Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:24 MSG
Parallel Verses
  • The Message - The sins of some people are blatant and march them right into court. The sins of others don’t show up until much later. The same with good deeds. Some you see right off, but none are hidden forever.
  • 新标点和合本 - 有些人的罪是明显的,如同先到审判案前;有些人的罪是随后跟了去的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有些人的罪是明显的,已先受审判了;有些人的罪是随后跟着来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有些人的罪是明显的,已先受审判了;有些人的罪是随后跟着来。
  • 当代译本 - 有些人的罪很明显,自招审判,有些人的罪日后才暴露出来。
  • 圣经新译本 - 有些人的罪是明显的,就先受审判;有些人的罪是后来才显露出来的。
  • 中文标准译本 - 有些人的罪孽是明显的,要先面对审判;而有些人的 罪却是随后跟着的。
  • 现代标点和合本 - 有些人的罪是明显的,如同先到审判案前;有些人的罪是随后跟了去的。
  • 和合本(拼音版) - 有些人的罪是明显的,如同先到审判案前;有些人的罪是随后跟了去的。
  • New International Version - The sins of some are obvious, reaching the place of judgment ahead of them; the sins of others trail behind them.
  • New International Reader's Version - The sins of some people are easy to see. They are already being judged. Others will be judged later.
  • English Standard Version - The sins of some people are conspicuous, going before them to judgment, but the sins of others appear later.
  • New Living Translation - Remember, the sins of some people are obvious, leading them to certain judgment. But there are others whose sins will not be revealed until later.
  • Christian Standard Bible - Some people’s sins are obvious, preceding them to judgment, but the sins of others surface later.
  • New American Standard Bible - The sins of some people are quite evident, going before them to judgment; for others, their sins follow after.
  • New King James Version - Some men’s sins are clearly evident, preceding them to judgment, but those of some men follow later.
  • Amplified Bible - The sins of some people are conspicuous, leading the way for them into judgment [so that they are clearly not qualified for ministry]; but the sins of others appear later [for they are hidden and follow behind them].
  • American Standard Version - Some men’s sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after.
  • King James Version - Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
  • New English Translation - The sins of some people are obvious, going before them into judgment, but for others, they show up later.
  • World English Bible - Some men’s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.
  • 新標點和合本 - 有些人的罪是明顯的,如同先到審判案前;有些人的罪是隨後跟了去的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有些人的罪是明顯的,已先受審判了;有些人的罪是隨後跟着來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有些人的罪是明顯的,已先受審判了;有些人的罪是隨後跟着來。
  • 當代譯本 - 有些人的罪很明顯,自招審判,有些人的罪日後才暴露出來。
  • 聖經新譯本 - 有些人的罪是明顯的,就先受審判;有些人的罪是後來才顯露出來的。
  • 呂振中譯本 - 有些人的罪很顯然、自然然引到受定罪;有些人呢、卻是隨後才顯露。
  • 中文標準譯本 - 有些人的罪孽是明顯的,要先面對審判;而有些人的 罪卻是隨後跟著的。
  • 現代標點和合本 - 有些人的罪是明顯的,如同先到審判案前;有些人的罪是隨後跟了去的。
  • 文理和合譯本 - 有罪彰於鞫先者、亦有隨於其後者、
  • 文理委辦譯本 - 有當前著其不善、可擬議者、亦有異日、乃著其不善者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人其罪當時顯著、即被審判、有人其罪後日顯著、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 再者、人之犯罪、固有顯而易見、一望而知其為應受審判也。然亦有須經攷察始能昭然若揭者。
  • Nueva Versión Internacional - Los pecados de algunos son evidentes aun antes de ser investigados, mientras que los pecados de otros se descubren después.
  • 현대인의 성경 - 어떤 사람들의 죄는 명백하게 드러나 먼저 심판을 받게 되지만 다른 사람들의 죄도 곧 드러나게 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Грехи некоторых людей очевидны еще до суда, тогда как грехи других откроются позже.
  • Восточный перевод - Грехи некоторых людей очевидны ещё до Суда, тогда как грехи других откроются позже.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Грехи некоторых людей очевидны ещё до Суда, тогда как грехи других откроются позже.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Грехи некоторых людей очевидны ещё до Суда, тогда как грехи других откроются позже.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a des personnes dont les fautes sont évidentes avant même qu’on les juge. Pour d’autres, on ne les découvre que par la suite.
