Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:4 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - Abijah stood on Mount Zemaraim. It’s in the hill country of Ephraim. Abijah said, “Jeroboam and all you Israelites, listen to me!
  • 新标点和合本 - 亚比雅站在以法莲山地中的洗玛脸山上,说:“耶罗波安和以色列众人哪,要听我说!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚比雅站在以法莲山区中的洗玛脸山上,说:“耶罗波安和以色列众人哪,要听我说!
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚比雅站在以法莲山区中的洗玛脸山上,说:“耶罗波安和以色列众人哪,要听我说!
  • 当代译本 - 亚比雅站在以法莲山区的西玛莲山上说:“耶罗波安和全体以色列人啊,你们听我说,
  • 圣经新译本 - 亚比雅起来站在以法莲山地中的洗玛脸山上,说:“耶罗波安和以色列众民哪,你们要听我的话。
  • 中文标准译本 - 亚比雅站在以法莲山地的策玛莲山上,说:“耶罗波安和全体以色列人哪,请听我说!
  • 现代标点和合本 - 亚比雅站在以法莲山地中的洗玛脸山上,说:“耶罗波安和以色列众人哪,要听我说!
  • 和合本(拼音版) - 亚比雅站在以法莲山地中的洗玛脸山上,说:“耶罗波安和以色列众人哪,要听我说,
  • New International Version - Abijah stood on Mount Zemaraim, in the hill country of Ephraim, and said, “Jeroboam and all Israel, listen to me!
  • English Standard Version - Then Abijah stood up on Mount Zemaraim that is in the hill country of Ephraim and said, “Hear me, O Jeroboam and all Israel!
  • New Living Translation - When the army of Judah arrived in the hill country of Ephraim, Abijah stood on Mount Zemaraim and shouted to Jeroboam and all Israel: “Listen to me!
  • The Message - Abijah took a prominent position on Mount Zemaraim in the hill country of Ephraim and gave this speech: “Listen, Jeroboam and all Israel! Don’t you realize that God, the one and only God of Israel, established David and his sons as the permanent rulers of Israel, ratified by a ‘covenant of salt’—God’s kingdom ruled by God’s king? And what happened? Jeroboam, the son of Solomon’s slave Nebat, rebelled against his master. All the riffraff joined his cause and were too much for Rehoboam, Solomon’s true heir. Rehoboam didn’t know his way around—besides he was a real wimp; he couldn’t stand up against them.
  • Christian Standard Bible - Then Abijah stood on Mount Zemaraim, which is in the hill country of Ephraim, and said, “Jeroboam and all Israel, hear me.
  • New American Standard Bible - Then Abijah stood on Mount Zemaraim, which is in the hill country of Ephraim, and said, “Listen to me, Jeroboam and all Israel:
  • New King James Version - Then Abijah stood on Mount Zemaraim, which is in the mountains of Ephraim, and said, “Hear me, Jeroboam and all Israel:
  • Amplified Bible - Then Abijah stood on Mount Zemaraim, which is in the hill country of Ephraim, and said, “Listen to me, Jeroboam and all Israel:
  • American Standard Version - And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in the hill-country of Ephraim, and said, Hear me, O Jeroboam and all Israel:
  • King James Version - And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in mount Ephraim, and said, Hear me, thou Jeroboam, and all Israel;
  • New English Translation - Abijah ascended Mount Zemaraim, in the Ephraimite hill country, and said: “Listen to me, Jeroboam and all Israel!
  • World English Bible - Abijah stood up on Mount Zemaraim, which is in the hill country of Ephraim, and said, “Hear me, Jeroboam and all Israel:
  • 新標點和合本 - 亞比雅站在以法蓮山地中的洗瑪臉山上,說:「耶羅波安和以色列眾人哪,要聽我說!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞比雅站在以法蓮山區中的洗瑪臉山上,說:「耶羅波安和以色列眾人哪,要聽我說!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞比雅站在以法蓮山區中的洗瑪臉山上,說:「耶羅波安和以色列眾人哪,要聽我說!
