Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:14 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - They destroyed all the villages around Gerar. The Lord had made the people in those villages afraid of him. The men of Judah took everything from all the villages.
  • 新标点和合本 - 又打破基拉耳四围的城邑;耶和华使其中的人都甚恐惧。犹大人又将所有的城掳掠一空,因其中的财物甚多,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又攻打基拉耳四围一切的城镇;城中的人都惧怕耶和华。犹大人掳掠了一切的城镇,因其中的财物很多,
  • 和合本2010(神版-简体) - 又攻打基拉耳四围一切的城镇;城中的人都惧怕耶和华。犹大人掳掠了一切的城镇,因其中的财物很多,
  • 当代译本 - 攻陷了基拉耳四周的城邑,因为这些城里的人都惧怕耶和华。他们洗劫各城,因为城中有大量财物。
  • 圣经新译本 - 他们又攻击基拉耳周围的一切城市,因为各城的人都惧怕耶和华。犹大人又把各城洗掠一空,因为城中的财物甚多。
  • 中文标准译本 - 他们又攻破了基拉耳周围所有的城镇,当时各城都陷入对耶和华的恐惧。他们掠夺所有的城镇,因为城中有大量财物。
  • 现代标点和合本 - 又打破基拉耳四围的城邑,耶和华使其中的人都甚恐惧。犹大人又将所有的城掳掠一空,因其中的财物甚多。
  • 和合本(拼音版) - 又打破基拉耳四围的城邑,耶和华使其中的人都甚恐惧。犹大人又将所有的城掳掠一空,因其中的财物甚多;
  • New International Version - They destroyed all the villages around Gerar, for the terror of the Lord had fallen on them. They looted all these villages, since there was much plunder there.
  • English Standard Version - And they attacked all the cities around Gerar, for the fear of the Lord was upon them. They plundered all the cities, for there was much plunder in them.
  • New Living Translation - While they were at Gerar, they attacked all the towns in that area, and terror from the Lord came upon the people there. As a result, a vast amount of plunder was taken from these towns, too.
  • Christian Standard Bible - Then they attacked all the cities around Gerar because the terror of the Lord was on them. They also plundered all the cities, since there was a great deal of plunder in them.
  • New American Standard Bible - They destroyed all the cities around Gerar, for the dread of the Lord had fallen on them; and they pillaged all the cities, for there was much plunder in them.
  • New King James Version - Then they defeated all the cities around Gerar, for the fear of the Lord came upon them; and they plundered all the cities, for there was exceedingly much spoil in them.
  • Amplified Bible - They attacked and destroyed all the cities around Gerar, for the dread of the Lord had fallen on them. They plundered all the cities, for there was a large amount of spoil in them.
  • American Standard Version - And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of Jehovah came upon them: and they despoiled all the cities; for there was much spoil in them.
  • King James Version - And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of the Lord came upon them: and they spoiled all the cities; for there was exceeding much spoil in them.
  • New English Translation - They defeated all the cities surrounding Gerar, for the Lord caused them to panic. The men of Judah looted all the cities, for they contained a huge amount of goods.
  • World English Bible - They struck all the cities around Gerar; for the fear of Yahweh came on them, and they plundered all the cities; for there was much plunder in them.
