в Новолуния и в установленные праздники Вечного, нашего Бога, приносить всесожжения . Таково вечное установление для Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le temple que je vais bâtir sera grand, car notre Dieu est plus grand que tous les dieux.
  • リビングバイブル - 王はこうフラム王に伝えました。「私は主のために神殿を建てるつもりです。そこで、香り高い香をたき、特別な供えのパンを並べ、毎日朝と夕の二回、また、安息日や新月の祝い、そのほかの例祭のたびに、焼き尽くすいけにえをささげようとしています。神がイスラエルに、このことを望んでおられるからです。
  • Nova Versão Internacional - Agora estou para construir um templo em honra ao nome do Senhor, o meu Deus, e dedicá-lo a ele, para queimar incenso aromático diante dele, apresentar regularmente o pão consagrado e fazer holocaustos todas as manhãs e todas as tardes, nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas do Senhor, o nosso Deus. Esse é um decreto perpétuo para Israel.
  • Hoffnung für alle - Der Tempel, den ich bauen will, soll sehr groß werden, denn unser Gott ist größer als alle anderen Götter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi dự định xây cất Đền Thờ cho Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của tôi, để dâng hương, bày bánh thánh, dâng lễ thiêu buổi sáng buổi chiều, lễ Sa-bát, ngày trăng mới, và những ngày lễ khác cho Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng tôi. Đó là những nghi lễ đời đời cho dân tộc chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ข้าพเจ้ากำลังจะสร้างพระวิหารขึ้นเพื่อพระนามของพระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพเจ้าและถวายแด่พระองค์ เพื่อเผาเครื่องหอมและถวายขนมปังเบื้องพระพักตร์อย่างสม่ำเสมอ เพื่อถวายเครื่องเผาบูชาทุกเช้าเย็นและในวันสะบาโต วันขึ้นหนึ่งค่ำ และเทศกาลตามกำหนดอื่นๆ แด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา นี่เป็นข้อปฏิบัติถาวรสืบไปสำหรับอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​กำลัง​จะ​สร้าง​พระ​ตำหนัก​เพื่อ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา และ​ถวาย​แด่​พระ​องค์ เพื่อ​เผา​เครื่อง​หอม​ที่​เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ และ​เพื่อ​จัด​ขนมปัง​อัน​บริสุทธิ์​เป็น​ประจำ และ​เพื่อ​เผา​สัตว์​เป็น​ของ​ถวาย​ใน​เวลา​เช้า​และ​เย็น สำหรับ​วัน​สะบาโต และ​วัน​ข้างขึ้น และ​เทศกาล​ต่างๆ ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา​กำหนด​ไว้ ซึ่ง​เป็น​บัญญัติ​เพื่อ​อิสราเอล​ตลอด​ไป
Cross Reference
  • Levítico 24:5 - »Toma flor de harina y hornea doce tortas de pan. Cada torta debe pesar cuatro kilos.
  • Levítico 24:6 - Ponlas ante el Señor sobre la mesa de oro puro, en dos hileras de seis tortas cada una.
  • Levítico 24:7 - En cada hilera pondrás incienso puro. Así el pan será una ofrenda memorial presentada por fuego al Señor.
  • Levítico 24:8 - Este pan se dispondrá regularmente ante el Señor todos los sábados. Este es un pacto perpetuo de los israelitas.
  • Levítico 24:9 - El pan les pertenece a Aarón y a sus hijos, quienes lo comerán en un lugar santo. Es una parte sumamente sagrada de las ofrendas que se presentan por fuego al Señor. Es un estatuto perpetuo».
  • 1 Reyes 8:18 - pero el Señor le dijo: “Me agrada que te hayas interesado en construir un templo en mi honor.
  • Levítico 23:1 - El Señor le ordenó a Moisés
  • Levítico 23:2 - que les dijera a los israelitas: «Estas son las fiestas que yo he establecido, y a las que ustedes han de convocar como fiestas solemnes en mi honor. Yo, el Señor, las establecí.
  • Levítico 23:3 - »Trabajarán ustedes durante seis días, pero el séptimo día es de reposo, es un día de fiesta solemne en mi honor, en el que no harán ningún trabajo. Dondequiera que ustedes vivan, será sábado consagrado al Señor.
  • Levítico 23:4 - »Estas son las fiestas que el Señor ha establecido, las fiestas solemnes en su honor que ustedes deberán convocar en las fechas señaladas para ellas:
  • Levítico 23:5 - »La Pascua del Señor comienza el día catorce del mes primero, a la hora del crepúsculo.