  • 當代譯本 - 亞比雅站在以法蓮山區的西瑪蓮山上說:「耶羅波安和全體以色列人啊,你們聽我說,
  • 聖經新譯本 - 亞比雅起來站在以法蓮山地中的洗瑪臉山上,說:“耶羅波安和以色列眾民哪,你們要聽我的話。
  • 呂振中譯本 - 亞比雅 從 以法蓮 山地中的 洗瑪臉 山上站起來,說:「 耶羅波安 和 以色列 眾人哪,你們要聽我 的話 。
  • 中文標準譯本 - 亞比雅站在以法蓮山地的策瑪蓮山上,說:「耶羅波安和全體以色列人哪,請聽我說!
  • 現代標點和合本 - 亞比雅站在以法蓮山地中的洗瑪臉山上,說:「耶羅波安和以色列眾人哪,要聽我說!
  • 文理和合譯本 - 亞比雅立於以法蓮山地之洗瑪臉岡、曰、耶羅波安及以色列眾、其聽我言、
  • 文理委辦譯本 - 亞庇雅立於以法蓮地之西馬臉山、曰、耶羅破暗及以色列族眾、宜聽我言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞比雅 立於 以法蓮 地之 洗瑪拉音 山、曰、 耶羅波安 及 以色列 人眾、須聽我言、
  • Nueva Versión Internacional - Abías subió al monte Zemarayin, en la sierra de Efraín, y gritó: «¡Jeroboán! ¡Israelitas! ¡Escúchenme todos ustedes!
  • 현대인의 성경 - 그들이 에브라임 산간 지대에서 맞섰을 때 아비야는 스마라임산으로 올라가 여로보암과 이스라엘군을 향해 외쳤다. “너희는 내 말을 들어라!
  • Новый Русский Перевод - Авия встал на горе Цемараим, что в нагорьях Ефрема, и сказал: – Иеровоам и весь Израиль, послушайте меня!
  • Восточный перевод - Авия встал на горе Цемараим, что в нагорьях Ефраима, и сказал: – Иеровоам и весь Исраил, послушайте меня!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Авия встал на горе Цемараим, что в нагорьях Ефраима, и сказал: – Иеровоам и весь Исраил, послушайте меня!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Авия встал на горе Цемараим, что в нагорьях Ефраима, и сказал: – Иеровоам и весь Исроил, послушайте меня!
  • La Bible du Semeur 2015 - Abiya se tint debout sur le mont Tsemaraïm, situé dans la région montagneuse d’Ephraïm , et se mit à crier : Jéroboam et tout Israël, écoutez-moi !
  • リビングバイブル - ユダ軍がエフライムの山地にあるツェマライム山に到着した時、アビヤ王は、ヤロブアム王とイスラエル軍に向かって叫びました。
  • Nova Versão Internacional - Abias subiu o monte Zemaraim, nos montes de Efraim, e gritou: “Jeroboão e todo o Israel, ouçam-me!
  • Hoffnung für alle - Als die beiden Heere sich im Bergland von Ephraim gegenüberstanden, stieg Abija auf den Berg Zemarajim und rief: »Jerobeam und all ihr Israeliten, hört mir zu!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi quân đội Giu-đa đến vùng đồi Ép-ra-im, A-bi-gia lên đỉnh Núi Xê-ma-ra-im và la lớn với Giê-rô-bô-am và cùng toàn dân Ít-ra-ên: “Hãy nghe ta!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาบียาห์ทรงยืนอยู่บนภูเขาเศมาราอิมในแดนเทือกเขาแห่งเอฟราอิม และตรัสว่า “เยโรโบอัมกับอิสราเอลทั้งปวงจงฟังเรา!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาบียาห์​ยืน​บน​ภูเขา​เศ-มาราอิม​ซึ่ง​อยู่​ใน​แถบ​ภูเขา​เอฟราอิม และ​พูด​ว่า “โอ เยโรโบอัม​และ​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง จง​ฟัง​เรา
Cross Reference
  • Judges 9:7 - Jotham was told about it. So he climbed up on top of Mount Gerizim. He shouted down to them, “Citizens of Shechem! Listen to me! Then God will listen to you.
  • 2 Chronicles 15:2 - Azariah went out to meet Asa. He said to him, “Asa and all you people of Judah and Benjamin, listen to me. The Lord is with you when you are with him. If you really look for him, you will find him. But if you desert him, he will desert you.
  • Genesis 10:18 - Arvadites, Zemarites and Hamathites. Later the Canaanite tribes scattered.
