Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:2 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - Solomon spoke to the whole community of Israel. He spoke to the commanders of thousands of men and commanders of hundreds. He spoke to the judges and all the leaders in Israel. He spoke to the leaders of Israel’s families.
  • 新标点和合本 - 所罗门吩咐以色列众人,就是千夫长、百夫长、审判官、首领与族长都来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门吩咐全以色列,就是千夫长、百夫长、审判官、全以色列的众领袖和族长前来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门吩咐全以色列,就是千夫长、百夫长、审判官、全以色列的众领袖和族长前来。
  • 当代译本 - 所罗门召集所有以色列人,包括千夫长、百夫长、审判官、首领和族长,
  • 圣经新译本 - 所罗门召唤全体以色列人、千夫长、百夫长、审判官、以色列的各领袖和众家族的首领。
  • 中文标准译本 - 那时,所罗门召唤全以色列的千夫长、百夫长、审判官,以及全以色列所有的领袖——各父系的首领。
  • 现代标点和合本 - 所罗门吩咐以色列众人,就是千夫长、百夫长、审判官、首领与族长都来。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门吩咐以色列众人,就是千夫长、百夫长、审判官、首领与族长都来。
  • New International Version - Then Solomon spoke to all Israel—to the commanders of thousands and commanders of hundreds, to the judges and to all the leaders in Israel, the heads of families—
  • English Standard Version - Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds, to the judges, and to all the leaders in all Israel, the heads of fathers’ houses.
  • New Living Translation - Solomon called together all the leaders of Israel—the generals and captains of the army, the judges, and all the political and clan leaders.
  • Christian Standard Bible - Then Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds, to the judges, and to every leader in all Israel — the family heads.
  • New American Standard Bible - And Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands, of hundreds, and to the judges and to every leader in all Israel, the heads of the fathers’ households.
  • New King James Version - And Solomon spoke to all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, to the judges, and to every leader in all Israel, the heads of the fathers’ houses.
  • Amplified Bible - Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds and to the judges and to every leader in all Israel, the heads of the fathers’ (ancestors’) households.
  • American Standard Version - And Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every prince in all Israel, the heads of the fathers’ houses.
  • King James Version - Then Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every governor in all Israel, the chief of the fathers.
  • New English Translation - Solomon addressed all Israel, including those who commanded units of a thousand and a hundred, the judges, and all the leaders of all Israel who were heads of families.
  • World English Bible - Solomon spoke to all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, to the judges, and to every prince in all Israel, the heads of the fathers’ households.
  • 新標點和合本 - 所羅門吩咐以色列眾人,就是千夫長、百夫長、審判官、首領與族長都來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門吩咐全以色列,就是千夫長、百夫長、審判官、全以色列的眾領袖和族長前來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門吩咐全以色列,就是千夫長、百夫長、審判官、全以色列的眾領袖和族長前來。
  • 當代譯本 - 所羅門召集所有以色列人,包括千夫長、百夫長、審判官、首領和族長,
  • 聖經新譯本 - 所羅門召喚全體以色列人、千夫長、百夫長、審判官、以色列的各領袖和眾家族的首領。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 向 以色列 眾人,向千夫長、百夫長、審判官、向全 以色列 眾首領、父系家屬的族長、講話。
  • 中文標準譯本 - 那時,所羅門召喚全以色列的千夫長、百夫長、審判官,以及全以色列所有的領袖——各父系的首領。
  • 現代標點和合本 - 所羅門吩咐以色列眾人,就是千夫長、百夫長、審判官、首領與族長都來。
  • 文理和合譯本 - 所羅門召以色列眾、千夫長、百夫長、士師、及以色列牧伯族長、咸至、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門召以色列千夫長、百夫長士師、牧伯、族中最著者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 命 以色列 眾、千夫長、百夫長、士師、 以色列 眾牧伯、眾族長、 咸至、
  • Nueva Versión Internacional - Salomón habló con todos los israelitas, es decir, con los jefes de mil y de cien soldados, con los gobernantes y con todos los jefes de las familias patriarcales de Israel.
  • 현대인의 성경 - 솔로몬은 모든 군 지휘관들과 재판관, 그리고 이스라엘의 정치 및 종교 지도자들을 불러모아 그들을 이끌고 기브온 언덕으로 갔는데 그 곳은 여호와의 종 모세가 광야에서 지은 옛 성막이 있는 곳이었다.
  • Новый Русский Перевод - Соломон собрал весь Израиль – тысячников и сотников, судей и всех вождей всего Израиля, глав семейств.
