Parallel Verses
  • 環球聖經譯本 - 耶和華與約沙法同在,因為他遵循他先祖大衛最初所走的道路,沒有尋求諸巴力,
  • 新标点和合本 - 耶和华与约沙法同在;因为他行他祖大卫初行的道,不寻求巴力,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华与约沙法同在,因为他行他祖先大卫 从前所行的道,不去寻求诸巴力,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华与约沙法同在,因为他行他祖先大卫 从前所行的道,不去寻求诸巴力,
  • 当代译本 - 耶和华与约沙法同在,因为他效法他祖先大卫起初所行的,没有寻求巴力,
  • 圣经新译本 - 耶和华和约沙法同在,因为他遵行了他祖先大卫最初所行的道路,没有寻求巴力。
  • 中文标准译本 - 耶和华与约沙法同在,因为他走他先祖大卫先前的道路。他不寻求巴力,
  • 现代标点和合本 - 耶和华与约沙法同在,因为他行他祖大卫初行的道,不寻求巴力,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华与约沙法同在,因为他行他祖大卫初行的道,不寻求巴力,
  • New International Version - The Lord was with Jehoshaphat because he followed the ways of his father David before him. He did not consult the Baals
  • New International Reader's Version - The Lord was with Jehoshaphat. That’s because he lived the way King David had lived. He didn’t ask for advice from the gods that were named Baal.
  • English Standard Version - The Lord was with Jehoshaphat, because he walked in the earlier ways of his father David. He did not seek the Baals,
  • New Living Translation - The Lord was with Jehoshaphat because he followed the example of his father’s early years and did not worship the images of Baal.
  • Christian Standard Bible - Now the Lord was with Jehoshaphat because he walked in the former ways of his ancestor David. He did not seek the Baals
  • New American Standard Bible - And the Lord was with Jehoshaphat because he followed the example of his father David’s earlier days and did not seek the Baals,
  • New King James Version - Now the Lord was with Jehoshaphat, because he walked in the former ways of his father David; he did not seek the Baals,
  • Amplified Bible - The Lord was with Jehoshaphat because he followed the example of his father (ancestor) David. He did not seek [to follow] the Baals [the false gods],
  • American Standard Version - And Jehovah was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto the Baalim,
  • King James Version - And the Lord was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim;
  • New English Translation - The Lord was with Jehoshaphat because he followed in his ancestor David’s footsteps at the beginning of his reign. He did not seek the Baals,
  • World English Bible - Yahweh was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and didn’t seek the Baals,
  • 新標點和合本 - 耶和華與約沙法同在;因為他行他祖大衛初行的道,不尋求巴力,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華與約沙法同在,因為他行他祖先大衛 從前所行的道,不去尋求諸巴力,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華與約沙法同在,因為他行他祖先大衛 從前所行的道,不去尋求諸巴力,
  • 當代譯本 - 耶和華與約沙法同在,因為他效法他祖先大衛起初所行的,沒有尋求巴力,
  • 聖經新譯本 - 耶和華和約沙法同在,因為他遵行了他祖先大衛最初所行的道路,沒有尋求巴力。
  • 呂振中譯本 - 永恆主和 約沙法 同在,因為他行了他父親 初行的道路,不尋求眾 巴力 ,
  • 中文標準譯本 - 耶和華與約沙法同在,因為他走他先祖大衛先前的道路。他不尋求巴力,
  • 現代標點和合本 - 耶和華與約沙法同在,因為他行他祖大衛初行的道,不尋求巴力,
  • 文理和合譯本 - 耶和華偕之、緣循厥祖大衛始初之道、不求巴力、
  • 文理委辦譯本 - 約沙法效祖大闢善行、宗事上帝、遵從厥命、不蹈以色列族之愆尤、而崇巴力、故蒙耶和華祐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主祐 約沙法 、因行其祖 大衛 昔所行之道、不尋求 巴力 、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor estuvo con Josafat porque siguió el ejemplo inicial de su padre, pues no buscó a los baales,
  • 현대인의 성경 - 여호사밧이 자기 아버지의 처음 행위를 본받아 우상을 섬기지 않았으므로 여호와께서 그와 함께하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь был с Иосафатом, потому что в свои ранние годы он следовал путям своего предка Давида. Он не вопрошал Баалов ,
  • Восточный перевод - Вечный был с Иосафатом, потому что в свои ранние годы он следовал путям своего предка Давуда. Он не вопрошал статуи Баала ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный был с Иосафатом, потому что в свои ранние годы он следовал путям своего предка Давуда. Он не вопрошал статуи Баала ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный был с Иосафатом, потому что в свои ранние годы он следовал путям своего предка Довуда. Он не вопрошал статуи Баала ,
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fut avec Josaphat parce qu’il suivait, dans la première partie de sa vie, l’exemple laissé par son ancêtre David, et qu’il ne s’attacha pas aux Baals.