  • リビングバイブル - ある人たちの罪は明白ですぐにもさばかれますが、中にはあとになって、その罪があばかれる場合もあります。
  • Nestle Aland 28 - Τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν προάγουσαι εἰς κρίσιν, τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν, προάγουσαι εἰς κρίσιν, τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν.
  • Nova Versão Internacional - Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento, ao passo que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
  • Hoffnung für alle - Im Übrigen erinnere dich daran: Die Sünden mancher Menschen kann jeder sehen; sie sind schon vor dem Gerichtstag Gottes allen offenkundig. Die Sünden anderer wiederum bleiben uns verborgen und werden erst später aufgedeckt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tội lỗi của một số người sớm bị phát lộ và đem ra xét xử, nhưng có những người phạm tội mà lâu ngày về sau mới bị phơi bày ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บาปของบางคนก็ชัดแจ้งนำหน้าเขาไปสู่สถานพิพากษา ส่วนบาปของบางคนตามเขามาในภายหลัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาป​ของ​คน​บาง​คน​ปรากฏ​ชัด และ​บาป​ของ​เขา​ก้าว​ล่วง​หน้า​เขา​ไป​ยัง​ที่​สำหรับ​พิพากษา บาป​ของ​คน​บาง​คน​ปรากฏ​ใน​ภาย​หลัง
Cross Reference
  • Galatians 5:19 - It is obvious what kind of life develops out of trying to get your own way all the time: repetitive, loveless, cheap sex; a stinking accumulation of mental and emotional garbage; frenzied and joyless grabs for happiness; trinket gods; magic-show religion; paranoid loneliness; cutthroat competition; all-consuming-yet-never-satisfied wants; a brutal temper; an impotence to love or be loved; divided homes and divided lives; small-minded and lopsided pursuits; the vicious habit of depersonalizing everyone into a rival; uncontrolled and uncontrollable addictions; ugly parodies of community. I could go on. This isn’t the first time I have warned you, you know. If you use your freedom this way, you will not inherit God’s kingdom.
  • Acts 5:1 - But a man named Ananias—his wife, Sapphira, conniving in this with him—sold a piece of land, secretly kept part of the price for himself, and then brought the rest to the apostles and made an offering of it.
  • Acts 5:3 - Peter said, “Ananias, how did Satan get you to lie to the Holy Spirit and secretly keep back part of the price of the field? Before you sold it, it was all yours, and after you sold it, the money was yours to do with as you wished. So what got into you to pull a trick like this? You didn’t lie to men but to God.”
  • Acts 5:5 - Ananias, when he heard those words, fell down dead. That put the fear of God into everyone who heard of it. The younger men went right to work and wrapped him up, then carried him out and buried him.
  • Acts 5:7 - Not more than three hours later, his wife, knowing nothing of what had happened, came in. Peter said, “Tell me, were you given this price for your field?” “Yes,” she said, “that price.”
  • Acts 5:9 - Peter responded, “What’s going on here that you connived to conspire against the Spirit of the Master? The men who buried your husband are at the door, and you’re next.” No sooner were the words out of his mouth than she also fell down, dead. When the young men returned they found her body. They carried her out and buried her beside her husband.
  • Acts 5:11 - By this time the whole church and, in fact, everyone who heard of these things had a healthy respect for God. They knew God was not to be trifled with.
  • 2 Peter 2:20 - If they’ve escaped from the slum of sin by experiencing our Master and Savior, Jesus Christ, and then slid back into that same old life again, they’re worse than if they had never left. Better not to have started out on the straight road to God than to start out and then turn back, repudiating the experience and the holy command. They prove the point of the proverbs, “A dog goes back to its own vomit” and “A scrubbed-up pig heads for the mud.”
  • Acts 1:18 - “As you know, he took the evil bribe money and bought a small farm. There he came to a bad end, rupturing his belly and spilling his guts. Everybody in Jerusalem knows this by now; they call the place Murder Meadow. It’s exactly what we find written in the Psalms: Let his farm become haunted So no one can ever live there. “And also what was written later: Let someone else take over his post.
  • Acts 8:18 - When Simon saw that the apostles by merely laying on hands conferred the Spirit, he pulled out his money, excited, and said, “Sell me your secret! Show me how you did that! How much do you want? Name your price!”
