Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:20 NKJV
Parallel Verses
  • New King James Version - Those who are sinning rebuke in the presence of all, that the rest also may fear.
  • 新标点和合本 - 犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其余的人也可以惧怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 继续犯罪的人,要在众人面前责备他,使其余的人也有所惧怕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 继续犯罪的人,要在众人面前责备他,使其余的人也有所惧怕。
  • 当代译本 - 那些一直犯罪的人,你要当众责备他们,以警戒众人。
  • 圣经新译本 - 常常犯罪的,你要当众责备他们,使其余的人也有所惧怕。
  • 中文标准译本 - 对那些继续犯罪的,你要当众责备他们,好使其他的人也有所惧怕。
  • 现代标点和合本 - 犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其余的人也可以惧怕。
  • 和合本(拼音版) - 犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其余的人也可以惧怕。
  • New International Version - But those elders who are sinning you are to reprove before everyone, so that the others may take warning.
  • New International Reader's Version - But those elders who are sinning should be corrected in front of everyone. This will be a warning to the others.
  • English Standard Version - As for those who persist in sin, rebuke them in the presence of all, so that the rest may stand in fear.
  • New Living Translation - Those who sin should be reprimanded in front of the whole church; this will serve as a strong warning to others.
  • The Message - If anyone falls into sin, call that person on the carpet. Those who are inclined that way will know right off they can’t get by with it.
  • Christian Standard Bible - Publicly rebuke those who sin, so that the rest will be afraid.
  • New American Standard Bible - Those who continue in sin, rebuke in the presence of all, so that the rest also will be fearful of sinning.
  • Amplified Bible - As for those [elders] who continue in sin, reprimand them in the presence of all [the congregation], so that the rest will be warned.
  • American Standard Version - Them that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
  • King James Version - Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
  • New English Translation - Those guilty of sin must be rebuked before all, as a warning to the rest.
  • World English Bible - Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
  • 新標點和合本 - 犯罪的人,當在眾人面前責備他,叫其餘的人也可以懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 繼續犯罪的人,要在眾人面前責備他,使其餘的人也有所懼怕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 繼續犯罪的人,要在眾人面前責備他,使其餘的人也有所懼怕。
  • 當代譯本 - 那些一直犯罪的人,你要當眾責備他們,以警戒眾人。
  • 聖經新譯本 - 常常犯罪的,你要當眾責備他們,使其餘的人也有所懼怕。
  • 呂振中譯本 - 一味犯罪的、你要在眾人面前指責 他們 ,讓其餘的人也有所畏懼。
  • 中文標準譯本 - 對那些繼續犯罪的,你要當眾責備他們,好使其他的人也有所懼怕。
  • 現代標點和合本 - 犯罪的人,當在眾人面前責備他,叫其餘的人也可以懼怕。
  • 文理和合譯本 - 有獲罪者、當於眾前責之、以警其餘、
  • 文理委辦譯本 - 有罪當眾前謫之、使眾知警、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人有罪、當於眾前責之、使他人畏懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有怙惡者當眾責之以懲其他。
  • Nueva Versión Internacional - A los que pecan, repréndelos en público para que sirva de escarmiento.
  • 현대인의 성경 - 그리고 범죄한 사람들을 모든 사람 앞에서 책망하여 다른 사람에게 경고가 되게 하시오.
  • Новый Русский Перевод - Согрешающих обличай перед всеми открыто, чтобы и другие боялись.
  • Восточный перевод - Согрешающих старейшин обличай перед всеми открыто, чтобы и другие боялись.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Согрешающих старейшин обличай перед всеми открыто, чтобы и другие боялись.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Согрешающих старейшин обличай перед всеми открыто, чтобы и другие боялись.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui ont péché, reprends-les devant tous, afin que cela inspire de la crainte aux autres.
  • リビングバイブル - 牧師が罪を犯しているなら、教会員全員の前で責めなさい。その悪い例にならう人を出さないためです。
  • Nestle Aland 28 - Τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον, πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν.
