Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:2 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 尼八之子耶罗波安听说了这事,就从埃及回来;那时他还在埃及,因为他先前从所罗门王面前逃走了。
  • 新标点和合本 - 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里;他听见这事,就从埃及回来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里;他听见这事,就从埃及回来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里;他听见这事,就从埃及回来。
  • 当代译本 - 尼八的儿子耶罗波安曾为了躲避所罗门王而逃往埃及,并一直住在那里。他听到消息便从埃及返回以色列。
  • 圣经新译本 - 那时,尼八的儿子耶罗波安,因为逃避所罗门王,住在埃及;他一听见这事,就从埃及回来。
  • 现代标点和合本 - 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里,他听见这事,就从埃及回来。
  • 和合本(拼音版) - 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里。他听见这事,就从埃及回来。
  • New International Version - When Jeroboam son of Nebat heard this (he was in Egypt, where he had fled from King Solomon), he returned from Egypt.
  • New International Reader's Version - Jeroboam heard about it. He was the son of Nebat. Jeroboam was in Egypt at that time. He had gone there for safety. He wanted to get away from King Solomon. But now he returned from Egypt.
  • English Standard Version - And as soon as Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was in Egypt, where he had fled from King Solomon), then Jeroboam returned from Egypt.
  • New Living Translation - When Jeroboam son of Nebat heard of this, he returned from Egypt, for he had fled to Egypt to escape from King Solomon.
  • Christian Standard Bible - When Jeroboam son of Nebat heard about it — for he was in Egypt where he had fled from King Solomon’s presence — Jeroboam returned from Egypt.
  • New American Standard Bible - When Jeroboam the son of Nebat heard about it (he was in Egypt where he had fled from the presence of King Solomon), Jeroboam returned from Egypt.
  • New King James Version - So it happened, when Jeroboam the son of Nebat heard it (he was in Egypt, where he had fled from the presence of King Solomon), that Jeroboam returned from Egypt.
  • Amplified Bible - When Jeroboam the son of Nebat heard about the new king (for he was in Egypt, where he had fled from the presence of King Solomon), Jeroboam returned from Egypt.
  • American Standard Version - And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was in Egypt, whither he had fled from the presence of king Solomon), that Jeroboam returned out of Egypt.
  • King James Version - And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was in Egypt, whither he had fled from the presence of Solomon the king, heard it, that Jeroboam returned out of Egypt.
  • New English Translation - When Jeroboam son of Nebat heard the news, he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon. Jeroboam returned from Egypt.
  • World English Bible - When Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was in Egypt, where he had fled from the presence of king Solomon), Jeroboam returned out of Egypt.
  • 新標點和合本 - 尼八的兒子耶羅波安先前躲避所羅門王,逃往埃及,住在那裏;他聽見這事,就從埃及回來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼八的兒子耶羅波安先前躲避所羅門王,逃往埃及,住在那裏;他聽見這事,就從埃及回來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼八的兒子耶羅波安先前躲避所羅門王,逃往埃及,住在那裏;他聽見這事,就從埃及回來。
  • 當代譯本 - 尼八的兒子耶羅波安曾為了躲避所羅門王而逃往埃及,並一直住在那裡。他聽到消息便從埃及返回以色列。
  • 聖經新譯本 - 那時,尼八的兒子耶羅波安,因為逃避所羅門王,住在埃及;他一聽見這事,就從埃及回來。
  • 呂振中譯本 - 尼八 的兒子 耶羅波安 那時在 埃及 、他逃避 所羅門 王的地方,一聽見這事,就從 埃及 回來。
  • 中文標準譯本 - 尼八之子耶羅波安聽說了這事,就從埃及回來;那時他還在埃及,因為他先前從所羅門王面前逃走了。
  • 現代標點和合本 - 尼八的兒子耶羅波安先前躲避所羅門王,逃往埃及,住在那裡,他聽見這事,就從埃及回來。
  • 文理和合譯本 - 昔尼八子耶羅波安避所羅門王、遁於埃及居焉、既聞此事、則返、
  • 文理委辦譯本 - 尼八子耶羅破暗避所羅門王、往埃及居焉、後聞王沒、則自埃及而歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 尼八 子 耶羅波安 避 所羅門 王、遁於 伊及 、既聞此事、則自 伊及 而歸、
  • Nueva Versión Internacional - De esto se enteró Jeroboán hijo de Nabat, así que volvió de Egipto, que es adonde había huido del rey Salomón.
  • 현대인의 성경 - 이때 솔로몬왕을 피해 이집트로 망명했던 느밧의 아들 여로보암이 이 소식을 듣고 이집트에서 돌아왔다.
  • Новый Русский Перевод - Когда об этом услышал Иеровоам, сын Навата (а он все еще оставался в Египте, куда бежал от царя Соломона), он возвратился из Египта.
