Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:6 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - There in front of the Tabernacle, Solomon went up to the bronze altar in the Lord’s presence and sacrificed 1,000 burnt offerings on it.
  • 新标点和合本 - 所罗门上到耶和华面前会幕的铜坛那里,献一千牺牲为燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门上到耶和华面前会幕的铜坛那里,在坛上献一千祭牲为燔祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门上到耶和华面前会幕的铜坛那里,在坛上献一千祭牲为燔祭。
  • 当代译本 - 所罗门上到耶和华会幕前的铜坛那里,在坛上献了一千头祭牲作为燔祭。
  • 圣经新译本 - 所罗门上到耶和华会幕前面的铜祭坛旁边,在坛上献上了一千只燔祭牲。
  • 中文标准译本 - 所罗门上到耶和华面前会幕的铜祭坛那里,在祭坛上献了一千只祭牲为燔祭。
  • 现代标点和合本 - 所罗门上到耶和华面前会幕的铜坛那里,献一千牺牲为燔祭。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门上到耶和华面前会幕的铜坛那里,献一千牺牲为燔祭。
  • New International Version - Solomon went up to the bronze altar before the Lord in the tent of meeting and offered a thousand burnt offerings on it.
  • New International Reader's Version - Solomon went up to the bronze altar in front of the Lord at the tent of meeting. Solomon sacrificed 1,000 burnt offerings on the altar.
  • English Standard Version - And Solomon went up there to the bronze altar before the Lord, which was at the tent of meeting, and offered a thousand burnt offerings on it.
  • Christian Standard Bible - Solomon offered sacrifices there in the Lord’s presence on the bronze altar at the tent of meeting; he offered a thousand burnt offerings on it.
  • New American Standard Bible - And Solomon went up there before the Lord to the bronze altar which was at the tent of meeting, and offered a thousand burnt offerings on it.
  • New King James Version - And Solomon went up there to the bronze altar before the Lord, which was at the tabernacle of meeting, and offered a thousand burnt offerings on it.
  • Amplified Bible - And Solomon went up to the bronze altar before the Lord at the Tent of Meeting, and offered a thousand burnt offerings on it.
  • American Standard Version - And Solomon went up thither to the brazen altar before Jehovah, which was at the tent of meeting, and offered a thousand burnt-offerings upon it.
  • King James Version - And Solomon went up thither to the brasen altar before the Lord, which was at the tabernacle of the congregation, and offered a thousand burnt offerings upon it.
  • New English Translation - Solomon went up to the bronze altar before the Lord which was at the meeting tent, and he offered up a thousand burnt sacrifices.
  • World English Bible - Solomon went up there to the bronze altar before Yahweh, which was at the Tent of Meeting, and offered one thousand burnt offerings on it.
  • 新標點和合本 - 所羅門上到耶和華面前會幕的銅壇那裏,獻一千犧牲為燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門上到耶和華面前會幕的銅壇那裏,在壇上獻一千祭牲為燔祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門上到耶和華面前會幕的銅壇那裏,在壇上獻一千祭牲為燔祭。
  • 當代譯本 - 所羅門上到耶和華會幕前的銅壇那裡,在壇上獻了一千頭祭牲作為燔祭。
  • 聖經新譯本 - 所羅門上到耶和華會幕前面的銅祭壇旁邊,在壇上獻上了一千隻燔祭牲。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 上到那裏、到會棚裏永恆主面前的銅壇旁,獻上成千的燔祭牲在壇上。
  • 中文標準譯本 - 所羅門上到耶和華面前會幕的銅祭壇那裡,在祭壇上獻了一千隻祭牲為燔祭。
  • 現代標點和合本 - 所羅門上到耶和華面前會幕的銅壇那裡,獻一千犧牲為燔祭。
  • 文理和合譯本 - 所羅門在耶和華會幕前之銅壇、獻千牲為燔祭、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 登主會幕前之銅祭臺、在其上獻火焚祭之牲一千、
  • Nueva Versión Internacional - Allí, en presencia del Señor, Salomón subió al altar que estaba en la Tienda de reunión, y en él ofreció mil holocaustos.
  • Новый Русский Перевод - В присутствии Господа Соломон поднялся к бронзовому жертвеннику, который был перед шатром собрания, и принес на нем тысячу всесожжений.