  • リビングバイブル - ヨシャパテは、彼の父祖のかつての正しい生き方にならって偶像を拝まなかったので、主は彼とともにいました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor esteve com Josafá porque, em seus primeiros anos, ele andou nos caminhos que seu predecessor Davi tinha seguido. Não consultou os baalins,
  • Hoffnung für alle - Der Herr stand Joschafat bei, weil er dem Vorbild von David folgte und keine anderen Götter verehrte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phù hộ Giô-sa-phát vì vua theo đúng đường lối đầu tiên của Đa-vít, tổ phụ mình, không chịu thờ các thần Ba-anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเยโฮชาฟัท เพราะในตอนต้นรัชกาล เยโฮชาฟัททรงเจริญรอยตามดาวิดผู้เป็นบรรพบุรุษ ไม่ได้นมัสการพระบาอัล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​เยโฮชาฟัท เพราะ​ท่าน​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ระยะ​แรก​ตาม​แบบ​อย่าง​ของ​ดาวิด​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ท่าน​ไม่​ได้​หัน​ไป​เชื่อ​เทพเจ้า​บาอัล
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์ทรงสถิตกับเยโฮชาฟัท เพราะพระองค์ทรงดำเนินในทางเบื้องต้นๆของดาวิดราชบิดาของพระองค์ พระองค์มิได้ทรงแสวงหาพระบาอัล
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​สถิต​อยู่​กับ​เยโฮชาฟัท เพราะ​เขา​ได้​ทำตาม​สิ่ง​ดีๆ​ที่​พ่อ​ของ​เขา​ทำ​ใน​ช่วง​แรกๆ เขา​ไม่​ได้​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​พวก​พระ​บาอัล
  • onav - وَكَانَ الرَّبُّ مَعَ يَهُوشَافَاطَ لأَنَّهُ سَارَ فِي طُرُقِ دَاوُدَ أَبِيهِ وَلَمْ يَضِلَّ وَرَاءَ الْبَعْلِيمِ.
Cross Reference
  • 列王紀下 14:3 - 他做耶和華視為正的事;只是不像他的先祖大衛。他照著他父親約阿施所做的一切去做,
  • 歷代志下 14:11 - 亞撒呼求耶和華他的 神,說:“耶和華啊,敵我勢力強弱懸殊,除你以外沒有別的幫助。耶和華我們的 神啊,求你幫助我們,因為我們倚靠你,奉你的名去對抗這大軍。耶和華啊,你是我們的 神,不要讓人勝過你。”
  • 列王紀下 16:2 - 亞哈斯登基的時候年二十歲,在耶路撒冷為王十六年。他不像先祖大衛做耶和華他的 神視為正的事,
  • 士師記 2:18 - 每逢耶和華為他們興起士師,耶和華就與那士師同在;士師在世的日子,耶和華總是拯救他們脫離仇敵的手;因為他們在壓迫和苦害他們的人底下不斷發出哀聲,所以耶和華憂傷憐憫他們。
  • 列王紀上 15:3 - 亞比雅犯他父親從前所犯的一切罪。他不像先祖大衛那樣全心忠於耶和華他的 神。
  • 列王紀上 15:4 - 然而,因大衛的緣故,耶和華他的 神會興起他的兒子接續他,並且保全耶路撒冷,好讓他在耶路撒冷仍有一盞明燈。
  • 創世記 39:21 - 但是,耶和華與約瑟同在,對他施以忠誠之愛,使他在監獄長眼前蒙恩。
  • 士師記 8:33 - 基甸死後,以色列人又去像娼妓那樣跟從眾巴力,以巴力比利土作他們的神明。
  • 士師記 2:11 - 以色列人做耶和華視為惡的事,去侍奉眾巴力;
  • 創世記 39:2 - 耶和華與約瑟同在,約瑟就成為一個成功的人;他住在埃及主人的家裡。
  • 創世記 39:3 - 主人見耶和華與他同在,凡他經手辦理的事,耶和華都使他成功,
  • 歷代志下 14:2 - 亞撒做耶和華他的 神視為好為正的事。
  • 歷代志下 14:3 - 他除去外族人的祭壇和丘壇,打碎神碑,砍掉亞舍拉柱,
  • 歷代志下 14:4 - 吩咐猶大人尋求耶和華他們列祖的 神,遵行他的律法和誡命。
  • 歷代志下 14:5 - 他又在猶大各城中,除去丘壇和香壇。那時整個王國在他的統治下安享太平。
  • 出埃及記 3:12 - 神說:“我必與你同在!你把這人民從埃及領出來之後,你們會在這座山上侍奉 神;這就是給你的標記,證明是我親自差遣你的。”
  • 以賽亞書 8:10 - 你們只管謀劃吧,卻將被挫敗, 只管出令吧,卻不會成功, 因為 神與我們同在!
