Parallel Verses
- 中文标准译本 - 那时,所罗门召唤全以色列的千夫长、百夫长、审判官,以及全以色列所有的领袖——各父系的首领。
- 新标点和合本 - 所罗门吩咐以色列众人,就是千夫长、百夫长、审判官、首领与族长都来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门吩咐全以色列,就是千夫长、百夫长、审判官、全以色列的众领袖和族长前来。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门吩咐全以色列,就是千夫长、百夫长、审判官、全以色列的众领袖和族长前来。
- 当代译本 - 所罗门召集所有以色列人,包括千夫长、百夫长、审判官、首领和族长,
- 圣经新译本 - 所罗门召唤全体以色列人、千夫长、百夫长、审判官、以色列的各领袖和众家族的首领。
- 现代标点和合本 - 所罗门吩咐以色列众人,就是千夫长、百夫长、审判官、首领与族长都来。
- 和合本(拼音版) - 所罗门吩咐以色列众人,就是千夫长、百夫长、审判官、首领与族长都来。
- New International Version - Then Solomon spoke to all Israel—to the commanders of thousands and commanders of hundreds, to the judges and to all the leaders in Israel, the heads of families—
- New International Reader's Version - Solomon spoke to the whole community of Israel. He spoke to the commanders of thousands of men and commanders of hundreds. He spoke to the judges and all the leaders in Israel. He spoke to the leaders of Israel’s families.
- English Standard Version - Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds, to the judges, and to all the leaders in all Israel, the heads of fathers’ houses.
- New Living Translation - Solomon called together all the leaders of Israel—the generals and captains of the army, the judges, and all the political and clan leaders.
- Christian Standard Bible - Then Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds, to the judges, and to every leader in all Israel — the family heads.
- New American Standard Bible - And Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands, of hundreds, and to the judges and to every leader in all Israel, the heads of the fathers’ households.
- New King James Version - And Solomon spoke to all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, to the judges, and to every leader in all Israel, the heads of the fathers’ houses.
- Amplified Bible - Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds and to the judges and to every leader in all Israel, the heads of the fathers’ (ancestors’) households.
- American Standard Version - And Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every prince in all Israel, the heads of the fathers’ houses.
- King James Version - Then Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every governor in all Israel, the chief of the fathers.
- New English Translation - Solomon addressed all Israel, including those who commanded units of a thousand and a hundred, the judges, and all the leaders of all Israel who were heads of families.
- World English Bible - Solomon spoke to all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, to the judges, and to every prince in all Israel, the heads of the fathers’ households.
- 新標點和合本 - 所羅門吩咐以色列眾人,就是千夫長、百夫長、審判官、首領與族長都來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門吩咐全以色列,就是千夫長、百夫長、審判官、全以色列的眾領袖和族長前來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門吩咐全以色列,就是千夫長、百夫長、審判官、全以色列的眾領袖和族長前來。
- 當代譯本 - 所羅門召集所有以色列人,包括千夫長、百夫長、審判官、首領和族長,
- 聖經新譯本 - 所羅門召喚全體以色列人、千夫長、百夫長、審判官、以色列的各領袖和眾家族的首領。
- 呂振中譯本 - 所羅門 向 以色列 眾人,向千夫長、百夫長、審判官、向全 以色列 眾首領、父系家屬的族長、講話。
- 中文標準譯本 - 那時,所羅門召喚全以色列的千夫長、百夫長、審判官,以及全以色列所有的領袖——各父系的首領。
- 現代標點和合本 - 所羅門吩咐以色列眾人,就是千夫長、百夫長、審判官、首領與族長都來。
- 文理和合譯本 - 所羅門召以色列眾、千夫長、百夫長、士師、及以色列牧伯族長、咸至、
- 文理委辦譯本 - 所羅門召以色列千夫長、百夫長士師、牧伯、族中最著者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 命 以色列 眾、千夫長、百夫長、士師、 以色列 眾牧伯、眾族長、 咸至、
- Nueva Versión Internacional - Salomón habló con todos los israelitas, es decir, con los jefes de mil y de cien soldados, con los gobernantes y con todos los jefes de las familias patriarcales de Israel.
- 현대인의 성경 - 솔로몬은 모든 군 지휘관들과 재판관, 그리고 이스라엘의 정치 및 종교 지도자들을 불러모아 그들을 이끌고 기브온 언덕으로 갔는데 그 곳은 여호와의 종 모세가 광야에서 지은 옛 성막이 있는 곳이었다.