  • Nova Versão Internacional - Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
  • Hoffnung für alle - Sollte sich einer tatsächlich etwas zuschulden kommen lassen, dann weise ihn vor allen anderen zurecht, damit auch sie gewarnt sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy khiển trách người có lỗi trước mặt mọi người để làm gương cho người khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงว่ากล่าวตักเตือนผู้ที่ทำบาปต่อหน้าคนทั้งหลายเพื่อคนอื่นๆ จะได้ไม่กล้าเอาอย่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ทำ​บาป​ต้อง​ถูก​ว่า​กล่าว​ต่อ​หน้า​คน​ทั้ง​ปวง เพื่อ​คน​อื่น​จะ​ได้​เกรง​กลัว
Cross Reference
  • Acts 5:5 - Then Ananias, hearing these words, fell down and breathed his last. So great fear came upon all those who heard these things.
  • Galatians 2:11 - Now when Peter had come to Antioch, I withstood him to his face, because he was to be blamed;
  • Galatians 2:12 - for before certain men came from James, he would eat with the Gentiles; but when they came, he withdrew and separated himself, fearing those who were of the circumcision.
  • Galatians 2:13 - And the rest of the Jews also played the hypocrite with him, so that even Barnabas was carried away with their hypocrisy.
  • Galatians 2:14 - But when I saw that they were not straightforward about the truth of the gospel, I said to Peter before them all, “If you, being a Jew, live in the manner of Gentiles and not as the Jews, why do you compel Gentiles to live as Jews?
  • Deuteronomy 19:20 - And those who remain shall hear and fear, and hereafter they shall not again commit such evil among you.
  • Deuteronomy 17:13 - And all the people shall hear and fear, and no longer act presumptuously.
  • Leviticus 19:17 - ‘You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.
  • Deuteronomy 21:21 - Then all the men of his city shall stone him to death with stones; so you shall put away the evil from among you, and all Israel shall hear and fear.
  • Acts 19:17 - This became known both to all Jews and Greeks dwelling in Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.
  • 1 Timothy 1:20 - of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I delivered to Satan that they may learn not to blaspheme.
  • Acts 5:11 - So great fear came upon all the church and upon all who heard these things.
  • Titus 1:13 - This testimony is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith,
  • 2 Timothy 4:2 - Preach the word! Be ready in season and out of season. Convince, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
  • Deuteronomy 13:11 - So all Israel shall hear and fear, and not again do such wickedness as this among you.
Parallel VersesCross Reference
  • New King James Version - Those who are sinning rebuke in the presence of all, that the rest also may fear.
  • 新标点和合本 - 犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其余的人也可以惧怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 继续犯罪的人,要在众人面前责备他,使其余的人也有所惧怕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 继续犯罪的人,要在众人面前责备他,使其余的人也有所惧怕。
  • 当代译本 - 那些一直犯罪的人,你要当众责备他们,以警戒众人。
  • 圣经新译本 - 常常犯罪的,你要当众责备他们,使其余的人也有所惧怕。
  • 中文标准译本 - 对那些继续犯罪的,你要当众责备他们,好使其他的人也有所惧怕。
  • 现代标点和合本 - 犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其余的人也可以惧怕。
  • 和合本(拼音版) - 犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其余的人也可以惧怕。
  • New International Version - But those elders who are sinning you are to reprove before everyone, so that the others may take warning.
  • New International Reader's Version - But those elders who are sinning should be corrected in front of everyone. This will be a warning to the others.
  • English Standard Version - As for those who persist in sin, rebuke them in the presence of all, so that the rest may stand in fear.
  • New Living Translation - Those who sin should be reprimanded in front of the whole church; this will serve as a strong warning to others.
  • The Message - If anyone falls into sin, call that person on the carpet. Those who are inclined that way will know right off they can’t get by with it.
  • Christian Standard Bible - Publicly rebuke those who sin, so that the rest will be afraid.
  • New American Standard Bible - Those who continue in sin, rebuke in the presence of all, so that the rest also will be fearful of sinning.
  • Amplified Bible - As for those [elders] who continue in sin, reprimand them in the presence of all [the congregation], so that the rest will be warned.
  • American Standard Version - Them that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
  • King James Version - Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
  • New English Translation - Those guilty of sin must be rebuked before all, as a warning to the rest.