  • Levítico 23:6 - El día quince del mismo mes comienza la fiesta de los Panes sin levadura en honor al Señor. Durante siete días comerán pan sin levadura.
  • Levítico 23:7 - El primer día celebrarán una fiesta solemne en su honor; ese día no harán ningún trabajo.
  • Levítico 23:8 - Durante siete días presentarán al Señor ofrendas por fuego, y el séptimo día celebrarán una fiesta solemne en su honor; ese día no harán ningún trabajo».
  • Levítico 23:9 - El Señor le ordenó a Moisés
  • Levítico 23:10 - que les dijera a los israelitas: «Cuando ustedes hayan entrado en la tierra que les voy a dar, y sieguen la mies, deberán llevar al sacerdote una gavilla de las primeras espigas que cosechen.
  • Levítico 23:11 - El sacerdote mecerá la gavilla ante el Señor para que les sea aceptada. La mecerá a la mañana siguiente del sábado.
  • Levítico 23:12 - Ese mismo día sacrificarán ustedes un cordero de un año, sin defecto, como holocausto al Señor.
  • Levítico 23:13 - También presentarán cuatro kilos de harina fina mezclada con aceite, como ofrenda de cereal, ofrenda por fuego, de aroma grato al Señor, y un litro de vino como ofrenda de libación.
  • Levítico 23:14 - No comerán pan, ni grano tostado o nuevo, hasta el día en que traigan esta ofrenda a su Dios. Este será un estatuto perpetuo para todos tus descendientes, dondequiera que habiten.
  • Levítico 23:15 - »A partir del día siguiente al sábado, es decir, a partir del día en que traigan la gavilla de la ofrenda mecida, contarán siete semanas completas.
  • Levítico 23:16 - En otras palabras, contarán cincuenta días incluyendo la mañana siguiente al séptimo sábado; entonces presentarán al Señor una ofrenda de grano nuevo.
  • Levítico 23:17 - Desde su lugar de residencia le llevarán al Señor, como ofrenda mecida de las primicias, dos panes hechos con cuatro kilos de flor de harina, cocidos con levadura.
  • 1 Reyes 8:63 - Como sacrificio de comunión, Salomón ofreció al Señor veintidós mil bueyes y ciento veinte mil ovejas. Así fue como el rey y todos los israelitas dedicaron el templo del Señor.
  • Números 28:1 - El Señor le dijo a Moisés:
  • Números 28:2 - «Ordénale al pueblo de Israel que se asegure de que se me presente mi ofrenda en el día señalado. Esa ofrenda de aroma grato presentada por fuego es mi comida.
  • Números 28:3 - »Dile también al pueblo que, como ofrenda presentada por fuego, todos los días me deben traer para el holocausto continuo dos corderos de un año y sin defecto.
  • Números 28:4 - Uno de ellos lo ofrecerás en la mañana, y el otro al atardecer,
  • Números 28:5 - junto con dos kilos de flor de harina mezclada con un litro de aceite de oliva.
  • Números 28:6 - Este es el holocausto diario, instituido en el monte Sinaí como ofrenda presentada por fuego, de aroma grato al Señor.
  • Números 28:7 - Con cada cordero ofrecerás un litro de vino, como ofrenda de libación, la cual derramarás en el santuario en honor del Señor.
  • Números 28:8 - El segundo cordero lo ofrecerás al atardecer, junto con una ofrenda de cereales y una libación semejantes a las que presentaste en la mañana. Es una ofrenda presentada por fuego, de aroma grato al Señor.
  • Números 28:9 - »Cada sábado ofrecerás dos corderos de un año y sin defecto, junto con una libación y una ofrenda de cuatro kilos y medio de flor de harina mezclada con aceite.
  • Números 28:10 - Este es el holocausto de cada sábado, además del holocausto que cada día se ofrece con su libación.
  • Números 28:11 - »Cada primer día del mes presentarás, como tu holocausto al Señor, dos novillos, un carnero y siete corderos de un año y sin defecto.
  • Números 28:12 - Con cada novillo presentarás también una ofrenda de seis kilos y medio de flor de harina mezclada con aceite; con el carnero, cuatro kilos y medio de flor de harina mezclada con aceite;
  • Números 28:13 - y con cada cordero, dos kilos de flor de harina mezclada con aceite. Este será un holocausto, una ofrenda presentada por fuego, de aroma grato al Señor.