  • 新標點和合本 - 又打破基拉耳四圍的城邑;耶和華使其中的人都甚恐懼。猶大人又將所有的城擄掠一空,因其中的財物甚多,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又攻打基拉耳四圍一切的城鎮;城中的人都懼怕耶和華。猶大人擄掠了一切的城鎮,因其中的財物很多,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又攻打基拉耳四圍一切的城鎮;城中的人都懼怕耶和華。猶大人擄掠了一切的城鎮,因其中的財物很多,
  • 當代譯本 - 攻陷了基拉耳四周的城邑,因為這些城裡的人都懼怕耶和華。他們洗劫各城,因為城中有大量財物。
  • 聖經新譯本 - 他們又攻擊基拉耳周圍的一切城市,因為各城的人都懼怕耶和華。猶大人又把各城洗掠一空,因為城中的財物甚多。
  • 呂振中譯本 - 他們又擊破了 基拉耳 四圍的所有的城;因為各城的人都起了懼怕永恆主的心。 猶大 人又將所有的城掠劫一空,因為各城有可掠劫的財物很多。
  • 中文標準譯本 - 他們又攻破了基拉耳周圍所有的城鎮,當時各城都陷入對耶和華的恐懼。他們掠奪所有的城鎮,因為城中有大量財物。
  • 現代標點和合本 - 又打破基拉耳四圍的城邑,耶和華使其中的人都甚恐懼。猶大人又將所有的城擄掠一空,因其中的財物甚多。
  • 文理和合譯本 - 又擊基拉耳四周之邑、以耶和華使之恐懼故也、諸邑多有貨財、猶大人刧掠之、
  • 文理委辦譯本 - 其臘四境、慄慄危懼、畏耶和華不敢禦敵、故以色列族擊之、所獲不可勝計。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基拉 四圍之諸邑、主使其居民甚懼、 亞撒 之軍擊之、奪獲諸邑之貨財、諸邑中貨財甚多、
  • Nueva Versión Internacional - luego atacaron todas las ciudades que había alrededor de Guerar, las cuales estaban llenas de pánico ante el Señor, y las saquearon, pues había en ellas un gran botín.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호와께서 그랄 일대의 모든 성들을 두렵게 하였으므로 유다군은 그 성들을 쳐서 수많은 물건을 약탈하였으며
  • Новый Русский Перевод - Они напали на все поселения вокруг Герара и разрушили их, потому что на их жителей напал страх перед Господом. Они разграбили все эти поселения, унеся с собой много ценных вещей.
  • Восточный перевод - Они напали на все поселения вокруг Герара и разрушили их, потому что на их жителей напал страх перед Вечным. Они разграбили все эти поселения, унеся с собой много ценных вещей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они напали на все поселения вокруг Герара и разрушили их, потому что на их жителей напал страх перед Вечным. Они разграбили все эти поселения, унеся с собой много ценных вещей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они напали на все поселения вокруг Герара и разрушили их, потому что на их жителей напал страх перед Вечным. Они разграбили все эти поселения, унеся с собой много ценных вещей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils s’attaquèrent aussi aux parcs des troupeaux et ils capturèrent une grande quantité de moutons et de chèvres, ainsi que des chameaux. Après quoi, ils regagnèrent Jérusalem.
  • リビングバイブル - 勢いをかって、ユダ軍がゲラル周辺のすべての町を攻めると、主からもたらされる恐れが住民を襲いました。そこで彼らは、これらの町からも、さらに大量の戦利品を奪い取りました。
  • Nova Versão Internacional - Destruíram todas as cidades ao redor de Gerar, pois o terror do Senhor havia caído sobre elas. Saquearam todas essas cidades, pois havia nelas muitos despojos.
  • Hoffnung für alle - Auch die Zeltlager einiger Viehbesitzer griffen sie an und nahmen viele Schafe, Ziegen und Kamele mit. Dann kehrten sie nach Jerusalem zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Giu-đa cũng tấn công những thành quanh vùng Ghê-ra, Chúa Hằng Hữu làm cho dân cư vùng ấy khiếp sợ. Quân Giu-đa cũng thu nhiều chiến lợi phẩm trong vùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำลายล้างหมู่บ้านทั้งปวงรอบเกราร์เพราะความกลัวขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่เหนือพวกนั้น พวกเขาริบข้าวของทั่วหมู่บ้านเหล่านั้น เนื่องจากมีของเชลยมากมายที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เขา​โจมตี​เมือง​ต่างๆ ที่​อยู่​รอบ​เมือง​เก-ราร์ ชาว​เมือง​ต่าง​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​ของ​อาสา​ริบ​สิ่ง​ของ​จาก​เมือง​ทุก​เมือง​ได้​มากมาย
Cross Reference
  • Psalm 48:5 - But when they saw Mount Zion, they were amazed. They ran away in terror.
  • Psalm 48:6 - Trembling took hold of them. They felt pain like a woman giving birth.
  • Psalm 68:12 - They said, “Kings and armies are running away. The women at home are dividing up the things the army took from their enemies.