  • Восточный перевод - Сулейман собрал весь Исраил: тысячников и сотников, судей и всех вождей всего Исраила, глав семейств.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман собрал весь Исраил: тысячников и сотников, судей и всех вождей всего Исраила, глав семейств.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон собрал весь Исроил: тысячников и сотников, судей и всех вождей всего Исроила, глав семейств.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi convoqua tout Israël : les chefs de « milliers » et de « centaines », les juges, et les notables de tout Israël, les chefs de groupe familial.
  • リビングバイブル - ソロモン王はギブオンの丘に、イスラエルの政界・宗教界の指導者だけでなく、軍の将校や裁判官たちをも召集しました。その丘の上には、主のしもべモーセが荒野を旅している時に造った幕屋(神の天幕)があったのです。
  • Nova Versão Internacional - Salomão falou a todo o Israel: os líderes de mil e de cem, os juízes, todos os líderes de Israel e os chefes de famílias.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages rief Salomo die führenden Männer Israels zu sich: die Hauptleute und Offiziere, die Richter, die Stammes- und Sippenoberhäupter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua triệu tập tất cả lãnh đạo của Ít-ra-ên—các cấp chỉ huy nghìn người và trăm người, các phán quan, nhà lãnh đạo trong dân, và các trưởng tộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนตรัสแก่อิสราเอลทั้งปวง ไม่ว่าจะเป็นแม่ทัพนายกอง ตุลาการ ผู้นำในอิสราเอลหรือหัวหน้าตระกูลต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​กล่าว​แก่​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง แก่​บรรดา​ผู้​บัญชา​กองพัน​และ​กองร้อย ผู้​พิพากษา ผู้​นำ​ทั้ง​ปวง​ใน​อิสราเอล และ​แก่​หัวหน้า​ครอบครัว
Cross Reference
  • 2 Chronicles 34:29 - Then the king called together all the elders of Judah and Jerusalem.
  • 2 Chronicles 34:30 - He went up to the Lord’s temple. The people of Judah and Jerusalem went with him. So did the priests and Levites. All of them went, from the least important of them to the most important. The king had all the words of the Book of the Covenant read to them. The book had been found in the Lord’s temple.
  • 2 Chronicles 30:2 - The king, his officials and the whole community in Jerusalem decided to celebrate the Passover Feast in the second month.
  • 1 Chronicles 29:1 - Then King David spoke to the whole community. He said, “God has chosen my son Solomon. But Solomon is young. He’s never done anything like this before. The task is huge. This grand and wonderful temple won’t be built for human beings. It will be built for the Lord God.
  • 2 Chronicles 29:20 - Early the next morning King Hezekiah gathered together the city officials. They all went up to the Lord’s temple.
  • 1 Chronicles 13:1 - David talked with each of his officers. He wanted to get their advice. Some of them were commanders of thousands of men. Others were commanders of hundreds.
  • 1 Chronicles 24:4 - More leaders were found among Eleazar’s family line than among Ithamar’s. So the priests were separated into their groups based on that fact. There were 16 family leaders from Eleazar’s line. There were eight family leaders from Ithamar’s line.
  • 1 Chronicles 15:3 - David gathered the whole community of Israel together in Jerusalem. He wanted to carry up the ark of the Lord to the place he had prepared for it.
  • 1 Chronicles 15:12 - He said to them, “You are the leaders of the families of Levi. You and the other Levites must set yourselves apart to serve the Lord and his people. You must carry up the ark of the Lord. He is the God of Israel. Put the ark in the place I’ve prepared for it.
  • 1 Chronicles 24:31 - They cast lots just as their relatives had done. Their relatives were in the family line of Aaron. They cast lots in front of King David, Zadok and Ahimelek. They did it in front of the family leaders of the priests. They also did it in front of the family leaders of the Levites. The families of the oldest brother were treated in the same way as the families of the youngest.
  • 1 Chronicles 27:1 - Here is the list of the Israelites who served in the king’s army. They included leaders of families. They included commanders of thousands of men and commanders of hundreds. They also included other officers. All of them served the king in everything concerning the army’s fighting groups. These groups were on duty month by month all through the year. The total number of men in each group was 24,000.
  • 1 Chronicles 28:1 - David asked all the officials of Israel to come together at Jerusalem. He sent for the officers who were over the tribes. He sent for the commanders of the military groups who served the king. He sent for the commanders of thousands of men and commanders of hundreds. He sent for the officials who were in charge of all the royal property and livestock. They belonged to the king and his sons. He sent for the palace officials and the warriors. He also sent for all the brave fighting men.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - Solomon spoke to the whole community of Israel. He spoke to the commanders of thousands of men and commanders of hundreds. He spoke to the judges and all the leaders in Israel. He spoke to the leaders of Israel’s families.
