Parallel Verses
  • 環球聖經譯本 - 他除去外族人的祭壇和丘壇,打碎神碑,砍掉亞舍拉柱,
  • 新标点和合本 - 除掉外邦神的坛和邱坛,打碎柱像,砍下木偶,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除掉外邦的祭坛和丘坛,打碎柱像,砍下亚舍拉,
  • 和合本2010(神版-简体) - 除掉外邦的祭坛和丘坛,打碎柱像,砍下亚舍拉,
  • 当代译本 - 拆除外族的祭坛和丘坛,打碎神柱,砍倒亚舍拉神像,
  • 圣经新译本 - 他除掉外族人的祭坛和邱坛,打断神柱,砍下亚舍拉,
  • 中文标准译本 - 他除掉外邦的祭坛和高坛,打碎神柱,砍倒亚舍拉柱,
  • 现代标点和合本 - 除掉外邦神的坛和丘坛,打碎柱像,砍下木偶,
  • 和合本(拼音版) - 除掉外邦神的坛和邱坛,打碎柱像,砍下木偶,
  • New International Version - He removed the foreign altars and the high places, smashed the sacred stones and cut down the Asherah poles.
  • New International Reader's Version - Asa removed the altars where false gods were worshiped. He took away the high places. He smashed the sacred stones. He cut down the poles used to worship the female god named Asherah.
  • English Standard Version - He took away the foreign altars and the high places and broke down the pillars and cut down the Asherim
  • New Living Translation - He removed the foreign altars and the pagan shrines. He smashed the sacred pillars and cut down the Asherah poles.
  • Christian Standard Bible - He removed the pagan altars and the high places. He shattered their sacred pillars and chopped down their Asherah poles.
  • New American Standard Bible - for he removed the foreign altars and high places, tore down the memorial stones, cut down the Asherim,
  • New King James Version - for he removed the altars of the foreign gods and the high places, and broke down the sacred pillars and cut down the wooden images.
  • Amplified Bible - He removed the foreign altars and high places and tore down the [pagan] pillars (obelisks, memorial stones), and cut to pieces the Asherim [the symbols of the goddess Asherah].
  • American Standard Version - for he took away the foreign altars, and the high places, and brake down the pillars, and hewed down the Asherim,
  • King James Version - For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and brake down the images, and cut down the groves:
  • New English Translation - He removed the pagan altars and the high places, smashed the sacred pillars, and cut down the Asherah poles.
  • World English Bible - for he took away the foreign altars and the high places, broke down the pillars, cut down the Asherah poles,
  • 新標點和合本 - 除掉外邦神的壇和邱壇,打碎柱像,砍下木偶,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除掉外邦的祭壇和丘壇,打碎柱像,砍下亞舍拉,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除掉外邦的祭壇和丘壇,打碎柱像,砍下亞舍拉,
  • 當代譯本 - 拆除外族的祭壇和邱壇,打碎神柱,砍倒亞舍拉神像,
  • 聖經新譯本 - 他除掉外族人的祭壇和邱壇,打斷神柱,砍下亞舍拉,
  • 呂振中譯本 - 他除掉了外人祭壇和邱壇,打碎了崇拜柱子,砍下了 亞舍拉 神木,
  • 中文標準譯本 - 他除掉外邦的祭壇和高壇,打碎神柱,砍倒亞舍拉柱,
  • 現代標點和合本 - 除掉外邦神的壇和丘壇,打碎柱像,砍下木偶,
  • 文理和合譯本 - 除異邦之祭壇與崇邱、毀柱像、斫木偶、
  • 文理委辦譯本 - 棄異邦上帝之壇、廢崇坵、毀偶像、伐林木。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 除異邦神之祭壇、及邱壇、毀柱像、斷諸亞舍拉、
  • Nueva Versión Internacional - Se deshizo de los altares y santuarios paganos, destrozó las piedras sagradas, y derribó las imágenes de la diosa Aserá.
  • 현대인의 성경 - 아사는 이방의 산당과 제단을 헐고 돌기둥의 우상을 파괴하며 아세라 여신상을 찍어 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Он убрал чужеземные жертвенники и святилища на возвышенностях, разбил священные камни и срубил столбы Ашеры .
  • Восточный перевод - Он убрал чужеземные жертвенники и капища на возвышенностях, разбил священные камни и срубил столбы Ашеры .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он убрал чужеземные жертвенники и капища на возвышенностях, разбил священные камни и срубил столбы Ашеры .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он убрал чужеземные жертвенники и капища на возвышенностях, разбил священные камни и срубил столбы Ашеры .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il demanda aux Judéens de s’attacher à l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres, et d’obéir aux commandements de la Loi.
  • リビングバイブル - 王は高台の偶像の祭壇を取り壊し、柱を砕き、忌まわしいアシェラ像を切り倒しました。
  • Nova Versão Internacional - Retirou os altares dos deuses estrangeiros e os altares idólatras que havia nos montes, despedaçou as colunas sagradas e derrubou os postes sagrados.