Parallel VersesCross Reference
  • The Message - The sins of some people are blatant and march them right into court. The sins of others don’t show up until much later. The same with good deeds. Some you see right off, but none are hidden forever.
  • 新标点和合本 - 有些人的罪是明显的,如同先到审判案前;有些人的罪是随后跟了去的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有些人的罪是明显的,已先受审判了;有些人的罪是随后跟着来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有些人的罪是明显的,已先受审判了;有些人的罪是随后跟着来。
  • 当代译本 - 有些人的罪很明显,自招审判,有些人的罪日后才暴露出来。
  • 圣经新译本 - 有些人的罪是明显的,就先受审判;有些人的罪是后来才显露出来的。
  • 中文标准译本 - 有些人的罪孽是明显的,要先面对审判;而有些人的 罪却是随后跟着的。
  • 现代标点和合本 - 有些人的罪是明显的,如同先到审判案前;有些人的罪是随后跟了去的。
  • 和合本(拼音版) - 有些人的罪是明显的,如同先到审判案前;有些人的罪是随后跟了去的。
  • New International Version - The sins of some are obvious, reaching the place of judgment ahead of them; the sins of others trail behind them.
  • New International Reader's Version - The sins of some people are easy to see. They are already being judged. Others will be judged later.
  • English Standard Version - The sins of some people are conspicuous, going before them to judgment, but the sins of others appear later.
  • New Living Translation - Remember, the sins of some people are obvious, leading them to certain judgment. But there are others whose sins will not be revealed until later.
  • Christian Standard Bible - Some people’s sins are obvious, preceding them to judgment, but the sins of others surface later.
  • New American Standard Bible - The sins of some people are quite evident, going before them to judgment; for others, their sins follow after.
  • New King James Version - Some men’s sins are clearly evident, preceding them to judgment, but those of some men follow later.
  • Amplified Bible - The sins of some people are conspicuous, leading the way for them into judgment [so that they are clearly not qualified for ministry]; but the sins of others appear later [for they are hidden and follow behind them].
  • American Standard Version - Some men’s sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after.
  • King James Version - Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
  • New English Translation - The sins of some people are obvious, going before them into judgment, but for others, they show up later.
  • World English Bible - Some men’s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.
  • 新標點和合本 - 有些人的罪是明顯的,如同先到審判案前;有些人的罪是隨後跟了去的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有些人的罪是明顯的,已先受審判了;有些人的罪是隨後跟着來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有些人的罪是明顯的,已先受審判了;有些人的罪是隨後跟着來。
  • 當代譯本 - 有些人的罪很明顯,自招審判,有些人的罪日後才暴露出來。
  • 聖經新譯本 - 有些人的罪是明顯的,就先受審判;有些人的罪是後來才顯露出來的。
  • 呂振中譯本 - 有些人的罪很顯然、自然然引到受定罪;有些人呢、卻是隨後才顯露。
  • 中文標準譯本 - 有些人的罪孽是明顯的,要先面對審判;而有些人的 罪卻是隨後跟著的。
  • 現代標點和合本 - 有些人的罪是明顯的,如同先到審判案前;有些人的罪是隨後跟了去的。
  • 文理和合譯本 - 有罪彰於鞫先者、亦有隨於其後者、
  • 文理委辦譯本 - 有當前著其不善、可擬議者、亦有異日、乃著其不善者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人其罪當時顯著、即被審判、有人其罪後日顯著、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 再者、人之犯罪、固有顯而易見、一望而知其為應受審判也。然亦有須經攷察始能昭然若揭者。
  • Nueva Versión Internacional - Los pecados de algunos son evidentes aun antes de ser investigados, mientras que los pecados de otros se descubren después.
  • 현대인의 성경 - 어떤 사람들의 죄는 명백하게 드러나 먼저 심판을 받게 되지만 다른 사람들의 죄도 곧 드러나게 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Грехи некоторых людей очевидны еще до суда, тогда как грехи других откроются позже.
  • Восточный перевод - Грехи некоторых людей очевидны ещё до Суда, тогда как грехи других откроются позже.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Грехи некоторых людей очевидны ещё до Суда, тогда как грехи других откроются позже.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Грехи некоторых людей очевидны ещё до Суда, тогда как грехи других откроются позже.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a des personnes dont les fautes sont évidentes avant même qu’on les juge. Pour d’autres, on ne les découvre que par la suite.
