Parallel Verses
- 中文标准译本 - 耶和华与约沙法同在,因为他走他先祖大卫先前的道路。他不寻求巴力,
- 新标点和合本 - 耶和华与约沙法同在;因为他行他祖大卫初行的道,不寻求巴力,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华与约沙法同在,因为他行他祖先大卫 从前所行的道,不去寻求诸巴力,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华与约沙法同在,因为他行他祖先大卫 从前所行的道,不去寻求诸巴力,
- 当代译本 - 耶和华与约沙法同在,因为他效法他祖先大卫起初所行的,没有寻求巴力,
- 圣经新译本 - 耶和华和约沙法同在,因为他遵行了他祖先大卫最初所行的道路,没有寻求巴力。
- 现代标点和合本 - 耶和华与约沙法同在,因为他行他祖大卫初行的道,不寻求巴力,
- 和合本(拼音版) - 耶和华与约沙法同在,因为他行他祖大卫初行的道,不寻求巴力,
- New International Version - The Lord was with Jehoshaphat because he followed the ways of his father David before him. He did not consult the Baals
- New International Reader's Version - The Lord was with Jehoshaphat. That’s because he lived the way King David had lived. He didn’t ask for advice from the gods that were named Baal.
- English Standard Version - The Lord was with Jehoshaphat, because he walked in the earlier ways of his father David. He did not seek the Baals,
- New Living Translation - The Lord was with Jehoshaphat because he followed the example of his father’s early years and did not worship the images of Baal.
- Christian Standard Bible - Now the Lord was with Jehoshaphat because he walked in the former ways of his ancestor David. He did not seek the Baals
- New American Standard Bible - And the Lord was with Jehoshaphat because he followed the example of his father David’s earlier days and did not seek the Baals,
- New King James Version - Now the Lord was with Jehoshaphat, because he walked in the former ways of his father David; he did not seek the Baals,
- Amplified Bible - The Lord was with Jehoshaphat because he followed the example of his father (ancestor) David. He did not seek [to follow] the Baals [the false gods],
- American Standard Version - And Jehovah was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto the Baalim,
- King James Version - And the Lord was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim;
- New English Translation - The Lord was with Jehoshaphat because he followed in his ancestor David’s footsteps at the beginning of his reign. He did not seek the Baals,
- World English Bible - Yahweh was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and didn’t seek the Baals,
- 新標點和合本 - 耶和華與約沙法同在;因為他行他祖大衛初行的道,不尋求巴力,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華與約沙法同在,因為他行他祖先大衛 從前所行的道,不去尋求諸巴力,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華與約沙法同在,因為他行他祖先大衛 從前所行的道,不去尋求諸巴力,
- 當代譯本 - 耶和華與約沙法同在,因為他效法他祖先大衛起初所行的,沒有尋求巴力,
- 聖經新譯本 - 耶和華和約沙法同在,因為他遵行了他祖先大衛最初所行的道路,沒有尋求巴力。
- 呂振中譯本 - 永恆主和 約沙法 同在,因為他行了他父親 初行的道路,不尋求眾 巴力 ,
- 中文標準譯本 - 耶和華與約沙法同在,因為他走他先祖大衛先前的道路。他不尋求巴力,
- 現代標點和合本 - 耶和華與約沙法同在,因為他行他祖大衛初行的道,不尋求巴力,
- 文理和合譯本 - 耶和華偕之、緣循厥祖大衛始初之道、不求巴力、
- 文理委辦譯本 - 約沙法效祖大闢善行、宗事上帝、遵從厥命、不蹈以色列族之愆尤、而崇巴力、故蒙耶和華祐。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主祐 約沙法 、因行其祖 大衛 昔所行之道、不尋求 巴力 、
- Nueva Versión Internacional - El Señor estuvo con Josafat porque siguió el ejemplo inicial de su padre, pues no buscó a los baales,
- 현대인의 성경 - 여호사밧이 자기 아버지의 처음 행위를 본받아 우상을 섬기지 않았으므로 여호와께서 그와 함께하셨다.