  • Números 28:14 - Las libaciones serán las siguientes: Con cada novillo presentarás dos litros de vino; con el carnero, un litro y un cuarto de vino; y con cada cordero, un litro de vino. Este es el holocausto que debes presentar durante todo el año, una vez al mes, en el día de luna nueva.
  • Números 28:15 - Además del holocausto diario y su libación, también presentarás al Señor, como sacrificio expiatorio, un macho cabrío.
  • Números 28:16 - »La Pascua del Señor se celebrará el día catorce del mes primero.
  • Números 28:17 - El día quince del mismo mes celebrarás una fiesta, y durante siete días comerás pan sin levadura.
  • Números 28:18 - El primer día celebrarás una fiesta solemne, y nadie realizará ningún tipo de trabajo.
  • Números 28:19 - Presentarás al Señor una ofrenda por fuego, un holocausto que consistirá en dos novillos, un carnero y siete corderos de un año. Asegúrate de que los animales no tengan defecto.
  • Números 28:20 - Con cada novillo presentarás una ofrenda de seis kilos y medio de flor de harina mezclada con aceite; con el carnero, cuatro kilos y medio;
  • Números 28:21 - y con cada uno de los siete corderos, dos kilos.
  • Números 28:22 - También incluirás un macho cabrío como sacrificio expiatorio para hacer propiciación en tu favor.
  • Números 28:23 - Presentarás estas ofrendas, además del holocausto diario de cada mañana.
  • Números 28:24 - De igual manera las ofrecerás cada día, durante siete días consecutivos; es un alimento que consiste en una ofrenda presentada por fuego, de aroma grato al Señor. Todo esto se ofrecerá, además del holocausto diario y su libación.
  • Números 28:25 - Al séptimo día celebrarás una fiesta solemne, y nadie realizará ningún tipo de trabajo.
  • Números 28:26 - »Durante la fiesta de las Semanas, presentarás al Señor una ofrenda de grano nuevo en el día de las primicias, y celebrarás también una fiesta solemne. Ese día nadie realizará ningún tipo de trabajo.
  • Números 28:27 - Ofrecerás dos novillos, un carnero y siete machos cabríos de un año, como holocausto de aroma grato al Señor.
  • Números 28:28 - Con cada novillo presentarás una ofrenda de seis kilos y medio de flor de harina mezclada con aceite; con el carnero, cuatro kilos y medio de esa misma harina;
  • Números 28:29 - y con cada uno de los siete corderos, dos kilos.
  • 2 Crónicas 2:1 - Salomón decidió construir su palacio real y un templo en honor del Señor.
  • Éxodo 29:38 - »Todos los días ofrecerás sobre el altar dos corderos de un año.
  • Éxodo 29:39 - Al despuntar el día, ofrecerás uno de ellos, y al caer la tarde, el otro.
  • Éxodo 29:40 - Con el primer cordero ofrecerás, como ofrenda de libación, dos kilos de harina fina mezclada con un litro de aceite de oliva, y un litro de vino.
  • Éxodo 29:41 - El otro cordero lo sacrificarás al caer la tarde, como ofrenda presentada por fuego de aroma grato al Señor, junto con una ofrenda de libación como la presentada en la mañana.
  • Éxodo 29:42 - »Las generaciones futuras deberán ofrecer siempre este holocausto al Señor. Lo harán a la entrada de la Tienda de reunión, donde yo me reuniré contigo y te hablaré,
  • Éxodo 25:30 - Sobre la mesa pondrás el pan de la Presencia, para que esté ante mí siempre.
  • Éxodo 30:7 - »Cada mañana, cuando Aarón prepare las lámparas, quemará incienso aromático sobre el altar,
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - Voy a construir un templo en honor del Señor mi Dios. Lo consagraré a él, para quemar incienso aromático en su presencia, colocar siempre el pan consagrado, y ofrecer allí los holocaustos de la mañana y de la tarde, los sacrificios de los sábados y de luna nueva, así como los de las otras fiestas del Señor nuestro Dios. Esto se hará en Israel siempre.