  • リビングバイブル - ある人たちの罪は明白ですぐにもさばかれますが、中にはあとになって、その罪があばかれる場合もあります。
  • Nestle Aland 28 - Τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν προάγουσαι εἰς κρίσιν, τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν, προάγουσαι εἰς κρίσιν, τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν.
  • Nova Versão Internacional - Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento, ao passo que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
  • Hoffnung für alle - Im Übrigen erinnere dich daran: Die Sünden mancher Menschen kann jeder sehen; sie sind schon vor dem Gerichtstag Gottes allen offenkundig. Die Sünden anderer wiederum bleiben uns verborgen und werden erst später aufgedeckt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tội lỗi của một số người sớm bị phát lộ và đem ra xét xử, nhưng có những người phạm tội mà lâu ngày về sau mới bị phơi bày ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บาปของบางคนก็ชัดแจ้งนำหน้าเขาไปสู่สถานพิพากษา ส่วนบาปของบางคนตามเขามาในภายหลัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาป​ของ​คน​บาง​คน​ปรากฏ​ชัด และ​บาป​ของ​เขา​ก้าว​ล่วง​หน้า​เขา​ไป​ยัง​ที่​สำหรับ​พิพากษา บาป​ของ​คน​บาง​คน​ปรากฏ​ใน​ภาย​หลัง
  • Galatians 5:19 - It is obvious what kind of life develops out of trying to get your own way all the time: repetitive, loveless, cheap sex; a stinking accumulation of mental and emotional garbage; frenzied and joyless grabs for happiness; trinket gods; magic-show religion; paranoid loneliness; cutthroat competition; all-consuming-yet-never-satisfied wants; a brutal temper; an impotence to love or be loved; divided homes and divided lives; small-minded and lopsided pursuits; the vicious habit of depersonalizing everyone into a rival; uncontrolled and uncontrollable addictions; ugly parodies of community. I could go on. This isn’t the first time I have warned you, you know. If you use your freedom this way, you will not inherit God’s kingdom.
  • Acts 5:1 - But a man named Ananias—his wife, Sapphira, conniving in this with him—sold a piece of land, secretly kept part of the price for himself, and then brought the rest to the apostles and made an offering of it.
  • Acts 5:3 - Peter said, “Ananias, how did Satan get you to lie to the Holy Spirit and secretly keep back part of the price of the field? Before you sold it, it was all yours, and after you sold it, the money was yours to do with as you wished. So what got into you to pull a trick like this? You didn’t lie to men but to God.”
  • Acts 5:5 - Ananias, when he heard those words, fell down dead. That put the fear of God into everyone who heard of it. The younger men went right to work and wrapped him up, then carried him out and buried him.
  • Acts 5:7 - Not more than three hours later, his wife, knowing nothing of what had happened, came in. Peter said, “Tell me, were you given this price for your field?” “Yes,” she said, “that price.”
  • Acts 5:9 - Peter responded, “What’s going on here that you connived to conspire against the Spirit of the Master? The men who buried your husband are at the door, and you’re next.” No sooner were the words out of his mouth than she also fell down, dead. When the young men returned they found her body. They carried her out and buried her beside her husband.
  • Acts 5:11 - By this time the whole church and, in fact, everyone who heard of these things had a healthy respect for God. They knew God was not to be trifled with.
  • 2 Peter 2:20 - If they’ve escaped from the slum of sin by experiencing our Master and Savior, Jesus Christ, and then slid back into that same old life again, they’re worse than if they had never left. Better not to have started out on the straight road to God than to start out and then turn back, repudiating the experience and the holy command. They prove the point of the proverbs, “A dog goes back to its own vomit” and “A scrubbed-up pig heads for the mud.”
  • Acts 1:18 - “As you know, he took the evil bribe money and bought a small farm. There he came to a bad end, rupturing his belly and spilling his guts. Everybody in Jerusalem knows this by now; they call the place Murder Meadow. It’s exactly what we find written in the Psalms: Let his farm become haunted So no one can ever live there. “And also what was written later: Let someone else take over his post.
  • Acts 8:18 - When Simon saw that the apostles by merely laying on hands conferred the Spirit, he pulled out his money, excited, and said, “Sell me your secret! Show me how you did that! How much do you want? Name your price!”
Bible
Resources
Plans
Donate