Parallel Verses
- Christian Standard Bible - so he assigned 70,000 men as porters, 80,000 men as stonecutters in the mountains, and 3,600 as supervisors over them.
- 新标点和合本 - 所罗门就挑选七万扛抬的,八万在山上凿石头的,三千六百督工的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门征召七万名扛抬的,八万个在山上凿石头的人,三千六百个监工。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门征召七万名扛抬的,八万个在山上凿石头的人,三千六百个监工。
- 当代译本 - 他征用七万名搬运工、八万名在山上凿石的匠人、三千六百名监工,
- 圣经新译本 - 于是,所罗门选派了七万人作挑夫,八万人在山上凿石,三千六百人作督工。(本节在《马索拉文本》为2:1)
- 中文标准译本 - 于是所罗门数点出七万人作搬运工,八万人在山上作石匠,三千六百人作监工。
- 现代标点和合本 - 所罗门就挑选七万扛抬的,八万在山上凿石头的,三千六百督工的。
- 和合本(拼音版) - 所罗门就挑选七万扛抬的、八万在山上凿石头的,三千六百督工的。
- New International Version - He conscripted 70,000 men as carriers and 80,000 as stonecutters in the hills and 3,600 as foremen over them.
- New International Reader's Version - He chose 70,000 men to carry things. He chose 80,000 to cut stones in the hills. He put 3,600 men in charge of them.
- English Standard Version - And Solomon assigned 70,000 men to bear burdens and 80,000 to quarry in the hill country, and 3,600 to oversee them.
- New Living Translation - He enlisted a force of 70,000 laborers, 80,000 men to quarry stone in the hill country, and 3,600 foremen.
- The Message - Solomon assigned seventy thousand common laborers, eighty thousand to work the quarries in the mountains, and thirty-six hundred foremen to manage the workforce.
- New American Standard Bible - So Solomon assigned seventy thousand men to carry loads, eighty thousand men to quarry stone in the mountains, and 3,600 to supervise them.
- New King James Version - Solomon selected seventy thousand men to bear burdens, eighty thousand to quarry stone in the mountains, and three thousand six hundred to oversee them.
- Amplified Bible - So Solomon assigned 70,000 men to carry loads, 80,000 men to quarry stone in the mountains, and 3,600 to supervise them.
- American Standard Version - And Solomon counted out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand men that were hewers in the mountains, and three thousand and six hundred to oversee them.
- King James Version - And Solomon told out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand to hew in the mountain, and three thousand and six hundred to oversee them.
- New English Translation - (2:1) Solomon had 70,000 common laborers and 80,000 stonecutters in the hills, in addition to 3,600 supervisors.
- World English Bible - Solomon counted out seventy thousand men to bear burdens, eighty thousand men who were stone cutters in the mountains, and three thousand six hundred to oversee them.
- 新標點和合本 - 所羅門就挑選七萬扛擡的,八萬在山上鑿石頭的,三千六百督工的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門徵召七萬名扛抬的,八萬個在山上鑿石頭的人,三千六百個監工。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門徵召七萬名扛抬的,八萬個在山上鑿石頭的人,三千六百個監工。
- 當代譯本 - 他徵用七萬名搬運工、八萬名在山上鑿石的匠人、三千六百名監工,
- 聖經新譯本 - 於是,所羅門選派了七萬人作挑夫,八萬人在山上鑿石,三千六百人作督工。(本節在《馬索拉文本》為2:1)
- 呂振中譯本 - 所羅門 就點派了七萬人做重苦力,八萬人是在山地砍鑿的,監管這些人的有三千六百人。
- 中文標準譯本 - 於是所羅門數點出七萬人作搬運工,八萬人在山上作石匠,三千六百人作監工。
- 現代標點和合本 - 所羅門就挑選七萬扛抬的,八萬在山上鑿石頭的,三千六百督工的。
- 文理和合譯本 - 乃簡負荷者七萬、入山鑿石者八萬、督工者三千六百、
- 文理委辦譯本 - 所羅門簡七萬人使負荷、八萬人登山鑿石、三千六百人督其工作。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 簡七萬人使負荷、八萬人登山鑿石、三千六百人督工、
- Nueva Versión Internacional - Con este fin reclutó a setenta mil cargadores y ochenta mil canteros, para que trabajaran en la montaña. Al frente de ellos puso a tres mil seiscientos capataces.
- 현대인의 성경 - 그래서 그는 전적으로 운반만 하는 사역군 70,000명과 산에서 돌을 뜨는 석수 80,000명과 작업 반장 3,600명을 동원하고
- Новый Русский Перевод - Он поставил семьдесят тысяч человек работать носильщиками, восемьдесят тысяч – каменотесами в горах и три тысячи шестьсот – начальниками над ними .
- Восточный перевод - Он поставил семьдесят тысяч человек работать носильщиками, восемьдесят тысяч – каменотёсами в горах и три тысячи шестьсот – начальниками над ними .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поставил семьдесят тысяч человек работать носильщиками, восемьдесят тысяч – каменотёсами в горах и три тысячи шестьсот – начальниками над ними .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поставил семьдесят тысяч человек работать носильщиками, восемьдесят тысяч – каменотёсами в горах и три тысячи шестьсот – начальниками над ними .
- La Bible du Semeur 2015 - Salomon envoya des messagers à Hiram , le roi de Tyr, pour lui dire : Veuille faire pour moi ce que tu as fait pour mon père David, à qui tu as fourni des cèdres pour qu’il puisse se construire un palais afin d’y habiter.
- リビングバイブル - この工事には、労働者七万人、山で石を切り出す者八万人、監督三千六百人という大人数が必要でした。
- Nova Versão Internacional - Ele designou setenta mil homens como carregadores, oitenta mil como cortadores de pedras nas colinas e três mil e seiscentos como capatazes.
- Hoffnung für alle - Er sandte Boten zu König Hiram von Tyrus und ließ ihm sagen: »Schon meinem Vater David hast du Zedernholz geliefert, als er sich einen Palast baute.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua tuyển 70.000 phu khuân vác, 80.000 thợ đẽo đá trên núi, và 3.600 đốc công.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงเกณฑ์คนมาแบกหาม 70,000 คน มาเป็นช่างสกัดหินในภูเขา 80,000 คน และเป็นผู้คุมงาน 3,600 คน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจึงสั่งให้เกณฑ์ผู้ชายจำนวน 70,000 คนทำหน้าที่แบกหาม และ 80,000 คนสกัดหินในแถบภูเขา และ 3,600 คนเป็นผู้คุมคนงาน
Cross Reference
- 1 Kings 5:15 - Solomon had seventy thousand porters and eighty thousand stonecutters in the mountains,
- 1 Kings 5:16 - not including his thirty-three hundred deputies in charge of the work. They supervised the people doing the work.
- 2 Chronicles 2:18 - Solomon made 70,000 of them porters, 80,000 stonecutters in the mountains, and 3,600 supervisors to make the people work.