  • 新标点和合本 - 我要为耶和华我 神的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前焚烧美香,常摆陈设饼,每早晚、安息日、月朔,并耶和华我们 神所定的节期献燔祭。这是以色列人永远的定例。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我要为耶和华—我上帝的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前烧芬芳的香,经常献供饼,每早晚、安息日、初一,以及耶和华—我们上帝所定的节期献燔祭。这是以色列人永远的定例。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我要为耶和华—我 神的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前烧芬芳的香,经常献供饼,每早晚、安息日、初一,以及耶和华—我们 神所定的节期献燔祭。这是以色列人永远的定例。
  • 当代译本 - 现在,我要为我的上帝耶和华的名建一座殿,我要把殿献给祂,在祂面前烧芬芳的香,经常献上供饼,在每天早晚、安息日、朔日 ,以及我们的上帝耶和华所定的节期献上燔祭。这是以色列人永远当守的律例。
  • 圣经新译本 - 现在我要为耶和华我 神的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前焚烧芬芳的香,经常摆上陈设饼,每日早晚、安息日、初一,以及耶和华我们的 神所定的节日,都献上燔祭;这是以色列人永远的定例。
  • 中文标准译本 - 看哪,我现在要为我神耶和华的名建造殿宇,分别为圣献给他,为要在他面前烧献芬芳香,常摆陈设饼,并在清晨和傍晚、在安息日和新月节、在我们神耶和华所定的各节期献上燔祭,这是以色列永远的定例。
  • 现代标点和合本 - 我要为耶和华我神的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前焚烧美香,常摆陈设饼,每早晚、安息日、月朔并耶和华我们神所定的节期献燔祭。这是以色列人永远的定例。
  • 和合本(拼音版) - 我要为耶和华我上帝的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前焚烧美香,常摆陈设饼,每早晚、安息日、月朔,并耶和华我们上帝所定的节期献燔祭,这是以色列人永远的定例。
  • New International Version - Now I am about to build a temple for the Name of the Lord my God and to dedicate it to him for burning fragrant incense before him, for setting out the consecrated bread regularly, and for making burnt offerings every morning and evening and on the Sabbaths, at the New Moons and at the appointed festivals of the Lord our God. This is a lasting ordinance for Israel.
  • New International Reader's Version - Now I’m about to build a temple. The Name of the Lord my God will be there. I’ll set the temple apart for him. Sweet-smelling incense will be burned in front of him there. The holy bread will be set out at regular times. Burnt offerings will be sacrificed there every morning and evening. They will be sacrificed every Sabbath day. They will be sacrificed at every New Moon feast. And they will be sacrificed at every yearly appointed feast of the Lord our God. That’s a law for Israel that will last for all time to come.
  • English Standard Version - Behold, I am about to build a house for the name of the Lord my God and dedicate it to him for the burning of incense of sweet spices before him, and for the regular arrangement of the showbread, and for burnt offerings morning and evening, on the Sabbaths and the new moons and the appointed feasts of the Lord our God, as ordained forever for Israel.
  • New Living Translation - I am about to build a Temple to honor the name of the Lord my God. It will be a place set apart to burn fragrant incense before him, to display the special sacrificial bread, and to sacrifice burnt offerings each morning and evening, on the Sabbaths, at new moon celebrations, and at the other appointed festivals of the Lord our God. He has commanded Israel to do these things forever.
  • Christian Standard Bible - Now I am building a temple for the name of the Lord my God in order to dedicate it to him for burning fragrant incense before him, for displaying the rows of the Bread of the Presence continuously, and for sacrificing burnt offerings for the morning and the evening, the Sabbaths and the New Moons, and the appointed festivals of the Lord our God. This is ordained for Israel permanently.
  • New American Standard Bible - Behold, I am about to build a house for the name of the Lord my God, dedicating it to Him, to burn fragrant incense before Him and to set out the showbread continually, and to offer burnt offerings morning and evening, on Sabbaths, on new moons, and on the appointed feasts of the Lord our God. This is to be done in Israel forever.
  • New King James Version - Behold, I am building a temple for the name of the Lord my God, to dedicate it to Him, to burn before Him sweet incense, for the continual showbread, for the burnt offerings morning and evening, on the Sabbaths, on the New Moons, and on the set feasts of the Lord our God. This is an ordinance forever to Israel.
  • Amplified Bible - Observe, I am about to build a house for the Name of the Lord my God, dedicated to Him, to burn fragrant incense [of sweet spices] before Him, to set out the showbread continually, and to offer burnt offerings morning and evening, on Sabbaths, New Moons, and on the festivals of the Lord our God, as ordained forever in Israel.
  • American Standard Version - Behold, I am about to build a house for the name of Jehovah my God, to dedicate it to him, and to burn before him incense of sweet spices, and for the continual showbread, and for the burnt-offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the set feasts of Jehovah our God. This is an ordinance for ever to Israel.
  • King James Version - Behold, I build an house to the name of the Lord my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the Lord our God. This is an ordinance for ever to Israel.