  • Восточный перевод - В присутствии Вечного Сулейман поднялся к бронзовому жертвеннику, который был перед шатром встречи, и принёс на нём тысячу всесожжений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В присутствии Вечного Сулейман поднялся к бронзовому жертвеннику, который был перед шатром встречи, и принёс на нём тысячу всесожжений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В присутствии Вечного Сулаймон поднялся к бронзовому жертвеннику, который был перед шатром встречи, и принёс на нём тысячу всесожжений.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi se rendit à l’autel de bronze devant l’Eternel, à la tente de la Rencontre, et il y offrit mille holocaustes.
  • Nova Versão Internacional - Salomão ofereceu ao Senhor mil holocaustos sobre o altar de bronze, na Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - Dann ließ der König auf dem bronzenen Altar tausend Tiere als Brandopfer verbrennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn đến bàn thờ đồng tại Đền Tạm, dâng 1.000 lễ thiêu lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนขึ้นไปยังแท่นทองสัมฤทธิ์ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าในเต็นท์นัดพบ และถวายสัตว์หนึ่งพันตัวเป็นเครื่องเผาบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ซาโลมอน​ก็​ขึ้น​ไป​ถึง​แท่น​บูชา ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​อยู่​ที่​กระโจม​ที่​นัด​หมาย และ​มอบ​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย 1,000 ตัว​บน​นั้น
Cross Reference
  • 1 Chronicles 29:21 - The next day they brought 1,000 bulls, 1,000 rams, and 1,000 male lambs as burnt offerings to the Lord. They also brought liquid offerings and many other sacrifices on behalf of all Israel.
  • Isaiah 40:16 - All the wood in Lebanon’s forests and all Lebanon’s animals would not be enough to make a burnt offering worthy of our God.
  • 1 Kings 8:63 - Solomon offered to the Lord a peace offering of 22,000 cattle and 120,000 sheep and goats. And so the king and all the people of Israel dedicated the Temple of the Lord.
  • 1 Kings 3:4 - The most important of these places of worship was at Gibeon, so the king went there and sacrificed 1,000 burnt offerings.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - There in front of the Tabernacle, Solomon went up to the bronze altar in the Lord’s presence and sacrificed 1,000 burnt offerings on it.
  • 新标点和合本 - 所罗门上到耶和华面前会幕的铜坛那里,献一千牺牲为燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门上到耶和华面前会幕的铜坛那里,在坛上献一千祭牲为燔祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门上到耶和华面前会幕的铜坛那里,在坛上献一千祭牲为燔祭。
  • 当代译本 - 所罗门上到耶和华会幕前的铜坛那里,在坛上献了一千头祭牲作为燔祭。
  • 圣经新译本 - 所罗门上到耶和华会幕前面的铜祭坛旁边,在坛上献上了一千只燔祭牲。
  • 中文标准译本 - 所罗门上到耶和华面前会幕的铜祭坛那里,在祭坛上献了一千只祭牲为燔祭。
  • 现代标点和合本 - 所罗门上到耶和华面前会幕的铜坛那里,献一千牺牲为燔祭。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门上到耶和华面前会幕的铜坛那里,献一千牺牲为燔祭。
  • New International Version - Solomon went up to the bronze altar before the Lord in the tent of meeting and offered a thousand burnt offerings on it.
  • New International Reader's Version - Solomon went up to the bronze altar in front of the Lord at the tent of meeting. Solomon sacrificed 1,000 burnt offerings on the altar.
  • English Standard Version - And Solomon went up there to the bronze altar before the Lord, which was at the tent of meeting, and offered a thousand burnt offerings on it.
  • Christian Standard Bible - Solomon offered sacrifices there in the Lord’s presence on the bronze altar at the tent of meeting; he offered a thousand burnt offerings on it.
  • New American Standard Bible - And Solomon went up there before the Lord to the bronze altar which was at the tent of meeting, and offered a thousand burnt offerings on it.
  • New King James Version - And Solomon went up there to the bronze altar before the Lord, which was at the tabernacle of meeting, and offered a thousand burnt offerings on it.
  • Amplified Bible - And Solomon went up to the bronze altar before the Lord at the Tent of Meeting, and offered a thousand burnt offerings on it.