  • 新标点和合本 - 所罗门吩咐以色列众人,就是千夫长、百夫长、审判官、首领与族长都来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门吩咐全以色列,就是千夫长、百夫长、审判官、全以色列的众领袖和族长前来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门吩咐全以色列,就是千夫长、百夫长、审判官、全以色列的众领袖和族长前来。
  • 当代译本 - 所罗门召集所有以色列人,包括千夫长、百夫长、审判官、首领和族长,
  • 圣经新译本 - 所罗门召唤全体以色列人、千夫长、百夫长、审判官、以色列的各领袖和众家族的首领。
  • 中文标准译本 - 那时,所罗门召唤全以色列的千夫长、百夫长、审判官,以及全以色列所有的领袖——各父系的首领。
  • 现代标点和合本 - 所罗门吩咐以色列众人,就是千夫长、百夫长、审判官、首领与族长都来。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门吩咐以色列众人,就是千夫长、百夫长、审判官、首领与族长都来。
  • New International Version - Then Solomon spoke to all Israel—to the commanders of thousands and commanders of hundreds, to the judges and to all the leaders in Israel, the heads of families—
  • English Standard Version - Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds, to the judges, and to all the leaders in all Israel, the heads of fathers’ houses.
  • New Living Translation - Solomon called together all the leaders of Israel—the generals and captains of the army, the judges, and all the political and clan leaders.
  • Christian Standard Bible - Then Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds, to the judges, and to every leader in all Israel — the family heads.
  • New American Standard Bible - And Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands, of hundreds, and to the judges and to every leader in all Israel, the heads of the fathers’ households.
  • New King James Version - And Solomon spoke to all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, to the judges, and to every leader in all Israel, the heads of the fathers’ houses.
  • Amplified Bible - Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds and to the judges and to every leader in all Israel, the heads of the fathers’ (ancestors’) households.
  • American Standard Version - And Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every prince in all Israel, the heads of the fathers’ houses.
  • King James Version - Then Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every governor in all Israel, the chief of the fathers.
  • New English Translation - Solomon addressed all Israel, including those who commanded units of a thousand and a hundred, the judges, and all the leaders of all Israel who were heads of families.
  • World English Bible - Solomon spoke to all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, to the judges, and to every prince in all Israel, the heads of the fathers’ households.
  • 新標點和合本 - 所羅門吩咐以色列眾人,就是千夫長、百夫長、審判官、首領與族長都來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門吩咐全以色列,就是千夫長、百夫長、審判官、全以色列的眾領袖和族長前來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門吩咐全以色列,就是千夫長、百夫長、審判官、全以色列的眾領袖和族長前來。
  • 當代譯本 - 所羅門召集所有以色列人,包括千夫長、百夫長、審判官、首領和族長,
  • 聖經新譯本 - 所羅門召喚全體以色列人、千夫長、百夫長、審判官、以色列的各領袖和眾家族的首領。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 向 以色列 眾人,向千夫長、百夫長、審判官、向全 以色列 眾首領、父系家屬的族長、講話。
  • 中文標準譯本 - 那時,所羅門召喚全以色列的千夫長、百夫長、審判官,以及全以色列所有的領袖——各父系的首領。
  • 現代標點和合本 - 所羅門吩咐以色列眾人,就是千夫長、百夫長、審判官、首領與族長都來。
  • 文理和合譯本 - 所羅門召以色列眾、千夫長、百夫長、士師、及以色列牧伯族長、咸至、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門召以色列千夫長、百夫長士師、牧伯、族中最著者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 命 以色列 眾、千夫長、百夫長、士師、 以色列 眾牧伯、眾族長、 咸至、
  • Nueva Versión Internacional - Salomón habló con todos los israelitas, es decir, con los jefes de mil y de cien soldados, con los gobernantes y con todos los jefes de las familias patriarcales de Israel.
  • 현대인의 성경 - 솔로몬은 모든 군 지휘관들과 재판관, 그리고 이스라엘의 정치 및 종교 지도자들을 불러모아 그들을 이끌고 기브온 언덕으로 갔는데 그 곳은 여호와의 종 모세가 광야에서 지은 옛 성막이 있는 곳이었다.
  • Новый Русский Перевод - Соломон собрал весь Израиль – тысячников и сотников, судей и всех вождей всего Израиля, глав семейств.