  • New English Translation - Look, I am ready to build a temple to honor the Lord my God and to dedicate it to him in order to burn fragrant incense before him, to set out the bread that is regularly displayed, and to offer burnt sacrifices each morning and evening, and on Sabbaths, new moon festivals, and at other times appointed by the Lord our God. This is something Israel must do on a permanent basis.
  • World English Bible - Behold, I am about to build a house for the name of Yahweh my God, to dedicate it to him, to burn before him incense of sweet spices, for the continual show bread, and for the burnt offerings morning and evening, on the Sabbaths, on the new moons, and on the set feasts of Yahweh our God. This is an ordinance forever to Israel.
  • 新標點和合本 - 我要為耶和華-我神的名建造殿宇,分別為聖獻給他,在他面前焚燒美香,常擺陳設餅,每早晚、安息日、月朔,並耶和華-我們神所定的節期獻燔祭。這是以色列人永遠的定例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我要為耶和華-我上帝的名建造殿宇,分別為聖獻給他,在他面前燒芬芳的香,經常獻供餅,每早晚、安息日、初一,以及耶和華-我們上帝所定的節期獻燔祭。這是以色列人永遠的定例。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我要為耶和華—我 神的名建造殿宇,分別為聖獻給他,在他面前燒芬芳的香,經常獻供餅,每早晚、安息日、初一,以及耶和華—我們 神所定的節期獻燔祭。這是以色列人永遠的定例。
  • 當代譯本 - 現在,我要為我的上帝耶和華的名建一座殿,我要把殿獻給祂,在祂面前燒芬芳的香,經常獻上供餅,在每天早晚、安息日、朔日 ,以及我們的上帝耶和華所定的節期獻上燔祭。這是以色列人永遠當守的律例。
  • 聖經新譯本 - 現在我要為耶和華我 神的名建造殿宇,分別為聖獻給他,在他面前焚燒芬芳的香,經常擺上陳設餅,每日早晚、安息日、初一,以及耶和華我們的 神所定的節日,都獻上燔祭;這是以色列人永遠的定例。
  • 呂振中譯本 - 你看我,我要為永恆主我的上帝的名建殿,分別為聖獻與他,好在他面前燒芬芳材料的香,擺長供的陳設餅,每日早晚、安息日、初一日、和永恆主我們的上帝所制定的節期上、獻燔祭;這在 以色列 人身上是永遠的 本份 。
  • 中文標準譯本 - 看哪,我現在要為我神耶和華的名建造殿宇,分別為聖獻給他,為要在他面前燒獻芬芳香,常擺陳設餅,並在清晨和傍晚、在安息日和新月節、在我們神耶和華所定的各節期獻上燔祭,這是以色列永遠的定例。
  • 現代標點和合本 - 我要為耶和華我神的名建造殿宇,分別為聖獻給他,在他面前焚燒美香,常擺陳設餅,每早晚、安息日、月朔並耶和華我們神所定的節期獻燔祭。這是以色列人永遠的定例。
  • 文理和合譯本 - 我將為我上帝耶和華之名建室、區別以歸之、焚芳品之香於其前、恆供陳設之餅、每朝夕、安息日、月朔、及我上帝耶和華之節期、奉獻燔祭、此乃以色列之常例、
  • 文理委辦譯本 - 今我建殿、奉我上帝耶和華、為籲厥名之所、欲焚芬芳之品、恆陳餅於前、每值朝夕、及安息日、月朔節期、奉獻燔祭、此乃以色列族之常例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我欲為主我天主之名建殿為聖所、在彼欲焚美香於主前、恆供陳設之餅、每朝夕、安息日、月朔、及主我天主所定之節期、獻火焚祭、此乃 以色列 人之常例、
  • 현대인의 성경 - 이제 내가 나의 하나님 여호와를 위하여 성전을 건축하려고 합니다. 이것은 내가 여호와 앞에서 분향하며 항상 거룩한 빵을 차려 놓고 아침과 저녁, 그리고 안식일과 초하루와 그 밖에 우리 하나님 여호와의 명절 때마다 번제를 드리는 곳이 될 것입니다. 하나님은 이스라엘 백성에게 항상 이렇게 하라고 명령하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я хочу построить дом для имени Господа, моего Бога, и посвятить его Ему, чтобы возжигать перед Ним благовония, постоянно выставлять священный хлеб и каждое утро, каждый вечер, по субботам, в Новолуния и в установленные праздники Господа, нашего Бога, приносить всесожжения. Таково вечное установление для Израиля.
