Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:2 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - and he reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Micaiah daughter of Uriel; she was from Gibeah. There was war between Abijah and Jeroboam.
  • 新标点和合本 - 在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫米该亚(“米该亚”又作“玛迦”),是基比亚人乌列的女儿。 亚比雅常与耶罗波安争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫米该亚,是基比亚人乌列的女儿 。 亚比雅常与耶罗波安交战。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫米该亚,是基比亚人乌列的女儿 。 亚比雅常与耶罗波安交战。
  • 当代译本 - 在耶路撒冷执政三年。他母亲叫米该亚 ,是基比亚人乌列的女儿。亚比雅和耶罗波安之间常有争战。
  • 圣经新译本 - 他在耶路撒冷作王三年;他母亲名叫米该亚(“米该亚”是“玛迦”的另一种写法﹔参王上15:2),是基比亚人乌列的女儿。亚比雅和耶罗波安常有争战。
  • 中文标准译本 - 在耶路撒冷统治了三年。他的母亲名叫米该娅,是基比亚人乌列的女儿。 亚比雅和耶罗波安之间常有争战。
  • 现代标点和合本 - 在耶路撒冷做王三年。他母亲名叫米该亚 ,是基比亚人乌列的女儿。亚比雅常与耶罗波安争战。
  • 和合本(拼音版) - 在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫米该亚 ,是基比亚人乌列的女儿。 亚比雅常与耶罗波安争战。
  • New International Version - and he reigned in Jerusalem three years. His mother’s name was Maakah, a daughter of Uriel of Gibeah. There was war between Abijah and Jeroboam.
  • New International Reader's Version - Abijah ruled in Jerusalem for three years. His mother’s name was Maakah. She was a daughter of Uriel. Uriel was from Gibeah. There was war between Abijah and Jeroboam.
  • English Standard Version - He reigned for three years in Jerusalem. His mother’s name was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah. Now there was war between Abijah and Jeroboam.
  • New Living Translation - He reigned in Jerusalem three years. His mother was Maacah, the daughter of Uriel from Gibeah. Then war broke out between Abijah and Jeroboam.
  • The Message - War broke out between Abijah and Jeroboam. Abijah started out with 400,000 of his best soldiers; Jeroboam countered with 800,000 of his best.
  • New American Standard Bible - He reigned in Jerusalem for three years; and his mother’s name was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah. Now there was war between Abijah and Jeroboam.
  • New King James Version - He reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Michaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam.
  • Amplified Bible - He reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam [of Israel].
  • American Standard Version - Three years reigned he in Jerusalem: and his mother’s name was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam.
  • King James Version - He reigned three years in Jerusalem. His mother's name also was Michaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam.
  • New English Translation - He ruled for three years in Jerusalem. His mother was Michaiah, the daughter of Uriel from Gibeah. There was war between Abijah and Jeroboam.
  • World English Bible - He reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah. There was war between Abijah and Jeroboam.
  • 新標點和合本 - 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫米該亞(又作瑪迦),是基比亞人烏列的女兒。 亞比雅常與耶羅波安爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫米該亞,是基比亞人烏列的女兒 。 亞比雅常與耶羅波安交戰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫米該亞,是基比亞人烏列的女兒 。 亞比雅常與耶羅波安交戰。
  • 當代譯本 - 在耶路撒冷執政三年。他母親叫米該亞 ,是基比亞人烏列的女兒。亞比雅和耶羅波安之間常有爭戰。
  • 聖經新譯本 - 他在耶路撒冷作王三年;他母親名叫米該亞(“米該亞”是“瑪迦”的另一種寫法﹔參王上15:2),是基比亞人烏列的女兒。亞比雅和耶羅波安常有爭戰。
  • 呂振中譯本 - 他在 耶路撒冷 作王三年。他母親名叫 瑪迦 ,是 基比亞 人 烏列 的女兒。 在 亞比雅 與 耶羅波安 之間常有戰事。
  • 中文標準譯本 - 在耶路撒冷統治了三年。他的母親名叫米該婭,是基比亞人烏列的女兒。 亞比雅和耶羅波安之間常有爭戰。
  • 現代標點和合本 - 在耶路撒冷做王三年。他母親名叫米該亞 ,是基比亞人烏列的女兒。亞比雅常與耶羅波安爭戰。
  • 文理和合譯本 - 在耶路撒冷為王三年、其母名米該亞、基比亞人烏列女也、亞比雅與耶羅波安戰、
  • 文理委辦譯本 - 乃其庇亞婦烏利之女馬該所出、都耶路撒冷、凡歷三年、亞庇雅與耶羅破暗戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 都 耶路撒冷 、在位三年、其母名 米該雅 、乃 基比亞 人 烏列 之女、 亞比雅 與 耶羅波安 戰、
  • Nueva Versión Internacional - y reinó en Jerusalén tres años. Su madre era Micaías, hija de Uriel de Guibeá. Hubo guerra entre Abías y Jeroboán.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘에서 3년을 통치하였다. 그리고 그의 어머니는 기브아 사람 우리엘의 딸 미가야였다. 한번은 유다와 이스라엘 사이에 전쟁이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха , она была дочерью Уриила из Гивы . Между Авией и Иеровоамом шла война.