  • Восточный перевод - Когда об этом услышал Иеровоам, сын Невата (он был в Египте, куда бежал от царя Сулеймана), он возвратился из Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда об этом услышал Иеровоам, сын Невата (он был в Египте, куда бежал от царя Сулеймана), он возвратился из Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда об этом услышал Иеровоам, сын Невата (он был в Египте, куда бежал от царя Сулаймона), он возвратился из Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Jéroboam, fils de Nebath, qui se trouvait en Egypte où il s’était réfugié pour échapper au roi Salomon, en fut informé, il revint d’Egypte.
  • リビングバイブル - 一方、ネバテの子ヤロブアムの支援者たちは、使いを出してソロモン王の死をヤロブアムに伝えました。彼はその時、ソロモン王を避けてエジプトに逃げていたのです。急いで帰国したヤロブアムは、即位式に出席して、人々の要求をレハブアムに突きつけました。
  • Nova Versão Internacional - Jeroboão, filho de Nebate, tinha fugido do rei Salomão e estava no Egito. Assim que soube da reunião em Siquém, voltou do Egito.
  • Hoffnung für alle - Jerobeam, der Sohn von Nebat, erfuhr in Ägypten davon, wohin er vor König Salomo geflohen war. Er kam sofort zurück,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rô-bô-am, con Nê-bát, nghe được tin này, vội từ Ai Cập trở về, vì ông đã chạy sang Ai-Cập để tránh Sa-lô-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเยโรโบอัมบุตรเนบัท (ซึ่งหนีกษัตริย์โซโลมอนไปอยู่ในอียิปต์) ทราบข่าวจึงกลับมาจากอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทันที​ที่​เยโรโบอัม​บุตร​เนบัท​ทราบ​เรื่อง (เขา​หนี​กษัตริย์​ซาโลมอน​ไป​อยู่​ใน​ประเทศ​อียิปต์) เขา​จึง​กลับ​มา​จาก​อียิปต์
Cross Reference
  • 列王纪上 12:2 - 尼八之子耶罗波安听说了这事;那时他还在埃及,从所罗门王面前逃走之后,耶罗波安一直住在埃及。
  • 列王纪上 11:28 - 耶罗波安这人很有能力,所罗门见这年轻人工作勤奋,就指派他管理约瑟家的一切劳役。
  • 列王纪上 11:26 - 还有所罗门的一个臣仆,尼八之子耶罗波安,他是泽利达的以法莲人,母亲是个寡妇,名叫洗鲁阿;这耶罗波安也起来反叛 王。
  • 列王纪上 11:40 - 所罗门想要杀耶罗波安,耶罗波安就动身逃往埃及,到了埃及王示撒那里。他留在埃及,直到所罗门去世。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 尼八之子耶罗波安听说了这事,就从埃及回来;那时他还在埃及,因为他先前从所罗门王面前逃走了。
  • 新标点和合本 - 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里;他听见这事,就从埃及回来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里;他听见这事,就从埃及回来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里;他听见这事,就从埃及回来。
  • 当代译本 - 尼八的儿子耶罗波安曾为了躲避所罗门王而逃往埃及,并一直住在那里。他听到消息便从埃及返回以色列。
  • 圣经新译本 - 那时,尼八的儿子耶罗波安,因为逃避所罗门王,住在埃及;他一听见这事,就从埃及回来。
  • 现代标点和合本 - 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里,他听见这事,就从埃及回来。
  • 和合本(拼音版) - 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里。他听见这事,就从埃及回来。
  • New International Version - When Jeroboam son of Nebat heard this (he was in Egypt, where he had fled from King Solomon), he returned from Egypt.
  • New International Reader's Version - Jeroboam heard about it. He was the son of Nebat. Jeroboam was in Egypt at that time. He had gone there for safety. He wanted to get away from King Solomon. But now he returned from Egypt.
  • English Standard Version - And as soon as Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was in Egypt, where he had fled from King Solomon), then Jeroboam returned from Egypt.
  • New Living Translation - When Jeroboam son of Nebat heard of this, he returned from Egypt, for he had fled to Egypt to escape from King Solomon.
  • Christian Standard Bible - When Jeroboam son of Nebat heard about it — for he was in Egypt where he had fled from King Solomon’s presence — Jeroboam returned from Egypt.
  • New American Standard Bible - When Jeroboam the son of Nebat heard about it (he was in Egypt where he had fled from the presence of King Solomon), Jeroboam returned from Egypt.
  • New King James Version - So it happened, when Jeroboam the son of Nebat heard it (he was in Egypt, where he had fled from the presence of King Solomon), that Jeroboam returned from Egypt.
  • Amplified Bible - When Jeroboam the son of Nebat heard about the new king (for he was in Egypt, where he had fled from the presence of King Solomon), Jeroboam returned from Egypt.
  • American Standard Version - And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was in Egypt, whither he had fled from the presence of king Solomon), that Jeroboam returned out of Egypt.
  • King James Version - And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was in Egypt, whither he had fled from the presence of Solomon the king, heard it, that Jeroboam returned out of Egypt.
  • New English Translation - When Jeroboam son of Nebat heard the news, he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon. Jeroboam returned from Egypt.