- Новый Русский Перевод - Господь был с Иосафатом, потому что в свои ранние годы он следовал путям своего предка Давида. Он не вопрошал Баалов ,
- Восточный перевод - Вечный был с Иосафатом, потому что в свои ранние годы он следовал путям своего предка Давуда. Он не вопрошал статуи Баала ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный был с Иосафатом, потому что в свои ранние годы он следовал путям своего предка Давуда. Он не вопрошал статуи Баала ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный был с Иосафатом, потому что в свои ранние годы он следовал путям своего предка Довуда. Он не вопрошал статуи Баала ,
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fut avec Josaphat parce qu’il suivait, dans la première partie de sa vie, l’exemple laissé par son ancêtre David, et qu’il ne s’attacha pas aux Baals.
- リビングバイブル - ヨシャパテは、彼の父祖のかつての正しい生き方にならって偶像を拝まなかったので、主は彼とともにいました。
- Nova Versão Internacional - O Senhor esteve com Josafá porque, em seus primeiros anos, ele andou nos caminhos que seu predecessor Davi tinha seguido. Não consultou os baalins,
- Hoffnung für alle - Der Herr stand Joschafat bei, weil er dem Vorbild von David folgte und keine anderen Götter verehrte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phù hộ Giô-sa-phát vì vua theo đúng đường lối đầu tiên của Đa-vít, tổ phụ mình, không chịu thờ các thần Ba-anh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเยโฮชาฟัท เพราะในตอนต้นรัชกาล เยโฮชาฟัททรงเจริญรอยตามดาวิดผู้เป็นบรรพบุรุษ ไม่ได้นมัสการพระบาอัล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเยโฮชาฟัท เพราะท่านดำเนินชีวิตในระยะแรกตามแบบอย่างของดาวิดบรรพบุรุษของท่าน ท่านไม่ได้หันไปเชื่อเทพเจ้าบาอัล
Cross Reference
- 列王纪下 14:3 - 他做耶和华眼中看为正的事,只是不如他的先祖大卫;他效法他父亲约阿施所做的一切。
- 历代志下 14:11 - 亚撒呼求耶和华他的神,说:“耶和华啊,敌强我弱的时候,除你以外没有别的帮助。耶和华我们的神哪,求你帮助我们,因为我们是依靠你,奉你的名来迎战这大军。耶和华啊,你是我们的神,不要让世人胜过你。”
- 列王纪下 16:2 - 亚哈斯作王的时候二十岁,在耶路撒冷统治了十六年。他没有像他先祖大卫那样,做耶和华他的神眼中看为正的事,
- 士师记 2:18 - 当耶和华为他们兴起士师的时候,耶和华与士师同在;士师在世的日子,耶和华都拯救他们脱离仇敌的手。他们因压迫和苦害他们之人而发出哀声,耶和华就施怜悯 。
- 列王纪上 15:3 - 亚比雅姆随从他父亲先前所行的一切罪恶,他的心没有像他先祖大卫的心那样完全忠于耶和华他的神。
- 列王纪上 15:4 - 然而耶和华他的神为大卫的缘故,给大卫在耶路撒冷留下一盏灯,兴起他的后裔接续他,坚立耶路撒冷。