  • Восточный перевод - Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха , она была дочерью Уриила из Гивы . Между Авией и Иеровоамом шла война.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха , она была дочерью Уриила из Гивы . Между Авией и Иеровоамом шла война.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха , она была дочерью Уриила из Гивы . Между Авией и Иеровоамом шла война.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il régna trois ans à Jérusalem . Sa mère s’appelait Mikaya, elle était fille d’Ouriel, de Guibéa. Bientôt, il y eut guerre entre Abiya et Jéroboam.
  • Nova Versão Internacional - e reinou três anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Maaca , filha de Uriel, de Gibeá. E houve guerra entre Abias e Jeroboão.
  • Hoffnung für alle - Er regierte drei Jahre in Jerusalem. Seine Mutter hieß Maacha und war eine Tochter von Uriël aus Gibea. Auch Abija führte Krieg gegen Jerobeam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông chỉ trị vì được ba năm tại Giê-ru-sa-lem. Mẹ ông là Mi-ca-gia, cháu của U-ri-ên ở Ghi-bê-a. Rồi chiến tranh bùng nổ giữa A-bi-gia và Giê-rô-bô-am.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงครองราชย์อยู่ในกรุงเยรูซาเล็มสามปี ราชมารดาคือมาอาคาห์ ธิดา ของอุรีเอลแห่งกิเบอาห์ มีสงครามระหว่างอาบียาห์กับเยโรโบอัม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ครอง​ราชย์​ได้ 3 ปี​ใน​เยรูซาเล็ม มารดา​ของ​ท่าน​ชื่อ​มิคายาห์​บุตร​หญิง​ของ​อุรีเอล​แห่ง​กิเบอาห์ เกิด​มี​สงคราม​ระหว่าง​อาบียาห์​และ​เยโรโบอัม
Cross Reference
  • Joshua 18:28 - Zela, Haeleph, Jebus (that is, Jerusalem), Gibeah, and Kiriath  — fourteen cities, with their settlements. This was the inheritance for Benjamin’s descendants by their clans.
  • Judges 19:14 - So they continued on their journey, and the sun set as they neared Gibeah in Benjamin.
  • Judges 19:16 - In the evening, an old man came in from his work in the field. He was from the hill country of Ephraim, but he was residing in Gibeah where the people were Benjaminites.
  • 1 Samuel 10:26 - Saul also went to his home in Gibeah, and brave men whose hearts God had touched went with him.
  • 1 Kings 15:2 - and he reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Maacah daughter of Abishalom.
  • 1 Kings 15:6 - There had been war between Rehoboam and Jeroboam all the days of Rehoboam’s life.
  • 1 Kings 15:7 - The rest of the events of Abijam’s reign, along with all his accomplishments, are written in the Historical Record of Judah’s Kings. There was also war between Abijam and Jeroboam.
  • 2 Chronicles 11:20 - After her, he married Maacah daughter of Absalom. She bore Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith to him.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - and he reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Micaiah daughter of Uriel; she was from Gibeah. There was war between Abijah and Jeroboam.