  • Joshua 18:22 - Beth Arabah, Zemaraim, Bethel,
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - Abijah stood on Mount Zemaraim. It’s in the hill country of Ephraim. Abijah said, “Jeroboam and all you Israelites, listen to me!
  • 新标点和合本 - 亚比雅站在以法莲山地中的洗玛脸山上,说:“耶罗波安和以色列众人哪,要听我说!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚比雅站在以法莲山区中的洗玛脸山上,说:“耶罗波安和以色列众人哪,要听我说!
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚比雅站在以法莲山区中的洗玛脸山上,说:“耶罗波安和以色列众人哪,要听我说!
  • 当代译本 - 亚比雅站在以法莲山区的西玛莲山上说:“耶罗波安和全体以色列人啊,你们听我说,
  • 圣经新译本 - 亚比雅起来站在以法莲山地中的洗玛脸山上,说:“耶罗波安和以色列众民哪,你们要听我的话。
  • 中文标准译本 - 亚比雅站在以法莲山地的策玛莲山上,说:“耶罗波安和全体以色列人哪,请听我说!
  • 现代标点和合本 - 亚比雅站在以法莲山地中的洗玛脸山上,说:“耶罗波安和以色列众人哪,要听我说!
  • 和合本(拼音版) - 亚比雅站在以法莲山地中的洗玛脸山上,说:“耶罗波安和以色列众人哪,要听我说,
  • New International Version - Abijah stood on Mount Zemaraim, in the hill country of Ephraim, and said, “Jeroboam and all Israel, listen to me!
  • English Standard Version - Then Abijah stood up on Mount Zemaraim that is in the hill country of Ephraim and said, “Hear me, O Jeroboam and all Israel!
  • New Living Translation - When the army of Judah arrived in the hill country of Ephraim, Abijah stood on Mount Zemaraim and shouted to Jeroboam and all Israel: “Listen to me!
  • The Message - Abijah took a prominent position on Mount Zemaraim in the hill country of Ephraim and gave this speech: “Listen, Jeroboam and all Israel! Don’t you realize that God, the one and only God of Israel, established David and his sons as the permanent rulers of Israel, ratified by a ‘covenant of salt’—God’s kingdom ruled by God’s king? And what happened? Jeroboam, the son of Solomon’s slave Nebat, rebelled against his master. All the riffraff joined his cause and were too much for Rehoboam, Solomon’s true heir. Rehoboam didn’t know his way around—besides he was a real wimp; he couldn’t stand up against them.
  • Christian Standard Bible - Then Abijah stood on Mount Zemaraim, which is in the hill country of Ephraim, and said, “Jeroboam and all Israel, hear me.
  • New American Standard Bible - Then Abijah stood on Mount Zemaraim, which is in the hill country of Ephraim, and said, “Listen to me, Jeroboam and all Israel:
  • New King James Version - Then Abijah stood on Mount Zemaraim, which is in the mountains of Ephraim, and said, “Hear me, Jeroboam and all Israel:
  • Amplified Bible - Then Abijah stood on Mount Zemaraim, which is in the hill country of Ephraim, and said, “Listen to me, Jeroboam and all Israel:
  • American Standard Version - And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in the hill-country of Ephraim, and said, Hear me, O Jeroboam and all Israel:
  • King James Version - And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in mount Ephraim, and said, Hear me, thou Jeroboam, and all Israel;
  • New English Translation - Abijah ascended Mount Zemaraim, in the Ephraimite hill country, and said: “Listen to me, Jeroboam and all Israel!
  • World English Bible - Abijah stood up on Mount Zemaraim, which is in the hill country of Ephraim, and said, “Hear me, Jeroboam and all Israel:
  • 新標點和合本 - 亞比雅站在以法蓮山地中的洗瑪臉山上,說:「耶羅波安和以色列眾人哪,要聽我說!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞比雅站在以法蓮山區中的洗瑪臉山上,說:「耶羅波安和以色列眾人哪,要聽我說!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞比雅站在以法蓮山區中的洗瑪臉山上,說:「耶羅波安和以色列眾人哪,要聽我說!