- 创世记 39:21 - 然而,耶和华与约瑟同在,向他施慈爱,使他在监狱长的眼前蒙恩。
- 士师记 8:33 - 基甸死后,以色列子民又转去行淫追随众巴力,奉巴力比利土为他们的神。
- 士师记 2:11 - 以色列子民做耶和华眼中看为恶的事,服事众巴力。
- 创世记 39:2 - 耶和华与约瑟同在,他就成为事事顺利的人。他住在他埃及主人的家中。
- 创世记 39:3 - 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手上所做的一切都顺利;
- 历代志下 14:2 - 亚撒做耶和华他的神眼中看为善、看为正的事。
- 历代志下 14:3 - 他除掉外邦的祭坛和高所,打碎神柱,砍倒亚舍拉柱,
- 历代志下 14:4 - 下令要犹大人寻求耶和华他们祖先的神,遵行律法和诫命。
- 历代志下 14:5 - 他从犹大各城除掉高所和香坛;在他的统治下,国中太平。
- 出埃及记 3:12 - 神说:“我必定与你同在。你把子民从埃及领出来之后,你们必在这山上服事神——这就是给你的标记,表明 是我派遣了你。”
- 以赛亚书 8:10 - 你们筹谋吧,也终必遭挫败; 你们开口吧,也终必不成立! 因为神与我们同在。
- 历代志下 15:8 - 亚撒听了这些话,听了俄德的儿子先知亚撒利雅的神言,就坚强起来。他在犹大和便雅悯全地,以及他从以法莲山地攻取的各城中,除掉那些可憎之物,在耶和华殿的门廊前重修耶和华的祭坛。
- 历代志下 15:9 - 亚撒又招聚全体犹大人和便雅悯人,以及在他们那里寄居的以法莲人、玛拿西人、西缅人,因为有许多人看到亚撒的神耶和华与他同在,就从以色列来投奔了他。
- 历代志下 15:10 - 亚撒在位第十五年的三月,他们聚集到耶路撒冷。
- 历代志下 15:11 - 那一天,他们从带回来的战利品中,把七百头牛和七千只羊献给耶和华。
- 历代志下 15:12 - 然后他们立约,要全心、全灵寻求耶和华他们祖先的神,
- 历代志下 15:13 - 凡是不寻求耶和华以色列之神的人,无论老少,无论男女,都要被处死。
- 诗篇 46:11 - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的神是我们的庇护所。细拉
- 马太福音 18:20 - 因为哪里有两三个人奉我的名聚集,我就在哪里,在他们当中。”
- 诗篇 46:7 - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的神是我们的庇护所。细拉
- 提摩太后书 4:22 - 愿主 与你的灵同在。愿恩典与你们同在!
- 约书亚记 1:9 - 我不是吩咐你了吗?要坚强、勇敢!不要恐惧,不要丧胆,因为你无论往哪里去,耶和华你的神都必与你同在。”
- 诗篇 132:1 - 耶和华啊,求你因大卫的缘故, 记住他所受的一切苦待!
- 诗篇 132:2 - 他曾如此向耶和华起誓, 向雅各的大能者许愿:
- 诗篇 132:3 - “我绝不进我居住的帐篷, 也不上我睡卧的床榻,
- 诗篇 132:4 - 绝不让我的眼睛睡觉, 也不让我的眼帘打盹——
- 诗篇 132:5 - 直到我为耶和华找到住处, 为雅各的大能者找到居所。”
- 约书亚记 1:5 - 你一生的日子,必没有人能在你面前站立得住。我怎样与摩西同在,也将怎样与你同在;我必不撇下你,也不离弃你。
- 马太福音 28:20 - 凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我就天天都与你们同在,直到这世代的终结。”
- 列王纪下 18:3 - 他效法他的先祖大卫所做的一切,做耶和华眼中看为正的事。
- 撒母耳记下 8:15 - 大卫作王统治全以色列,大卫为所有百姓实行公正和公义。
- 马太福音 1:23 - “看哪,那童贞女要怀孕,她要生一个儿子, 人们将称他的名为以马内利。” —— “以马内利”翻译出来就是“神与我们同在”。
- 出埃及记 4:12 - 现在你去,我必亲自与你的口同在,并指示你当说的话!”
- 历代志下 15:2 - 他就出去面见亚撒,对他说:“亚撒和全体犹大人、便雅悯人哪,请听我说!你们跟随耶和华,耶和华就与你们同在。你们如果寻求他,他就让你们寻见;你们如果离弃他,他就离弃你们。
- 撒母耳记下 5:10 - 大卫越来越强大,因为耶和华万军之神与他同在。
- 士师记 6:12 - 耶和华的使者向基甸显现,对他说:“大能的勇士啊,耶和华与你同在!”
- 历代志上 22:18 - “耶和华你们的神不是与你们同在吗?他不是使你们四围都安定吗?因他已经把这地的居民交在我手中,这地在耶和华面前和他子民面前被征服了。
- 列王纪上 11:6 - 所罗门做耶和华眼中看为恶的事,不像他父亲大卫那样全心跟从耶和华。
- 以赛亚书 41:10 - 你不要害怕,因为我与你同在; 不要惊惶,因为我是你的神。 我必坚固你,必定帮助你, 必定用我公义的右手扶持你。
- 列王纪下 22:2 - 他做耶和华眼中看为正的事,走他先祖大卫一切的道路,不偏离左右。