  • World English Bible - When Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was in Egypt, where he had fled from the presence of king Solomon), Jeroboam returned out of Egypt.
  • 新標點和合本 - 尼八的兒子耶羅波安先前躲避所羅門王,逃往埃及,住在那裏;他聽見這事,就從埃及回來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼八的兒子耶羅波安先前躲避所羅門王,逃往埃及,住在那裏;他聽見這事,就從埃及回來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼八的兒子耶羅波安先前躲避所羅門王,逃往埃及,住在那裏;他聽見這事,就從埃及回來。
  • 當代譯本 - 尼八的兒子耶羅波安曾為了躲避所羅門王而逃往埃及,並一直住在那裡。他聽到消息便從埃及返回以色列。
  • 聖經新譯本 - 那時,尼八的兒子耶羅波安,因為逃避所羅門王,住在埃及;他一聽見這事,就從埃及回來。
  • 呂振中譯本 - 尼八 的兒子 耶羅波安 那時在 埃及 、他逃避 所羅門 王的地方,一聽見這事,就從 埃及 回來。
  • 中文標準譯本 - 尼八之子耶羅波安聽說了這事,就從埃及回來;那時他還在埃及,因為他先前從所羅門王面前逃走了。
  • 現代標點和合本 - 尼八的兒子耶羅波安先前躲避所羅門王,逃往埃及,住在那裡,他聽見這事,就從埃及回來。
  • 文理和合譯本 - 昔尼八子耶羅波安避所羅門王、遁於埃及居焉、既聞此事、則返、
  • 文理委辦譯本 - 尼八子耶羅破暗避所羅門王、往埃及居焉、後聞王沒、則自埃及而歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 尼八 子 耶羅波安 避 所羅門 王、遁於 伊及 、既聞此事、則自 伊及 而歸、
  • Nueva Versión Internacional - De esto se enteró Jeroboán hijo de Nabat, así que volvió de Egipto, que es adonde había huido del rey Salomón.
  • 현대인의 성경 - 이때 솔로몬왕을 피해 이집트로 망명했던 느밧의 아들 여로보암이 이 소식을 듣고 이집트에서 돌아왔다.
  • Новый Русский Перевод - Когда об этом услышал Иеровоам, сын Навата (а он все еще оставался в Египте, куда бежал от царя Соломона), он возвратился из Египта.
  • Восточный перевод - Когда об этом услышал Иеровоам, сын Невата (он был в Египте, куда бежал от царя Сулеймана), он возвратился из Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда об этом услышал Иеровоам, сын Невата (он был в Египте, куда бежал от царя Сулеймана), он возвратился из Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда об этом услышал Иеровоам, сын Невата (он был в Египте, куда бежал от царя Сулаймона), он возвратился из Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Jéroboam, fils de Nebath, qui se trouvait en Egypte où il s’était réfugié pour échapper au roi Salomon, en fut informé, il revint d’Egypte.
  • リビングバイブル - 一方、ネバテの子ヤロブアムの支援者たちは、使いを出してソロモン王の死をヤロブアムに伝えました。彼はその時、ソロモン王を避けてエジプトに逃げていたのです。急いで帰国したヤロブアムは、即位式に出席して、人々の要求をレハブアムに突きつけました。
  • Nova Versão Internacional - Jeroboão, filho de Nebate, tinha fugido do rei Salomão e estava no Egito. Assim que soube da reunião em Siquém, voltou do Egito.
  • Hoffnung für alle - Jerobeam, der Sohn von Nebat, erfuhr in Ägypten davon, wohin er vor König Salomo geflohen war. Er kam sofort zurück,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rô-bô-am, con Nê-bát, nghe được tin này, vội từ Ai Cập trở về, vì ông đã chạy sang Ai-Cập để tránh Sa-lô-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเยโรโบอัมบุตรเนบัท (ซึ่งหนีกษัตริย์โซโลมอนไปอยู่ในอียิปต์) ทราบข่าวจึงกลับมาจากอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทันที​ที่​เยโรโบอัม​บุตร​เนบัท​ทราบ​เรื่อง (เขา​หนี​กษัตริย์​ซาโลมอน​ไป​อยู่​ใน​ประเทศ​อียิปต์) เขา​จึง​กลับ​มา​จาก​อียิปต์
  • 列王纪上 12:2 - 尼八之子耶罗波安听说了这事;那时他还在埃及,从所罗门王面前逃走之后,耶罗波安一直住在埃及。
  • 列王纪上 11:28 - 耶罗波安这人很有能力,所罗门见这年轻人工作勤奋,就指派他管理约瑟家的一切劳役。
  • 列王纪上 11:26 - 还有所罗门的一个臣仆,尼八之子耶罗波安,他是泽利达的以法莲人,母亲是个寡妇,名叫洗鲁阿;这耶罗波安也起来反叛 王。
  • 列王纪上 11:40 - 所罗门想要杀耶罗波安,耶罗波安就动身逃往埃及,到了埃及王示撒那里。他留在埃及,直到所罗门去世。
Bible
Resources
Plans
Donate