  • 當代譯本 - 亞比雅站在以法蓮山區的西瑪蓮山上說:「耶羅波安和全體以色列人啊,你們聽我說,
  • 聖經新譯本 - 亞比雅起來站在以法蓮山地中的洗瑪臉山上,說:“耶羅波安和以色列眾民哪,你們要聽我的話。
  • 呂振中譯本 - 亞比雅 從 以法蓮 山地中的 洗瑪臉 山上站起來,說:「 耶羅波安 和 以色列 眾人哪,你們要聽我 的話 。
  • 中文標準譯本 - 亞比雅站在以法蓮山地的策瑪蓮山上,說:「耶羅波安和全體以色列人哪,請聽我說!
  • 現代標點和合本 - 亞比雅站在以法蓮山地中的洗瑪臉山上,說:「耶羅波安和以色列眾人哪,要聽我說!
  • 文理和合譯本 - 亞比雅立於以法蓮山地之洗瑪臉岡、曰、耶羅波安及以色列眾、其聽我言、
  • 文理委辦譯本 - 亞庇雅立於以法蓮地之西馬臉山、曰、耶羅破暗及以色列族眾、宜聽我言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞比雅 立於 以法蓮 地之 洗瑪拉音 山、曰、 耶羅波安 及 以色列 人眾、須聽我言、
  • Nueva Versión Internacional - Abías subió al monte Zemarayin, en la sierra de Efraín, y gritó: «¡Jeroboán! ¡Israelitas! ¡Escúchenme todos ustedes!
  • 현대인의 성경 - 그들이 에브라임 산간 지대에서 맞섰을 때 아비야는 스마라임산으로 올라가 여로보암과 이스라엘군을 향해 외쳤다. “너희는 내 말을 들어라!
  • Новый Русский Перевод - Авия встал на горе Цемараим, что в нагорьях Ефрема, и сказал: – Иеровоам и весь Израиль, послушайте меня!
  • Восточный перевод - Авия встал на горе Цемараим, что в нагорьях Ефраима, и сказал: – Иеровоам и весь Исраил, послушайте меня!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Авия встал на горе Цемараим, что в нагорьях Ефраима, и сказал: – Иеровоам и весь Исраил, послушайте меня!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Авия встал на горе Цемараим, что в нагорьях Ефраима, и сказал: – Иеровоам и весь Исроил, послушайте меня!
  • La Bible du Semeur 2015 - Abiya se tint debout sur le mont Tsemaraïm, situé dans la région montagneuse d’Ephraïm , et se mit à crier : Jéroboam et tout Israël, écoutez-moi !
  • リビングバイブル - ユダ軍がエフライムの山地にあるツェマライム山に到着した時、アビヤ王は、ヤロブアム王とイスラエル軍に向かって叫びました。
  • Nova Versão Internacional - Abias subiu o monte Zemaraim, nos montes de Efraim, e gritou: “Jeroboão e todo o Israel, ouçam-me!
  • Hoffnung für alle - Als die beiden Heere sich im Bergland von Ephraim gegenüberstanden, stieg Abija auf den Berg Zemarajim und rief: »Jerobeam und all ihr Israeliten, hört mir zu!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi quân đội Giu-đa đến vùng đồi Ép-ra-im, A-bi-gia lên đỉnh Núi Xê-ma-ra-im và la lớn với Giê-rô-bô-am và cùng toàn dân Ít-ra-ên: “Hãy nghe ta!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาบียาห์ทรงยืนอยู่บนภูเขาเศมาราอิมในแดนเทือกเขาแห่งเอฟราอิม และตรัสว่า “เยโรโบอัมกับอิสราเอลทั้งปวงจงฟังเรา!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาบียาห์​ยืน​บน​ภูเขา​เศ-มาราอิม​ซึ่ง​อยู่​ใน​แถบ​ภูเขา​เอฟราอิม และ​พูด​ว่า “โอ เยโรโบอัม​และ​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง จง​ฟัง​เรา
  • Judges 9:7 - Jotham was told about it. So he climbed up on top of Mount Gerizim. He shouted down to them, “Citizens of Shechem! Listen to me! Then God will listen to you.
  • 2 Chronicles 15:2 - Azariah went out to meet Asa. He said to him, “Asa and all you people of Judah and Benjamin, listen to me. The Lord is with you when you are with him. If you really look for him, you will find him. But if you desert him, he will desert you.
  • Genesis 10:18 - Arvadites, Zemarites and Hamathites. Later the Canaanite tribes scattered.
  • Joshua 18:22 - Beth Arabah, Zemaraim, Bethel,
Bible
Resources
Plans
Donate