  • 歷代志下 15:8 - 亞撒一聽見這話和俄德的兒子亞撒利雅先知所說的預言,就勇敢起來,在猶大、便雅憫全地,以及以法蓮山地奪取的各城,除去那些可憎的偶像,並在耶和華殿的門廊前面,重新修築耶和華的祭壇。
  • 歷代志下 15:9 - 他招聚猶大和便雅憫所有的人,以及在他們中間寄居的以法蓮人、瑪拿西人和西緬人。許多以色列人看見耶和華 亞撒的 神與他同在,就投奔亞撒。
  • 歷代志下 15:10 - 亞撒在位第十五年三月,他們在耶路撒冷聚集。
  • 歷代志下 15:11 - 那一天,他們從奪回來的戰利品當中,把七百頭牛,七千隻羊宰獻給耶和華。
  • 歷代志下 15:12 - 他們又立約,要全心全意尋求耶和華他們列祖的 神。
  • 歷代志下 15:13 - 所有不尋求耶和華 以色列之 神的人,無論男女老幼,都要處死。
  • 詩篇 46:11 - 萬軍之耶和華與我們同在; 雅各的 神是我們避難的高處。(細拉)
  • 馬太福音 18:20 - 因為哪裡有兩三個人奉我的名聚集,哪裡就有我在他們中間。”
  • 詩篇 46:7 - 萬軍之耶和華與我們同在; 雅各的 神是我們避難的高處。(細拉)
  • 耶利米書 2:23 - “你怎麼能說: 我沒有玷污自己, 我沒有隨從諸巴力呢? 看看你在欣嫩子谷中的行徑, 想想你的所作所為吧! 你簡直像一頭小雌駝, 到處飛奔亂闖;
  • 提摩太後書 4:22 - 願主與你的靈同在!願恩典與你們同在!
  • 約書亞記 1:9 - 我吩咐你:要堅強勇敢!不要懼怕,不要驚惶,因為你無論往哪裡去,耶和華你的 神都必與你同在。”
  • 詩篇 132:1 - 耶和華啊,求你記得大衛, 記得他的一片苦心!
  • 詩篇 132:2 - 他怎樣向耶和華起誓, 向雅各的大能者許願:
  • 詩篇 132:3 - “我決不進我的帳篷, 決不上我的床榻,
  • 詩篇 132:4 - 決不允許我的眼睛睡覺, 也不允許我的眼皮打盹,
  • 詩篇 132:5 - 直到我為耶和華找到地方, 為雅各的大能者找到居所。”
  • 約書亞記 1:5 - 在你有生之日,誰也不能抵擋你。我怎樣與摩西同在,也要照樣與你同在。我決不離開你,也不離棄你。
  • 馬太福音 28:20 - 我吩咐你們的一切,都要教導他們遵守。記住,我時刻都與你們同在,直到現世時代的終結。”
  • 列王紀下 18:3 - 他做耶和華視為正的事,照著他先祖大衛所做的一切去做。
  • 撒母耳記下 8:15 - 大衛為王統治全以色列,為所有人民主持公道正義。
  • 馬太福音 1:23 - “要知道,有童女會懷孕生子﹗ 他的名要叫以馬內利。” —“以馬內利”翻譯出來就是“ 神與我們同在”—
  • 出埃及記 4:12 - 現在你要去!我會親自與你的口同在,指教你要說甚麼。”
  • 歷代志下 15:2 - 亞撒利雅就出來見亞撒,對他說:“亞撒和猶大、便雅憫所有的人啊,請聽我說。你們跟隨耶和華,耶和華就與你們同在;你們尋求他,他就會讓你們尋見;你們離棄他,他就會離棄你們。
  • 撒母耳記下 5:10 - 大衛越來越強盛,耶和華萬軍的 神與他同在。
  • 士師記 6:12 - 耶和華的使者向基甸顯現,對他說:“強大的勇士啊,耶和華與你同在。”
  • 歷代志上 22:18 - “耶和華你們的 神與你們同在。你們在這地上得享太平,因為他已經把這地的居民交在我手中;這地在耶和華和他的子民面前被治服了。
  • 列王紀上 11:6 - 所羅門做耶和華視為惡的事,不像他的父親大衛完全跟從耶和華。
  • 以賽亞書 41:10 - 不要懼怕,因為我與你同在; 不要驚慌,因為我是你的 神, 我使你堅強,幫助你, 用我公義的右手扶持你。
  • 列王紀下 22:2 - 他做耶和華視為正的事,走他先祖大衛一切的道路,不偏左右。
Parallel VersesCross Reference