  • American Standard Version - And Solomon went up thither to the brazen altar before Jehovah, which was at the tent of meeting, and offered a thousand burnt-offerings upon it.
  • King James Version - And Solomon went up thither to the brasen altar before the Lord, which was at the tabernacle of the congregation, and offered a thousand burnt offerings upon it.
  • New English Translation - Solomon went up to the bronze altar before the Lord which was at the meeting tent, and he offered up a thousand burnt sacrifices.
  • World English Bible - Solomon went up there to the bronze altar before Yahweh, which was at the Tent of Meeting, and offered one thousand burnt offerings on it.
  • 新標點和合本 - 所羅門上到耶和華面前會幕的銅壇那裏,獻一千犧牲為燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門上到耶和華面前會幕的銅壇那裏,在壇上獻一千祭牲為燔祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門上到耶和華面前會幕的銅壇那裏,在壇上獻一千祭牲為燔祭。
  • 當代譯本 - 所羅門上到耶和華會幕前的銅壇那裡,在壇上獻了一千頭祭牲作為燔祭。
  • 聖經新譯本 - 所羅門上到耶和華會幕前面的銅祭壇旁邊,在壇上獻上了一千隻燔祭牲。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 上到那裏、到會棚裏永恆主面前的銅壇旁,獻上成千的燔祭牲在壇上。
  • 中文標準譯本 - 所羅門上到耶和華面前會幕的銅祭壇那裡,在祭壇上獻了一千隻祭牲為燔祭。
  • 現代標點和合本 - 所羅門上到耶和華面前會幕的銅壇那裡,獻一千犧牲為燔祭。
  • 文理和合譯本 - 所羅門在耶和華會幕前之銅壇、獻千牲為燔祭、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 登主會幕前之銅祭臺、在其上獻火焚祭之牲一千、
  • Nueva Versión Internacional - Allí, en presencia del Señor, Salomón subió al altar que estaba en la Tienda de reunión, y en él ofreció mil holocaustos.
  • Новый Русский Перевод - В присутствии Господа Соломон поднялся к бронзовому жертвеннику, который был перед шатром собрания, и принес на нем тысячу всесожжений.
  • Восточный перевод - В присутствии Вечного Сулейман поднялся к бронзовому жертвеннику, который был перед шатром встречи, и принёс на нём тысячу всесожжений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В присутствии Вечного Сулейман поднялся к бронзовому жертвеннику, который был перед шатром встречи, и принёс на нём тысячу всесожжений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В присутствии Вечного Сулаймон поднялся к бронзовому жертвеннику, который был перед шатром встречи, и принёс на нём тысячу всесожжений.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi se rendit à l’autel de bronze devant l’Eternel, à la tente de la Rencontre, et il y offrit mille holocaustes.
  • Nova Versão Internacional - Salomão ofereceu ao Senhor mil holocaustos sobre o altar de bronze, na Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - Dann ließ der König auf dem bronzenen Altar tausend Tiere als Brandopfer verbrennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn đến bàn thờ đồng tại Đền Tạm, dâng 1.000 lễ thiêu lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนขึ้นไปยังแท่นทองสัมฤทธิ์ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าในเต็นท์นัดพบ และถวายสัตว์หนึ่งพันตัวเป็นเครื่องเผาบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ซาโลมอน​ก็​ขึ้น​ไป​ถึง​แท่น​บูชา ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​อยู่​ที่​กระโจม​ที่​นัด​หมาย และ​มอบ​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย 1,000 ตัว​บน​นั้น
  • 1 Chronicles 29:21 - The next day they brought 1,000 bulls, 1,000 rams, and 1,000 male lambs as burnt offerings to the Lord. They also brought liquid offerings and many other sacrifices on behalf of all Israel.
  • Isaiah 40:16 - All the wood in Lebanon’s forests and all Lebanon’s animals would not be enough to make a burnt offering worthy of our God.
  • 1 Kings 8:63 - Solomon offered to the Lord a peace offering of 22,000 cattle and 120,000 sheep and goats. And so the king and all the people of Israel dedicated the Temple of the Lord.
  • 1 Kings 3:4 - The most important of these places of worship was at Gibeon, so the king went there and sacrificed 1,000 burnt offerings.
Bible
Resources
Plans
Donate