  • Восточный перевод - Я хочу построить храм для поклонения Вечному, моему Богу, и посвятить его Ему, чтобы возжигать перед Ним благовония, постоянно выставлять священный хлеб и каждое утро, каждый вечер, по субботам, в Новолуния и в установленные праздники Вечного, нашего Бога, приносить всесожжения . Таково вечное установление для Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я хочу построить храм для поклонения Вечному, моему Богу, и посвятить его Ему, чтобы возжигать перед Ним благовония, постоянно выставлять священный хлеб и каждое утро, каждый вечер, по субботам, в Новолуния и в установленные праздники Вечного, нашего Бога, приносить всесожжения . Таково вечное установление для Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я хочу построить храм для поклонения Вечному, моему Богу, и посвятить его Ему, чтобы возжигать перед Ним благовония, постоянно выставлять священный хлеб и каждое утро, каждый вечер, по субботам, в Новолуния и в установленные праздники Вечного, нашего Бога, приносить всесожжения . Таково вечное установление для Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le temple que je vais bâtir sera grand, car notre Dieu est plus grand que tous les dieux.
  • リビングバイブル - 王はこうフラム王に伝えました。「私は主のために神殿を建てるつもりです。そこで、香り高い香をたき、特別な供えのパンを並べ、毎日朝と夕の二回、また、安息日や新月の祝い、そのほかの例祭のたびに、焼き尽くすいけにえをささげようとしています。神がイスラエルに、このことを望んでおられるからです。
  • Nova Versão Internacional - Agora estou para construir um templo em honra ao nome do Senhor, o meu Deus, e dedicá-lo a ele, para queimar incenso aromático diante dele, apresentar regularmente o pão consagrado e fazer holocaustos todas as manhãs e todas as tardes, nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas do Senhor, o nosso Deus. Esse é um decreto perpétuo para Israel.
  • Hoffnung für alle - Der Tempel, den ich bauen will, soll sehr groß werden, denn unser Gott ist größer als alle anderen Götter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi dự định xây cất Đền Thờ cho Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của tôi, để dâng hương, bày bánh thánh, dâng lễ thiêu buổi sáng buổi chiều, lễ Sa-bát, ngày trăng mới, và những ngày lễ khác cho Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng tôi. Đó là những nghi lễ đời đời cho dân tộc chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ข้าพเจ้ากำลังจะสร้างพระวิหารขึ้นเพื่อพระนามของพระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพเจ้าและถวายแด่พระองค์ เพื่อเผาเครื่องหอมและถวายขนมปังเบื้องพระพักตร์อย่างสม่ำเสมอ เพื่อถวายเครื่องเผาบูชาทุกเช้าเย็นและในวันสะบาโต วันขึ้นหนึ่งค่ำ และเทศกาลตามกำหนดอื่นๆ แด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา นี่เป็นข้อปฏิบัติถาวรสืบไปสำหรับอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​กำลัง​จะ​สร้าง​พระ​ตำหนัก​เพื่อ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา และ​ถวาย​แด่​พระ​องค์ เพื่อ​เผา​เครื่อง​หอม​ที่​เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ และ​เพื่อ​จัด​ขนมปัง​อัน​บริสุทธิ์​เป็น​ประจำ และ​เพื่อ​เผา​สัตว์​เป็น​ของ​ถวาย​ใน​เวลา​เช้า​และ​เย็น สำหรับ​วัน​สะบาโต และ​วัน​ข้างขึ้น และ​เทศกาล​ต่างๆ ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา​กำหนด​ไว้ ซึ่ง​เป็น​บัญญัติ​เพื่อ​อิสราเอล​ตลอด​ไป
  • Levítico 24:5 - »Toma flor de harina y hornea doce tortas de pan. Cada torta debe pesar cuatro kilos.
  • Levítico 24:6 - Ponlas ante el Señor sobre la mesa de oro puro, en dos hileras de seis tortas cada una.
  • Levítico 24:7 - En cada hilera pondrás incienso puro. Así el pan será una ofrenda memorial presentada por fuego al Señor.
  • Levítico 24:8 - Este pan se dispondrá regularmente ante el Señor todos los sábados. Este es un pacto perpetuo de los israelitas.
  • Levítico 24:9 - El pan les pertenece a Aarón y a sus hijos, quienes lo comerán en un lugar santo. Es una parte sumamente sagrada de las ofrendas que se presentan por fuego al Señor. Es un estatuto perpetuo».
