Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:23 新译本
Parallel Verses
  • 圣经新译本 - 因为你的胃不好,而且身体常常软弱,不要单单喝水,可以稍微用点酒。
  • 新标点和合本 - 因你胃口不清,屡次患病,再不要照常喝水,可以稍微用点酒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为了你的胃,又常患病,不要只喝水,要稍微喝点酒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为了你的胃,又常患病,不要只喝水,要稍微喝点酒。
  • 当代译本 - 你的胃不好,经常生病,不要只喝水,要稍微喝一点酒。
  • 中文标准译本 - 由于你胃的问题和常患的那些疾病,你今后不要只喝水,要用一点酒 。
  • 现代标点和合本 - 因你胃口不清,屡次患病,再不要照常喝水,可以稍微用点酒。
  • 和合本(拼音版) - 因你胃口不清,屡次患病,再不要照常喝水,可以稍微用点酒。
  • New International Version - Stop drinking only water, and use a little wine because of your stomach and your frequent illnesses.
  • New International Reader's Version - Stop drinking only water. If your stomach is upset, drink a little wine. It can also help the other sicknesses you often have.
  • English Standard Version - (No longer drink only water, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent ailments.)
  • New Living Translation - Don’t drink only water. You ought to drink a little wine for the sake of your stomach because you are sick so often.
  • Christian Standard Bible - Don’t continue drinking only water, but use a little wine because of your stomach and your frequent illnesses.
  • New American Standard Bible - Do not go on drinking only water, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent ailments.
  • New King James Version - No longer drink only water, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.
  • Amplified Bible - No longer continue drinking [only] water, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent illnesses.
  • American Standard Version - Be no longer a drinker of water, but use a little wine for thy stomach’s sake and thine often infirmities.
  • King James Version - Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
  • New English Translation - (Stop drinking just water, but use a little wine for your digestion and your frequent illnesses.)
  • World English Bible - Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.
  • 新標點和合本 - 因你胃口不清,屢次患病,再不要照常喝水,可以稍微用點酒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為了你的胃,又常患病,不要只喝水,要稍微喝點酒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為了你的胃,又常患病,不要只喝水,要稍微喝點酒。
  • 當代譯本 - 你的胃不好,經常生病,不要只喝水,要稍微喝一點酒。
  • 聖經新譯本 - 因為你的胃不好,而且身體常常軟弱,不要單單喝水,可以稍微用點酒。
  • 呂振中譯本 - 再別逕喝水了;為了你的脾胃和你常患的疾病、的緣故、你卻要用點兒酒。
  • 中文標準譯本 - 由於你胃的問題和常患的那些疾病,你今後不要只喝水,要用一點酒 。
  • 現代標點和合本 - 因你胃口不清,屢次患病,再不要照常喝水,可以稍微用點酒。
  • 文理和合譯本 - 此後勿徒飲水、可少用酒、緣爾胃故、且多疾也、
  • 文理委辦譯本 - 勿第飲水、可少飲酒、為爾脾弱多病故也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿常飲水、可少飲酒、為爾胃弱多病故也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 毋庸再飲清水、可飲酒少許、以健脾胃當有補於汝多病之身也。
  • Nueva Versión Internacional - No sigas bebiendo solo agua; toma también un poco de vino a causa de tu mal de estómago y tus frecuentes enfermedades.
  • 현대인의 성경 - 이제부터는 물만 마시지 말고 위장과 자주 앓는 병을 위해 포도주를 조금씩 사용하시오.
  • Новый Русский Перевод - Советую тебе пить не одну только воду, но из-за желудка и твоих частых недомоганий пей немного вина.
  • Восточный перевод - Советую тебе пить не одну только воду, но из-за желудка и твоих частых недомоганий пей немного вина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Советую тебе пить не одну только воду, но из-за желудка и твоих частых недомоганий пей немного вина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Советую тебе пить не одну только воду, но из-за желудка и твоих частых недомоганий пей немного вина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne devrais pas boire exclusivement de l’eau : prends un peu de vin à cause de ton estomac et de tes fréquents malaises.
  • リビングバイブル - だからといって、ぶどう酒を全く断つ必要はありません。病気がちの人には、むしろ胃の薬として、時々は少量を飲むように勧めます。
  • Nestle Aland 28 - Μηκέτι ὑδροπότει, ἀλλ’ οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ διὰ τὸν στόμαχον καὶ τὰς πυκνάς σου ἀσθενείας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηκέτι ὑδροπότει, ἀλλὰ οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ, διὰ τὸν στόμαχον καὶ τὰς πυκνάς σου ἀσθενείας.