  • Восточный перевод - Сулейман собрал весь Исраил: тысячников и сотников, судей и всех вождей всего Исраила, глав семейств.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман собрал весь Исраил: тысячников и сотников, судей и всех вождей всего Исраила, глав семейств.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон собрал весь Исроил: тысячников и сотников, судей и всех вождей всего Исроила, глав семейств.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi convoqua tout Israël : les chefs de « milliers » et de « centaines », les juges, et les notables de tout Israël, les chefs de groupe familial.
  • リビングバイブル - ソロモン王はギブオンの丘に、イスラエルの政界・宗教界の指導者だけでなく、軍の将校や裁判官たちをも召集しました。その丘の上には、主のしもべモーセが荒野を旅している時に造った幕屋(神の天幕)があったのです。
  • Nova Versão Internacional - Salomão falou a todo o Israel: os líderes de mil e de cem, os juízes, todos os líderes de Israel e os chefes de famílias.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages rief Salomo die führenden Männer Israels zu sich: die Hauptleute und Offiziere, die Richter, die Stammes- und Sippenoberhäupter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua triệu tập tất cả lãnh đạo của Ít-ra-ên—các cấp chỉ huy nghìn người và trăm người, các phán quan, nhà lãnh đạo trong dân, và các trưởng tộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนตรัสแก่อิสราเอลทั้งปวง ไม่ว่าจะเป็นแม่ทัพนายกอง ตุลาการ ผู้นำในอิสราเอลหรือหัวหน้าตระกูลต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​กล่าว​แก่​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง แก่​บรรดา​ผู้​บัญชา​กองพัน​และ​กองร้อย ผู้​พิพากษา ผู้​นำ​ทั้ง​ปวง​ใน​อิสราเอล และ​แก่​หัวหน้า​ครอบครัว
  • 2 Chronicles 34:29 - Then the king called together all the elders of Judah and Jerusalem.
  • 2 Chronicles 34:30 - He went up to the Lord’s temple. The people of Judah and Jerusalem went with him. So did the priests and Levites. All of them went, from the least important of them to the most important. The king had all the words of the Book of the Covenant read to them. The book had been found in the Lord’s temple.
  • 2 Chronicles 30:2 - The king, his officials and the whole community in Jerusalem decided to celebrate the Passover Feast in the second month.
  • 1 Chronicles 29:1 - Then King David spoke to the whole community. He said, “God has chosen my son Solomon. But Solomon is young. He’s never done anything like this before. The task is huge. This grand and wonderful temple won’t be built for human beings. It will be built for the Lord God.
  • 2 Chronicles 29:20 - Early the next morning King Hezekiah gathered together the city officials. They all went up to the Lord’s temple.
  • 1 Chronicles 13:1 - David talked with each of his officers. He wanted to get their advice. Some of them were commanders of thousands of men. Others were commanders of hundreds.
  • 1 Chronicles 24:4 - More leaders were found among Eleazar’s family line than among Ithamar’s. So the priests were separated into their groups based on that fact. There were 16 family leaders from Eleazar’s line. There were eight family leaders from Ithamar’s line.
  • 1 Chronicles 15:3 - David gathered the whole community of Israel together in Jerusalem. He wanted to carry up the ark of the Lord to the place he had prepared for it.
  • 1 Chronicles 15:12 - He said to them, “You are the leaders of the families of Levi. You and the other Levites must set yourselves apart to serve the Lord and his people. You must carry up the ark of the Lord. He is the God of Israel. Put the ark in the place I’ve prepared for it.
  • 1 Chronicles 24:31 - They cast lots just as their relatives had done. Their relatives were in the family line of Aaron. They cast lots in front of King David, Zadok and Ahimelek. They did it in front of the family leaders of the priests. They also did it in front of the family leaders of the Levites. The families of the oldest brother were treated in the same way as the families of the youngest.
  • 1 Chronicles 27:1 - Here is the list of the Israelites who served in the king’s army. They included leaders of families. They included commanders of thousands of men and commanders of hundreds. They also included other officers. All of them served the king in everything concerning the army’s fighting groups. These groups were on duty month by month all through the year. The total number of men in each group was 24,000.
  • 1 Chronicles 28:1 - David asked all the officials of Israel to come together at Jerusalem. He sent for the officers who were over the tribes. He sent for the commanders of the military groups who served the king. He sent for the commanders of thousands of men and commanders of hundreds. He sent for the officials who were in charge of all the royal property and livestock. They belonged to the king and his sons. He sent for the palace officials and the warriors. He also sent for all the brave fighting men.
Bible
Resources
Plans
Donate