- Новый Русский Перевод - Соломон собрал весь Израиль – тысячников и сотников, судей и всех вождей всего Израиля, глав семейств.
- Восточный перевод - Сулейман собрал весь Исраил: тысячников и сотников, судей и всех вождей всего Исраила, глав семейств.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман собрал весь Исраил: тысячников и сотников, судей и всех вождей всего Исраила, глав семейств.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон собрал весь Исроил: тысячников и сотников, судей и всех вождей всего Исроила, глав семейств.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi convoqua tout Israël : les chefs de « milliers » et de « centaines », les juges, et les notables de tout Israël, les chefs de groupe familial.
- リビングバイブル - ソロモン王はギブオンの丘に、イスラエルの政界・宗教界の指導者だけでなく、軍の将校や裁判官たちをも召集しました。その丘の上には、主のしもべモーセが荒野を旅している時に造った幕屋(神の天幕)があったのです。
- Nova Versão Internacional - Salomão falou a todo o Israel: os líderes de mil e de cem, os juízes, todos os líderes de Israel e os chefes de famílias.
- Hoffnung für alle - Eines Tages rief Salomo die führenden Männer Israels zu sich: die Hauptleute und Offiziere, die Richter, die Stammes- und Sippenoberhäupter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua triệu tập tất cả lãnh đạo của Ít-ra-ên—các cấp chỉ huy nghìn người và trăm người, các phán quan, nhà lãnh đạo trong dân, và các trưởng tộc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนตรัสแก่อิสราเอลทั้งปวง ไม่ว่าจะเป็นแม่ทัพนายกอง ตุลาการ ผู้นำในอิสราเอลหรือหัวหน้าตระกูลต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอนกล่าวแก่อิสราเอลทั้งปวง แก่บรรดาผู้บัญชากองพันและกองร้อย ผู้พิพากษา ผู้นำทั้งปวงในอิสราเอล และแก่หัวหน้าครอบครัว
Cross Reference
- 历代志下 34:29 - 王派人去,招聚了犹大和耶路撒冷所有的长老。
- 历代志下 34:30 - 然后,王与犹大众人、耶路撒冷的居民、祭司、利未人、全体民众,无论老少,都上耶和华的殿去。王就把耶和华殿中发现的约书上一切话语,宣读给他们听。
- 历代志下 30:2 - 王和首领们以及在耶路撒冷的全体会众商议了,要在二月守逾越节;
- 历代志上 29:1 - 大卫王对全体会众说:“神特别拣选了我儿子所罗门,他还年少幼嫩,而这工程极大,因为这宫殿不是为人,而是为耶和华神建造的。
- 历代志下 29:20 - 于是希西加王清早起来,招聚城里的众首领,然后上耶和华的殿去。
- 历代志上 13:1 - 大卫与千夫长、百夫长和所有的领袖一同商议,
- 历代志上 24:4 - 可是发现以利亚撒子孙中作首领的比以塔玛尔子孙多,就给他们分派如下:以利亚撒的子孙,按着父家,有十六人作首领;以塔玛尔的子孙,按着父家,有八人。
- 历代志上 15:3 - 大卫招聚全体以色列人到耶路撒冷,要把耶和华的约柜抬上来放到大卫所预备的地方。
- 历代志上 15:12 - 对他们说:“你们是利未人各父系的首领,你们和你们的族兄弟要使自己分别为圣,好把以色列的神耶和华的约柜抬上来放到我所预备的地方。
- 历代志上 24:31 - 他们也与他们的族兄弟亚伦子孙一样,在大卫王、撒督、亚希米勒,以及祭司和利未人各父系的首领面前抽签;族长们与他们最小的族兄弟一样抽签。
- 历代志上 27:1 - 以下是以色列子孙各父系的首领、千夫长、百夫长,以及在一切事务上事奉王的官长们的数目。各班组在一年中所有的月份按月轮流出入,每个班组有两万四千人。
- 历代志上 28:1 - 大卫把以色列所有的首领招聚到耶路撒冷,他们是各支派的首领、事奉王的各班组首领、千夫长、百夫长、为王和王子管理一切财物牲畜的官员,还有内臣和勇士们,以及所有英勇的战士。