  • Nova Versão Internacional - Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
  • Hoffnung für alle - Nun gebe ich dir noch einen persönlichen Rat: Trink nicht länger nur reines Wasser. Du bist so oft krank, und da würde etwas Wein dazu deinem Magen gut tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì dạ dày con yếu và con hay đau ốm, con nên uống tí rượu nho, chứ đừng uống nước lạnh mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่นี้ไปอย่าดื่มแต่น้ำ จงเจือเหล้าองุ่นเล็กน้อย เนื่องด้วยกระเพาะอาหารของท่านและความเจ็บป่วยที่ท่านเป็นอยู่บ่อยๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ดื่ม​เพียง​แต่​น้ำ​เท่า​นั้น จง​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​บ้าง​เล็ก​น้อย​เพื่อ​กระเพาะ​อาหาร​และ​โรค​ที่​ท่าน​เป็น​อยู่​บ่อย​ครั้ง
Cross Reference
  • 提多书 1:7 - 因为监督是 神的管家,所以必须无可指摘、不任性、不随便动怒、不好酒、不打人、不贪不义之财;
  • 提摩太前书 3:3 - 不好酒,不打人,只要温和,与人无争,不贪财,
  • 利未记 10:9 - “你和你的儿子一起进会幕的时候,淡酒烈酒都不可喝,免得你们死亡,这要作你们世世代代永远的律例;
  • 利未记 10:10 - 使你们可以把圣的和俗的,洁净的和不洁净的,分辨清楚;
  • 利未记 10:11 - 可以把耶和华藉着摩西告诉以色列人的一切律例,教训他们。”
  • 以西结书 44:21 - 所有祭司进入内院的时候,都不可喝酒。
  • 提多书 2:3 - 照样,劝年老的妇女行为要敬虔,不说谗言,不被酒奴役,用善道教导人,
  • 以弗所书 5:18 - 不要醉酒,醉酒能使人放荡乱性,却要让圣灵充满。
  • 箴言 31:4 - 利慕伊勒啊!君王不可喝酒; 君王千万不可喝酒; 掌权的不可贪饮烈酒。
  • 箴言 31:5 - 恐怕喝了酒,就忘记律例, 把困苦人的一切案件都颠倒了。
  • 箴言 31:6 - 要把烈酒给将要灭亡的人喝; 把酒给心里愁苦的人喝;
  • 箴言 31:7 - 让他喝了,就忘记自己的贫穷, 也不再记念自己的烦恼。
  • 提摩太前书 4:4 - 因为凡 神所造的,都是好的,只要存感谢的心领受,没有一样是可以弃绝的;
  • 提摩太前书 3:8 - 照样,执事也必须庄重,不一口两舌,不酗酒,不贪不义之财,
  • 诗篇 104:15 - 又有酒使人心欢喜, 有油使人容光焕发, 有粮加添人的心力。
Parallel VersesCross Reference
  • 圣经新译本 - 因为你的胃不好,而且身体常常软弱,不要单单喝水,可以稍微用点酒。
  • 新标点和合本 - 因你胃口不清,屡次患病,再不要照常喝水,可以稍微用点酒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为了你的胃,又常患病,不要只喝水,要稍微喝点酒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为了你的胃,又常患病,不要只喝水,要稍微喝点酒。
  • 当代译本 - 你的胃不好,经常生病,不要只喝水,要稍微喝一点酒。
  • 中文标准译本 - 由于你胃的问题和常患的那些疾病,你今后不要只喝水,要用一点酒 。
  • 现代标点和合本 - 因你胃口不清,屡次患病,再不要照常喝水,可以稍微用点酒。
  • 和合本(拼音版) - 因你胃口不清,屡次患病,再不要照常喝水,可以稍微用点酒。
  • New International Version - Stop drinking only water, and use a little wine because of your stomach and your frequent illnesses.
  • New International Reader's Version - Stop drinking only water. If your stomach is upset, drink a little wine. It can also help the other sicknesses you often have.
  • English Standard Version - (No longer drink only water, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent ailments.)
  • New Living Translation - Don’t drink only water. You ought to drink a little wine for the sake of your stomach because you are sick so often.
  • Christian Standard Bible - Don’t continue drinking only water, but use a little wine because of your stomach and your frequent illnesses.
  • New American Standard Bible - Do not go on drinking only water, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent ailments.
  • New King James Version - No longer drink only water, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.
  • Amplified Bible - No longer continue drinking [only] water, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent illnesses.
  • American Standard Version - Be no longer a drinker of water, but use a little wine for thy stomach’s sake and thine often infirmities.
  • King James Version - Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
  • New English Translation - (Stop drinking just water, but use a little wine for your digestion and your frequent illnesses.)
  • World English Bible - Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.