  • 新标点和合本 - 在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫米该亚(“米该亚”又作“玛迦”),是基比亚人乌列的女儿。 亚比雅常与耶罗波安争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫米该亚,是基比亚人乌列的女儿 。 亚比雅常与耶罗波安交战。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫米该亚,是基比亚人乌列的女儿 。 亚比雅常与耶罗波安交战。
  • 当代译本 - 在耶路撒冷执政三年。他母亲叫米该亚 ,是基比亚人乌列的女儿。亚比雅和耶罗波安之间常有争战。
  • 圣经新译本 - 他在耶路撒冷作王三年;他母亲名叫米该亚(“米该亚”是“玛迦”的另一种写法﹔参王上15:2),是基比亚人乌列的女儿。亚比雅和耶罗波安常有争战。
  • 中文标准译本 - 在耶路撒冷统治了三年。他的母亲名叫米该娅,是基比亚人乌列的女儿。 亚比雅和耶罗波安之间常有争战。
  • 现代标点和合本 - 在耶路撒冷做王三年。他母亲名叫米该亚 ,是基比亚人乌列的女儿。亚比雅常与耶罗波安争战。
  • 和合本(拼音版) - 在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫米该亚 ,是基比亚人乌列的女儿。 亚比雅常与耶罗波安争战。
  • New International Version - and he reigned in Jerusalem three years. His mother’s name was Maakah, a daughter of Uriel of Gibeah. There was war between Abijah and Jeroboam.
  • New International Reader's Version - Abijah ruled in Jerusalem for three years. His mother’s name was Maakah. She was a daughter of Uriel. Uriel was from Gibeah. There was war between Abijah and Jeroboam.
  • English Standard Version - He reigned for three years in Jerusalem. His mother’s name was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah. Now there was war between Abijah and Jeroboam.
  • New Living Translation - He reigned in Jerusalem three years. His mother was Maacah, the daughter of Uriel from Gibeah. Then war broke out between Abijah and Jeroboam.
  • The Message - War broke out between Abijah and Jeroboam. Abijah started out with 400,000 of his best soldiers; Jeroboam countered with 800,000 of his best.
  • New American Standard Bible - He reigned in Jerusalem for three years; and his mother’s name was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah. Now there was war between Abijah and Jeroboam.
  • New King James Version - He reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Michaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam.
  • Amplified Bible - He reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam [of Israel].
  • American Standard Version - Three years reigned he in Jerusalem: and his mother’s name was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam.
  • King James Version - He reigned three years in Jerusalem. His mother's name also was Michaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam.
  • New English Translation - He ruled for three years in Jerusalem. His mother was Michaiah, the daughter of Uriel from Gibeah. There was war between Abijah and Jeroboam.
  • World English Bible - He reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah. There was war between Abijah and Jeroboam.
  • 新標點和合本 - 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫米該亞(又作瑪迦),是基比亞人烏列的女兒。 亞比雅常與耶羅波安爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫米該亞,是基比亞人烏列的女兒 。 亞比雅常與耶羅波安交戰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫米該亞,是基比亞人烏列的女兒 。 亞比雅常與耶羅波安交戰。
  • 當代譯本 - 在耶路撒冷執政三年。他母親叫米該亞 ,是基比亞人烏列的女兒。亞比雅和耶羅波安之間常有爭戰。
  • 聖經新譯本 - 他在耶路撒冷作王三年;他母親名叫米該亞(“米該亞”是“瑪迦”的另一種寫法﹔參王上15:2),是基比亞人烏列的女兒。亞比雅和耶羅波安常有爭戰。
  • 呂振中譯本 - 他在 耶路撒冷 作王三年。他母親名叫 瑪迦 ,是 基比亞 人 烏列 的女兒。 在 亞比雅 與 耶羅波安 之間常有戰事。
  • 中文標準譯本 - 在耶路撒冷統治了三年。他的母親名叫米該婭,是基比亞人烏列的女兒。 亞比雅和耶羅波安之間常有爭戰。
  • 現代標點和合本 - 在耶路撒冷做王三年。他母親名叫米該亞 ,是基比亞人烏列的女兒。亞比雅常與耶羅波安爭戰。
  • 文理和合譯本 - 在耶路撒冷為王三年、其母名米該亞、基比亞人烏列女也、亞比雅與耶羅波安戰、
  • 文理委辦譯本 - 乃其庇亞婦烏利之女馬該所出、都耶路撒冷、凡歷三年、亞庇雅與耶羅破暗戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 都 耶路撒冷 、在位三年、其母名 米該雅 、乃 基比亞 人 烏列 之女、 亞比雅 與 耶羅波安 戰、
  • Nueva Versión Internacional - y reinó en Jerusalén tres años. Su madre era Micaías, hija de Uriel de Guibeá. Hubo guerra entre Abías y Jeroboán.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘에서 3년을 통치하였다. 그리고 그의 어머니는 기브아 사람 우리엘의 딸 미가야였다. 한번은 유다와 이스라엘 사이에 전쟁이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха , она была дочерью Уриила из Гивы . Между Авией и Иеровоамом шла война.