  • Hoffnung für alle - Er forderte die Bevölkerung Judas auf, wieder dem Herrn, dem Gott ihrer Vorfahren, zu dienen und nach seinen Geboten zu leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông phá hủy các bàn thờ ngoại bang và miếu thờ tà thần. Ông lật đổ các trụ cột và triệt hạ các pho tượng A-sê-ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงรื้อแท่นบูชาของชนต่างด้าวและสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย ทรงทุบหินศักดิ์สิทธิ์และโค่นเสาเจ้าแม่อาเชราห์ ทิ้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กำจัด​แท่น​บูชา​ของ​ชน​ชาติ​อื่น และ​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง พัง​เสา​หลัก และ​ฟัน​เทวรูป​อาเชราห์​ลง
  • Thai KJV - พระองค์ทรงกำจัดแท่นบูชาพระต่างด้าวและปูชนียสถานสูงทั้งหลาย และพังเสาศักดิ์สิทธิ์ลง และได้โค่นเสารูปเคารพเสีย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เขา​รื้อ​พวก​แท่นบูชา​ของ​ชาว​ต่างชาติ​และ​สถานที่​นมัสการ​ทั้งหลาย​ออก เขา​ทุบ​หิน​ศักดิ์สิทธิ์ ​ทิ้ง และ​โค่น​พวก​เสา​ของ​พระ​อาเชราห์ลง
  • onav - وَأَزَالَ الْمَذَابِحَ الْغَرِيبَةَ وَالْمُرْتَفَعَاتِ وَحَطَّمَ الأَوْثَانَ، وَقَطَّعَ سَوَارِي عَشْتَارُوثَ.
Cross Reference
  • 列王紀上 14:22 - 猶大人做耶和華視為惡的事;他們犯罪惹動他痛恨不忠,比他們列祖所犯的罪更惡劣。
  • 列王紀上 14:23 - 他們不但在各高岡上、各青蔥樹下建造丘壇、神碑和亞舍拉柱。
  • 列王紀上 14:24 - 甚至國內還有男廟妓。他們仿效耶和華在以色列人面前剷除的列國,做一切可憎之事。
  • 列王紀下 18:4 - 他廢去丘壇,打碎神碑,砍掉亞舍拉柱;他又打碎摩西所做的銅蛇,因為直到那些日子,以色列人仍然向它燒獻祭物,稱它為銅蛇神。
  • 列王紀下 23:6 - 他把亞舍拉柱從耶和華殿裡搬出去,拿到耶路撒冷外面的汲淪溪谷燒毀,搗成粉末,把粉末撒在平民的墳墓上。
  • 申命記 7:25 - 他們神明的雕像,你們要用火燒掉;你不可貪圖其上的金銀而據為己有,免得你陷入偶像的羅網,因為這是耶和華你的 神憎惡的。
  • 列王紀上 11:7 - 那時,所羅門為摩押人可憎的偶像基抹和亞捫人可憎的偶像摩洛,在耶路撒冷東面的山上建造丘壇。
  • 列王紀上 11:8 - 他為自己所有的外族妃子都這樣做;她們都向自己的神明燒獻祭物和宰獻祭牲。
  • 士師記 6:25 - 當天晚上,耶和華對基甸說:“取你父親的公牛和另一頭七歲大的公牛來。拆毀你父親的巴力祭壇;壇旁的亞舍拉柱,你要砍下。
  • 士師記 6:26 - 在這防禦重地上,你要整整齊齊為耶和華你的 神築一座祭壇,拿第二頭牛作燔祭,用你砍下來的亞舍拉柱作柴。”
  • 士師記 6:27 - 於是基甸從他的僕人中選出十個人,照著耶和華吩咐他的去做;不過,他因為害怕父家和城裡的人,就不敢在白天行事,只好在晚上做。
  • 士師記 6:28 - 城裡的人清早起來,發現巴力的祭壇被拆毀,壇旁的亞舍拉柱也被砍下,並且那第二頭公牛被獻在新築的祭壇上,
  • 歷代志下 34:4 - 眾人在他面前拆毀巴力的祭壇,砍碎壇上高聳的香壇,又把亞舍拉柱、雕像和鑄像打得粉碎,撒在向這些偶像獻祭之人的墳上。
  • 利未記 26:30 - 我會摧毀你們那些丘壇,砍倒你們那些香壇,把你們的屍體拋在你們那些臭偶像的‘屍體’上;我的心會唾棄你們。
  • 歷代志下 15:17 - 丘壇卻沒有從以色列廢去。不過,亞撒一生都全心忠於耶和華。
  • 列王紀下 23:14 - 他打碎神碑,砍下亞舍拉柱,把死人的骸骨布滿那個地方。
  • 列王紀上 15:12 - 他從國中除去男廟妓,又除掉列祖所造的所有臭偶像;
  • 列王紀上 15:13 - 他還廢除祖母瑪迦太后的位分,因為她造了可憎的亞舍拉柱。亞撒砍下她那可憎的偶像,在汲淪溪谷燒毀,
  • 列王紀上 15:14 - 丘壇卻沒有廢去。不過,亞撒一生都全心忠於耶和華。
  • 出埃及記 34:13 - 他們的那些祭壇,你們要拆毀;那些神碑,要打碎;那些亞舍拉柱,要砍倒。
  • 申命記 7:5 - 你們要這樣對付他們:他們的那些祭壇,你們要拆毀;那些神碑,要打碎;那些亞舍拉柱,要砍斷;那些雕像,要用火燒掉。
Parallel VersesCross Reference