  • 新標點和合本 - 因你胃口不清,屢次患病,再不要照常喝水,可以稍微用點酒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為了你的胃,又常患病,不要只喝水,要稍微喝點酒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為了你的胃,又常患病,不要只喝水,要稍微喝點酒。
  • 當代譯本 - 你的胃不好,經常生病,不要只喝水,要稍微喝一點酒。
  • 聖經新譯本 - 因為你的胃不好,而且身體常常軟弱,不要單單喝水,可以稍微用點酒。
  • 呂振中譯本 - 再別逕喝水了;為了你的脾胃和你常患的疾病、的緣故、你卻要用點兒酒。
  • 中文標準譯本 - 由於你胃的問題和常患的那些疾病,你今後不要只喝水,要用一點酒 。
  • 現代標點和合本 - 因你胃口不清,屢次患病,再不要照常喝水,可以稍微用點酒。
  • 文理和合譯本 - 此後勿徒飲水、可少用酒、緣爾胃故、且多疾也、
  • 文理委辦譯本 - 勿第飲水、可少飲酒、為爾脾弱多病故也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿常飲水、可少飲酒、為爾胃弱多病故也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 毋庸再飲清水、可飲酒少許、以健脾胃當有補於汝多病之身也。
  • Nueva Versión Internacional - No sigas bebiendo solo agua; toma también un poco de vino a causa de tu mal de estómago y tus frecuentes enfermedades.
  • 현대인의 성경 - 이제부터는 물만 마시지 말고 위장과 자주 앓는 병을 위해 포도주를 조금씩 사용하시오.
  • Новый Русский Перевод - Советую тебе пить не одну только воду, но из-за желудка и твоих частых недомоганий пей немного вина.
  • Восточный перевод - Советую тебе пить не одну только воду, но из-за желудка и твоих частых недомоганий пей немного вина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Советую тебе пить не одну только воду, но из-за желудка и твоих частых недомоганий пей немного вина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Советую тебе пить не одну только воду, но из-за желудка и твоих частых недомоганий пей немного вина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne devrais pas boire exclusivement de l’eau : prends un peu de vin à cause de ton estomac et de tes fréquents malaises.
  • リビングバイブル - だからといって、ぶどう酒を全く断つ必要はありません。病気がちの人には、むしろ胃の薬として、時々は少量を飲むように勧めます。
  • Nestle Aland 28 - Μηκέτι ὑδροπότει, ἀλλ’ οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ διὰ τὸν στόμαχον καὶ τὰς πυκνάς σου ἀσθενείας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηκέτι ὑδροπότει, ἀλλὰ οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ, διὰ τὸν στόμαχον καὶ τὰς πυκνάς σου ἀσθενείας.
  • Nova Versão Internacional - Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
  • Hoffnung für alle - Nun gebe ich dir noch einen persönlichen Rat: Trink nicht länger nur reines Wasser. Du bist so oft krank, und da würde etwas Wein dazu deinem Magen gut tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì dạ dày con yếu và con hay đau ốm, con nên uống tí rượu nho, chứ đừng uống nước lạnh mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่นี้ไปอย่าดื่มแต่น้ำ จงเจือเหล้าองุ่นเล็กน้อย เนื่องด้วยกระเพาะอาหารของท่านและความเจ็บป่วยที่ท่านเป็นอยู่บ่อยๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ดื่ม​เพียง​แต่​น้ำ​เท่า​นั้น จง​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​บ้าง​เล็ก​น้อย​เพื่อ​กระเพาะ​อาหาร​และ​โรค​ที่​ท่าน​เป็น​อยู่​บ่อย​ครั้ง
  • 提多书 1:7 - 因为监督是 神的管家,所以必须无可指摘、不任性、不随便动怒、不好酒、不打人、不贪不义之财;
  • 提摩太前书 3:3 - 不好酒,不打人,只要温和,与人无争,不贪财,
  • 利未记 10:9 - “你和你的儿子一起进会幕的时候,淡酒烈酒都不可喝,免得你们死亡,这要作你们世世代代永远的律例;
  • 利未记 10:10 - 使你们可以把圣的和俗的,洁净的和不洁净的,分辨清楚;
  • 利未记 10:11 - 可以把耶和华藉着摩西告诉以色列人的一切律例,教训他们。”
  • 以西结书 44:21 - 所有祭司进入内院的时候,都不可喝酒。
  • 提多书 2:3 - 照样,劝年老的妇女行为要敬虔,不说谗言,不被酒奴役,用善道教导人,
  • 以弗所书 5:18 - 不要醉酒,醉酒能使人放荡乱性,却要让圣灵充满。
  • 箴言 31:4 - 利慕伊勒啊!君王不可喝酒; 君王千万不可喝酒; 掌权的不可贪饮烈酒。
  • 箴言 31:5 - 恐怕喝了酒,就忘记律例, 把困苦人的一切案件都颠倒了。
  • 箴言 31:6 - 要把烈酒给将要灭亡的人喝; 把酒给心里愁苦的人喝;
  • 箴言 31:7 - 让他喝了,就忘记自己的贫穷, 也不再记念自己的烦恼。
  • 提摩太前书 4:4 - 因为凡 神所造的,都是好的,只要存感谢的心领受,没有一样是可以弃绝的;
  • 提摩太前书 3:8 - 照样,执事也必须庄重,不一口两舌,不酗酒,不贪不义之财,
  • 诗篇 104:15 - 又有酒使人心欢喜, 有油使人容光焕发, 有粮加添人的心力。
Bible
Resources
Plans
Donate