  • Isaiah 33:23 - The ropes on your ship hang loose. The mast isn’t very secure. The sail isn’t spread out. But the Lord will strike down the Assyrians. Then a large amount of goods will be taken from them and divided up. Even people who are disabled will carry off some of it.
  • Deuteronomy 2:25 - This very day I will bring fear and terror on all the nations because of you. They will hear about you. They will tremble with fear. Pain and suffering will grip them because of you.”
  • 1 Samuel 14:15 - Then panic struck the whole Philistine army. It struck those who were in the camp and those in the field. It struck those who were at the edge of the camp. It also struck those who were in the groups that had been sent out to attack Israel. The ground shook. It was a panic that God had sent.
  • Job 15:21 - Terrifying sounds fill their ears. When everything seems to be going well, robbers attack them.
  • Joshua 5:1 - All the Amorite and Canaanite kings heard how the Lord had dried up the Jordan River. They heard how he had dried it up for the Israelites until they had gone across it. The Amorite kings lived west of the Jordan. The kings of Canaan lived along the Mediterranean Sea. When all those kings heard what the Lord had done, they were terrified. They weren’t brave enough to face the Israelites anymore.
  • 2 Kings 7:6 - The Lord had caused the soldiers of Aram to hear a noise. It sounded like chariots and horses and a huge army. So the soldiers said to one another, “Listen! The king of Israel has hired the Hittite and Egyptian kings. He has paid them to attack us!”
  • 2 Kings 7:7 - So the soldiers of Aram had run away at sunset. They had left their tents and horses and donkeys behind. They had left the camp just as it was. And they had run for their lives.
  • 2 Kings 7:8 - The men who had a skin disease arrived at the edge of the camp. They entered one of the tents. They ate and drank. Then they took silver, gold and clothes. They went off and hid them. They returned and entered another tent. They took some things from it and hid them also.
  • 2 Kings 7:16 - Then the people went out of the city. They took everything of value from Aram’s army camp. So 12 pounds of the finest flour sold for less than half of an ounce of silver. And 20 pounds of barley sold for the same price. That’s exactly what the Lord had said would happen.
  • Joshua 2:24 - They said, “We’re sure the Lord has given the whole land over to us. All the people there are weak with fear because of us.”
  • Judges 14:19 - Then the Spirit of the Lord came powerfully on Samson. He went down to Ashkelon. He struck down 30 of their men. He took everything they had with them. And he gave their clothes to those who had explained the riddle. Samson was very angry as he returned to his father’s home.
  • Isaiah 31:9 - Their hiding places will be destroyed when terror strikes them. Their commanders will see their enemy’s battle flags. Then they will be filled with panic,” announces the Lord. His fire blazes out from Mount Zion. His furnace burns in Jerusalem.
  • Romans 8:37 - No! In all these things we are more than winners! We owe it all to Christ, who has loved us.
  • Joshua 2:9 - She said to them, “I know that the Lord has given you this land. We are very much afraid of you. Everyone who lives in this country is weak with fear because of you.
  • Joshua 2:10 - We’ve heard how the Lord dried up the Red Sea for you when you came out of Egypt. We’ve heard what you did to Sihon and Og, the two Amorite kings. They ruled east of the Jordan River. You completely destroyed them.
  • Joshua 2:11 - When we heard about it, we were terrified. Because of you, we aren’t brave anymore. The Lord your God is the God who rules in heaven above and on the earth below.
  • 2 Chronicles 20:25 - So Jehoshaphat and his men went down there to carry off anything of value. Among the dead bodies they found a large amount of supplies, clothes and other things of value. There was more than they could take away. There was so much it took three days to collect all of it.
  • 2 Chronicles 20:29 - All the surrounding kingdoms began to have respect for God. They had heard how the Lord had fought against Israel’s enemies.
  • Genesis 35:5 - Then Jacob and everyone with him started out. The terror of God fell on the towns all around them. So no one chased them.
  • 2 Chronicles 17:10 - All the kingdoms of the lands around Judah became afraid of the Lord. So they didn’t go to war against Jehoshaphat.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - They destroyed all the villages around Gerar. The Lord had made the people in those villages afraid of him. The men of Judah took everything from all the villages.