  • 1 Reyes 8:18 - pero el Señor le dijo: “Me agrada que te hayas interesado en construir un templo en mi honor.
  • Levítico 23:1 - El Señor le ordenó a Moisés
  • Levítico 23:2 - que les dijera a los israelitas: «Estas son las fiestas que yo he establecido, y a las que ustedes han de convocar como fiestas solemnes en mi honor. Yo, el Señor, las establecí.
  • Levítico 23:3 - »Trabajarán ustedes durante seis días, pero el séptimo día es de reposo, es un día de fiesta solemne en mi honor, en el que no harán ningún trabajo. Dondequiera que ustedes vivan, será sábado consagrado al Señor.
  • Levítico 23:4 - »Estas son las fiestas que el Señor ha establecido, las fiestas solemnes en su honor que ustedes deberán convocar en las fechas señaladas para ellas:
  • Levítico 23:5 - »La Pascua del Señor comienza el día catorce del mes primero, a la hora del crepúsculo.
  • Levítico 23:6 - El día quince del mismo mes comienza la fiesta de los Panes sin levadura en honor al Señor. Durante siete días comerán pan sin levadura.
  • Levítico 23:7 - El primer día celebrarán una fiesta solemne en su honor; ese día no harán ningún trabajo.
  • Levítico 23:8 - Durante siete días presentarán al Señor ofrendas por fuego, y el séptimo día celebrarán una fiesta solemne en su honor; ese día no harán ningún trabajo».
  • Levítico 23:9 - El Señor le ordenó a Moisés
  • Levítico 23:10 - que les dijera a los israelitas: «Cuando ustedes hayan entrado en la tierra que les voy a dar, y sieguen la mies, deberán llevar al sacerdote una gavilla de las primeras espigas que cosechen.
  • Levítico 23:11 - El sacerdote mecerá la gavilla ante el Señor para que les sea aceptada. La mecerá a la mañana siguiente del sábado.
  • Levítico 23:12 - Ese mismo día sacrificarán ustedes un cordero de un año, sin defecto, como holocausto al Señor.
  • Levítico 23:13 - También presentarán cuatro kilos de harina fina mezclada con aceite, como ofrenda de cereal, ofrenda por fuego, de aroma grato al Señor, y un litro de vino como ofrenda de libación.
  • Levítico 23:14 - No comerán pan, ni grano tostado o nuevo, hasta el día en que traigan esta ofrenda a su Dios. Este será un estatuto perpetuo para todos tus descendientes, dondequiera que habiten.
  • Levítico 23:15 - »A partir del día siguiente al sábado, es decir, a partir del día en que traigan la gavilla de la ofrenda mecida, contarán siete semanas completas.
  • Levítico 23:16 - En otras palabras, contarán cincuenta días incluyendo la mañana siguiente al séptimo sábado; entonces presentarán al Señor una ofrenda de grano nuevo.
  • Levítico 23:17 - Desde su lugar de residencia le llevarán al Señor, como ofrenda mecida de las primicias, dos panes hechos con cuatro kilos de flor de harina, cocidos con levadura.
  • 1 Reyes 8:63 - Como sacrificio de comunión, Salomón ofreció al Señor veintidós mil bueyes y ciento veinte mil ovejas. Así fue como el rey y todos los israelitas dedicaron el templo del Señor.
  • Números 28:1 - El Señor le dijo a Moisés:
  • Números 28:2 - «Ordénale al pueblo de Israel que se asegure de que se me presente mi ofrenda en el día señalado. Esa ofrenda de aroma grato presentada por fuego es mi comida.
  • Números 28:3 - »Dile también al pueblo que, como ofrenda presentada por fuego, todos los días me deben traer para el holocausto continuo dos corderos de un año y sin defecto.
  • Números 28:4 - Uno de ellos lo ofrecerás en la mañana, y el otro al atardecer,
  • Números 28:5 - junto con dos kilos de flor de harina mezclada con un litro de aceite de oliva.
  • Números 28:6 - Este es el holocausto diario, instituido en el monte Sinaí como ofrenda presentada por fuego, de aroma grato al Señor.
  • Números 28:7 - Con cada cordero ofrecerás un litro de vino, como ofrenda de libación, la cual derramarás en el santuario en honor del Señor.
  • Números 28:8 - El segundo cordero lo ofrecerás al atardecer, junto con una ofrenda de cereales y una libación semejantes a las que presentaste en la mañana. Es una ofrenda presentada por fuego, de aroma grato al Señor.