  • Восточный перевод - Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха , она была дочерью Уриила из Гивы . Между Авией и Иеровоамом шла война.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха , она была дочерью Уриила из Гивы . Между Авией и Иеровоамом шла война.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он правил в Иерусалиме три года. Его мать звали Мааха , она была дочерью Уриила из Гивы . Между Авией и Иеровоамом шла война.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il régna trois ans à Jérusalem . Sa mère s’appelait Mikaya, elle était fille d’Ouriel, de Guibéa. Bientôt, il y eut guerre entre Abiya et Jéroboam.
  • Nova Versão Internacional - e reinou três anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Maaca , filha de Uriel, de Gibeá. E houve guerra entre Abias e Jeroboão.
  • Hoffnung für alle - Er regierte drei Jahre in Jerusalem. Seine Mutter hieß Maacha und war eine Tochter von Uriël aus Gibea. Auch Abija führte Krieg gegen Jerobeam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông chỉ trị vì được ba năm tại Giê-ru-sa-lem. Mẹ ông là Mi-ca-gia, cháu của U-ri-ên ở Ghi-bê-a. Rồi chiến tranh bùng nổ giữa A-bi-gia và Giê-rô-bô-am.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงครองราชย์อยู่ในกรุงเยรูซาเล็มสามปี ราชมารดาคือมาอาคาห์ ธิดา ของอุรีเอลแห่งกิเบอาห์ มีสงครามระหว่างอาบียาห์กับเยโรโบอัม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ครอง​ราชย์​ได้ 3 ปี​ใน​เยรูซาเล็ม มารดา​ของ​ท่าน​ชื่อ​มิคายาห์​บุตร​หญิง​ของ​อุรีเอล​แห่ง​กิเบอาห์ เกิด​มี​สงคราม​ระหว่าง​อาบียาห์​และ​เยโรโบอัม
  • Joshua 18:28 - Zela, Haeleph, Jebus (that is, Jerusalem), Gibeah, and Kiriath  — fourteen cities, with their settlements. This was the inheritance for Benjamin’s descendants by their clans.
  • Judges 19:14 - So they continued on their journey, and the sun set as they neared Gibeah in Benjamin.
  • Judges 19:16 - In the evening, an old man came in from his work in the field. He was from the hill country of Ephraim, but he was residing in Gibeah where the people were Benjaminites.
  • 1 Samuel 10:26 - Saul also went to his home in Gibeah, and brave men whose hearts God had touched went with him.
  • 1 Kings 15:2 - and he reigned three years in Jerusalem. His mother’s name was Maacah daughter of Abishalom.
  • 1 Kings 15:6 - There had been war between Rehoboam and Jeroboam all the days of Rehoboam’s life.
  • 1 Kings 15:7 - The rest of the events of Abijam’s reign, along with all his accomplishments, are written in the Historical Record of Judah’s Kings. There was also war between Abijam and Jeroboam.
  • 2 Chronicles 11:20 - After her, he married Maacah daughter of Absalom. She bore Abijah, Attai, Ziza, and Shelomith to him.
Bible
Resources
Plans
Donate