  • 新标点和合本 - 又打破基拉耳四围的城邑;耶和华使其中的人都甚恐惧。犹大人又将所有的城掳掠一空,因其中的财物甚多,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又攻打基拉耳四围一切的城镇;城中的人都惧怕耶和华。犹大人掳掠了一切的城镇,因其中的财物很多,
  • 和合本2010(神版-简体) - 又攻打基拉耳四围一切的城镇;城中的人都惧怕耶和华。犹大人掳掠了一切的城镇,因其中的财物很多,
  • 当代译本 - 攻陷了基拉耳四周的城邑,因为这些城里的人都惧怕耶和华。他们洗劫各城,因为城中有大量财物。
  • 圣经新译本 - 他们又攻击基拉耳周围的一切城市,因为各城的人都惧怕耶和华。犹大人又把各城洗掠一空,因为城中的财物甚多。
  • 中文标准译本 - 他们又攻破了基拉耳周围所有的城镇,当时各城都陷入对耶和华的恐惧。他们掠夺所有的城镇,因为城中有大量财物。
  • 现代标点和合本 - 又打破基拉耳四围的城邑,耶和华使其中的人都甚恐惧。犹大人又将所有的城掳掠一空,因其中的财物甚多。
  • 和合本(拼音版) - 又打破基拉耳四围的城邑,耶和华使其中的人都甚恐惧。犹大人又将所有的城掳掠一空,因其中的财物甚多;
  • New International Version - They destroyed all the villages around Gerar, for the terror of the Lord had fallen on them. They looted all these villages, since there was much plunder there.
  • English Standard Version - And they attacked all the cities around Gerar, for the fear of the Lord was upon them. They plundered all the cities, for there was much plunder in them.
  • New Living Translation - While they were at Gerar, they attacked all the towns in that area, and terror from the Lord came upon the people there. As a result, a vast amount of plunder was taken from these towns, too.
  • Christian Standard Bible - Then they attacked all the cities around Gerar because the terror of the Lord was on them. They also plundered all the cities, since there was a great deal of plunder in them.
  • New American Standard Bible - They destroyed all the cities around Gerar, for the dread of the Lord had fallen on them; and they pillaged all the cities, for there was much plunder in them.
  • New King James Version - Then they defeated all the cities around Gerar, for the fear of the Lord came upon them; and they plundered all the cities, for there was exceedingly much spoil in them.
  • Amplified Bible - They attacked and destroyed all the cities around Gerar, for the dread of the Lord had fallen on them. They plundered all the cities, for there was a large amount of spoil in them.
  • American Standard Version - And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of Jehovah came upon them: and they despoiled all the cities; for there was much spoil in them.
  • King James Version - And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of the Lord came upon them: and they spoiled all the cities; for there was exceeding much spoil in them.
  • New English Translation - They defeated all the cities surrounding Gerar, for the Lord caused them to panic. The men of Judah looted all the cities, for they contained a huge amount of goods.
  • World English Bible - They struck all the cities around Gerar; for the fear of Yahweh came on them, and they plundered all the cities; for there was much plunder in them.