  • Números 28:9 - »Cada sábado ofrecerás dos corderos de un año y sin defecto, junto con una libación y una ofrenda de cuatro kilos y medio de flor de harina mezclada con aceite.
  • Números 28:10 - Este es el holocausto de cada sábado, además del holocausto que cada día se ofrece con su libación.
  • Números 28:11 - »Cada primer día del mes presentarás, como tu holocausto al Señor, dos novillos, un carnero y siete corderos de un año y sin defecto.
  • Números 28:12 - Con cada novillo presentarás también una ofrenda de seis kilos y medio de flor de harina mezclada con aceite; con el carnero, cuatro kilos y medio de flor de harina mezclada con aceite;
  • Números 28:13 - y con cada cordero, dos kilos de flor de harina mezclada con aceite. Este será un holocausto, una ofrenda presentada por fuego, de aroma grato al Señor.
  • Números 28:14 - Las libaciones serán las siguientes: Con cada novillo presentarás dos litros de vino; con el carnero, un litro y un cuarto de vino; y con cada cordero, un litro de vino. Este es el holocausto que debes presentar durante todo el año, una vez al mes, en el día de luna nueva.
  • Números 28:15 - Además del holocausto diario y su libación, también presentarás al Señor, como sacrificio expiatorio, un macho cabrío.
  • Números 28:16 - »La Pascua del Señor se celebrará el día catorce del mes primero.
  • Números 28:17 - El día quince del mismo mes celebrarás una fiesta, y durante siete días comerás pan sin levadura.
  • Números 28:18 - El primer día celebrarás una fiesta solemne, y nadie realizará ningún tipo de trabajo.
  • Números 28:19 - Presentarás al Señor una ofrenda por fuego, un holocausto que consistirá en dos novillos, un carnero y siete corderos de un año. Asegúrate de que los animales no tengan defecto.
  • Números 28:20 - Con cada novillo presentarás una ofrenda de seis kilos y medio de flor de harina mezclada con aceite; con el carnero, cuatro kilos y medio;
  • Números 28:21 - y con cada uno de los siete corderos, dos kilos.
  • Números 28:22 - También incluirás un macho cabrío como sacrificio expiatorio para hacer propiciación en tu favor.
  • Números 28:23 - Presentarás estas ofrendas, además del holocausto diario de cada mañana.
  • Números 28:24 - De igual manera las ofrecerás cada día, durante siete días consecutivos; es un alimento que consiste en una ofrenda presentada por fuego, de aroma grato al Señor. Todo esto se ofrecerá, además del holocausto diario y su libación.
  • Números 28:25 - Al séptimo día celebrarás una fiesta solemne, y nadie realizará ningún tipo de trabajo.
  • Números 28:26 - »Durante la fiesta de las Semanas, presentarás al Señor una ofrenda de grano nuevo en el día de las primicias, y celebrarás también una fiesta solemne. Ese día nadie realizará ningún tipo de trabajo.
  • Números 28:27 - Ofrecerás dos novillos, un carnero y siete machos cabríos de un año, como holocausto de aroma grato al Señor.
  • Números 28:28 - Con cada novillo presentarás una ofrenda de seis kilos y medio de flor de harina mezclada con aceite; con el carnero, cuatro kilos y medio de esa misma harina;
  • Números 28:29 - y con cada uno de los siete corderos, dos kilos.
  • 2 Crónicas 2:1 - Salomón decidió construir su palacio real y un templo en honor del Señor.
  • Éxodo 29:38 - »Todos los días ofrecerás sobre el altar dos corderos de un año.
  • Éxodo 29:39 - Al despuntar el día, ofrecerás uno de ellos, y al caer la tarde, el otro.
  • Éxodo 29:40 - Con el primer cordero ofrecerás, como ofrenda de libación, dos kilos de harina fina mezclada con un litro de aceite de oliva, y un litro de vino.
  • Éxodo 29:41 - El otro cordero lo sacrificarás al caer la tarde, como ofrenda presentada por fuego de aroma grato al Señor, junto con una ofrenda de libación como la presentada en la mañana.
  • Éxodo 29:42 - »Las generaciones futuras deberán ofrecer siempre este holocausto al Señor. Lo harán a la entrada de la Tienda de reunión, donde yo me reuniré contigo y te hablaré,
  • Éxodo 25:30 - Sobre la mesa pondrás el pan de la Presencia, para que esté ante mí siempre.
  • Éxodo 30:7 - »Cada mañana, cuando Aarón prepare las lámparas, quemará incienso aromático sobre el altar,
Bible
Resources
Plans
Donate