  • 新標點和合本 - 又打破基拉耳四圍的城邑;耶和華使其中的人都甚恐懼。猶大人又將所有的城擄掠一空,因其中的財物甚多,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又攻打基拉耳四圍一切的城鎮;城中的人都懼怕耶和華。猶大人擄掠了一切的城鎮,因其中的財物很多,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又攻打基拉耳四圍一切的城鎮;城中的人都懼怕耶和華。猶大人擄掠了一切的城鎮,因其中的財物很多,
  • 當代譯本 - 攻陷了基拉耳四周的城邑,因為這些城裡的人都懼怕耶和華。他們洗劫各城,因為城中有大量財物。
  • 聖經新譯本 - 他們又攻擊基拉耳周圍的一切城市,因為各城的人都懼怕耶和華。猶大人又把各城洗掠一空,因為城中的財物甚多。
  • 呂振中譯本 - 他們又擊破了 基拉耳 四圍的所有的城;因為各城的人都起了懼怕永恆主的心。 猶大 人又將所有的城掠劫一空,因為各城有可掠劫的財物很多。
  • 中文標準譯本 - 他們又攻破了基拉耳周圍所有的城鎮,當時各城都陷入對耶和華的恐懼。他們掠奪所有的城鎮,因為城中有大量財物。
  • 現代標點和合本 - 又打破基拉耳四圍的城邑,耶和華使其中的人都甚恐懼。猶大人又將所有的城擄掠一空,因其中的財物甚多。
  • 文理和合譯本 - 又擊基拉耳四周之邑、以耶和華使之恐懼故也、諸邑多有貨財、猶大人刧掠之、
  • 文理委辦譯本 - 其臘四境、慄慄危懼、畏耶和華不敢禦敵、故以色列族擊之、所獲不可勝計。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基拉 四圍之諸邑、主使其居民甚懼、 亞撒 之軍擊之、奪獲諸邑之貨財、諸邑中貨財甚多、
  • Nueva Versión Internacional - luego atacaron todas las ciudades que había alrededor de Guerar, las cuales estaban llenas de pánico ante el Señor, y las saquearon, pues había en ellas un gran botín.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호와께서 그랄 일대의 모든 성들을 두렵게 하였으므로 유다군은 그 성들을 쳐서 수많은 물건을 약탈하였으며
  • Новый Русский Перевод - Они напали на все поселения вокруг Герара и разрушили их, потому что на их жителей напал страх перед Господом. Они разграбили все эти поселения, унеся с собой много ценных вещей.
  • Восточный перевод - Они напали на все поселения вокруг Герара и разрушили их, потому что на их жителей напал страх перед Вечным. Они разграбили все эти поселения, унеся с собой много ценных вещей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они напали на все поселения вокруг Герара и разрушили их, потому что на их жителей напал страх перед Вечным. Они разграбили все эти поселения, унеся с собой много ценных вещей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они напали на все поселения вокруг Герара и разрушили их, потому что на их жителей напал страх перед Вечным. Они разграбили все эти поселения, унеся с собой много ценных вещей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils s’attaquèrent aussi aux parcs des troupeaux et ils capturèrent une grande quantité de moutons et de chèvres, ainsi que des chameaux. Après quoi, ils regagnèrent Jérusalem.
  • リビングバイブル - 勢いをかって、ユダ軍がゲラル周辺のすべての町を攻めると、主からもたらされる恐れが住民を襲いました。そこで彼らは、これらの町からも、さらに大量の戦利品を奪い取りました。
  • Nova Versão Internacional - Destruíram todas as cidades ao redor de Gerar, pois o terror do Senhor havia caído sobre elas. Saquearam todas essas cidades, pois havia nelas muitos despojos.
  • Hoffnung für alle - Auch die Zeltlager einiger Viehbesitzer griffen sie an und nahmen viele Schafe, Ziegen und Kamele mit. Dann kehrten sie nach Jerusalem zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Giu-đa cũng tấn công những thành quanh vùng Ghê-ra, Chúa Hằng Hữu làm cho dân cư vùng ấy khiếp sợ. Quân Giu-đa cũng thu nhiều chiến lợi phẩm trong vùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำลายล้างหมู่บ้านทั้งปวงรอบเกราร์เพราะความกลัวขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่เหนือพวกนั้น พวกเขาริบข้าวของทั่วหมู่บ้านเหล่านั้น เนื่องจากมีของเชลยมากมายที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เขา​โจมตี​เมือง​ต่างๆ ที่​อยู่​รอบ​เมือง​เก-ราร์ ชาว​เมือง​ต่าง​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​ของ​อาสา​ริบ​สิ่ง​ของ​จาก​เมือง​ทุก​เมือง​ได้​มากมาย
  • Psalm 48:5 - But when they saw Mount Zion, they were amazed. They ran away in terror.
  • Psalm 48:6 - Trembling took hold of them. They felt pain like a woman giving birth.
  • Psalm 68:12 - They said, “Kings and armies are running away. The women at home are dividing up the things the army took from their enemies.
  • Isaiah 33:23 - The ropes on your ship hang loose. The mast isn’t very secure. The sail isn’t spread out. But the Lord will strike down the Assyrians. Then a large amount of goods will be taken from them and divided up. Even people who are disabled will carry off some of it.
  • Deuteronomy 2:25 - This very day I will bring fear and terror on all the nations because of you. They will hear about you. They will tremble with fear. Pain and suffering will grip them because of you.”
  • 1 Samuel 14:15 - Then panic struck the whole Philistine army. It struck those who were in the camp and those in the field. It struck those who were at the edge of the camp. It also struck those who were in the groups that had been sent out to attack Israel. The ground shook. It was a panic that God had sent.
  • Job 15:21 - Terrifying sounds fill their ears. When everything seems to be going well, robbers attack them.
  • Joshua 5:1 - All the Amorite and Canaanite kings heard how the Lord had dried up the Jordan River. They heard how he had dried it up for the Israelites until they had gone across it. The Amorite kings lived west of the Jordan. The kings of Canaan lived along the Mediterranean Sea. When all those kings heard what the Lord had done, they were terrified. They weren’t brave enough to face the Israelites anymore.
  • 2 Kings 7:6 - The Lord had caused the soldiers of Aram to hear a noise. It sounded like chariots and horses and a huge army. So the soldiers said to one another, “Listen! The king of Israel has hired the Hittite and Egyptian kings. He has paid them to attack us!”
  • 2 Kings 7:7 - So the soldiers of Aram had run away at sunset. They had left their tents and horses and donkeys behind. They had left the camp just as it was. And they had run for their lives.
  • 2 Kings 7:8 - The men who had a skin disease arrived at the edge of the camp. They entered one of the tents. They ate and drank. Then they took silver, gold and clothes. They went off and hid them. They returned and entered another tent. They took some things from it and hid them also.
  • 2 Kings 7:16 - Then the people went out of the city. They took everything of value from Aram’s army camp. So 12 pounds of the finest flour sold for less than half of an ounce of silver. And 20 pounds of barley sold for the same price. That’s exactly what the Lord had said would happen.
  • Joshua 2:24 - They said, “We’re sure the Lord has given the whole land over to us. All the people there are weak with fear because of us.”
  • Judges 14:19 - Then the Spirit of the Lord came powerfully on Samson. He went down to Ashkelon. He struck down 30 of their men. He took everything they had with them. And he gave their clothes to those who had explained the riddle. Samson was very angry as he returned to his father’s home.
  • Isaiah 31:9 - Their hiding places will be destroyed when terror strikes them. Their commanders will see their enemy’s battle flags. Then they will be filled with panic,” announces the Lord. His fire blazes out from Mount Zion. His furnace burns in Jerusalem.
  • Romans 8:37 - No! In all these things we are more than winners! We owe it all to Christ, who has loved us.
  • Joshua 2:9 - She said to them, “I know that the Lord has given you this land. We are very much afraid of you. Everyone who lives in this country is weak with fear because of you.
  • Joshua 2:10 - We’ve heard how the Lord dried up the Red Sea for you when you came out of Egypt. We’ve heard what you did to Sihon and Og, the two Amorite kings. They ruled east of the Jordan River. You completely destroyed them.
  • Joshua 2:11 - When we heard about it, we were terrified. Because of you, we aren’t brave anymore. The Lord your God is the God who rules in heaven above and on the earth below.
  • 2 Chronicles 20:25 - So Jehoshaphat and his men went down there to carry off anything of value. Among the dead bodies they found a large amount of supplies, clothes and other things of value. There was more than they could take away. There was so much it took three days to collect all of it.
  • 2 Chronicles 20:29 - All the surrounding kingdoms began to have respect for God. They had heard how the Lord had fought against Israel’s enemies.
  • Genesis 35:5 - Then Jacob and everyone with him started out. The terror of God fell on the towns all around them. So no one chased them.
  • 2 Chronicles 17:10 - All the kingdoms of the lands around Judah became afraid of the Lord. So they didn’t go to war against Jehoshaphat.
Bible
Resources
Plans
Donate