  • World English Bible - Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
  • 新標點和合本 - 犯罪的人,當在眾人面前責備他,叫其餘的人也可以懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 繼續犯罪的人,要在眾人面前責備他,使其餘的人也有所懼怕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 繼續犯罪的人,要在眾人面前責備他,使其餘的人也有所懼怕。
  • 當代譯本 - 那些一直犯罪的人,你要當眾責備他們,以警戒眾人。
  • 聖經新譯本 - 常常犯罪的,你要當眾責備他們,使其餘的人也有所懼怕。
  • 呂振中譯本 - 一味犯罪的、你要在眾人面前指責 他們 ,讓其餘的人也有所畏懼。
  • 中文標準譯本 - 對那些繼續犯罪的,你要當眾責備他們,好使其他的人也有所懼怕。
  • 現代標點和合本 - 犯罪的人,當在眾人面前責備他,叫其餘的人也可以懼怕。
  • 文理和合譯本 - 有獲罪者、當於眾前責之、以警其餘、
  • 文理委辦譯本 - 有罪當眾前謫之、使眾知警、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人有罪、當於眾前責之、使他人畏懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有怙惡者當眾責之以懲其他。
  • Nueva Versión Internacional - A los que pecan, repréndelos en público para que sirva de escarmiento.
  • 현대인의 성경 - 그리고 범죄한 사람들을 모든 사람 앞에서 책망하여 다른 사람에게 경고가 되게 하시오.
  • Новый Русский Перевод - Согрешающих обличай перед всеми открыто, чтобы и другие боялись.
  • Восточный перевод - Согрешающих старейшин обличай перед всеми открыто, чтобы и другие боялись.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Согрешающих старейшин обличай перед всеми открыто, чтобы и другие боялись.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Согрешающих старейшин обличай перед всеми открыто, чтобы и другие боялись.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui ont péché, reprends-les devant tous, afin que cela inspire de la crainte aux autres.
  • リビングバイブル - 牧師が罪を犯しているなら、教会員全員の前で責めなさい。その悪い例にならう人を出さないためです。
  • Nestle Aland 28 - Τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον, πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν.
  • Nova Versão Internacional - Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
  • Hoffnung für alle - Sollte sich einer tatsächlich etwas zuschulden kommen lassen, dann weise ihn vor allen anderen zurecht, damit auch sie gewarnt sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy khiển trách người có lỗi trước mặt mọi người để làm gương cho người khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงว่ากล่าวตักเตือนผู้ที่ทำบาปต่อหน้าคนทั้งหลายเพื่อคนอื่นๆ จะได้ไม่กล้าเอาอย่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ทำ​บาป​ต้อง​ถูก​ว่า​กล่าว​ต่อ​หน้า​คน​ทั้ง​ปวง เพื่อ​คน​อื่น​จะ​ได้​เกรง​กลัว
  • Acts 5:5 - Then Ananias, hearing these words, fell down and breathed his last. So great fear came upon all those who heard these things.
  • Galatians 2:11 - Now when Peter had come to Antioch, I withstood him to his face, because he was to be blamed;
  • Galatians 2:12 - for before certain men came from James, he would eat with the Gentiles; but when they came, he withdrew and separated himself, fearing those who were of the circumcision.
  • Galatians 2:13 - And the rest of the Jews also played the hypocrite with him, so that even Barnabas was carried away with their hypocrisy.
  • Galatians 2:14 - But when I saw that they were not straightforward about the truth of the gospel, I said to Peter before them all, “If you, being a Jew, live in the manner of Gentiles and not as the Jews, why do you compel Gentiles to live as Jews?
  • Deuteronomy 19:20 - And those who remain shall hear and fear, and hereafter they shall not again commit such evil among you.
  • Deuteronomy 17:13 - And all the people shall hear and fear, and no longer act presumptuously.
  • Leviticus 19:17 - ‘You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.
  • Deuteronomy 21:21 - Then all the men of his city shall stone him to death with stones; so you shall put away the evil from among you, and all Israel shall hear and fear.
  • Acts 19:17 - This became known both to all Jews and Greeks dwelling in Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.
  • 1 Timothy 1:20 - of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I delivered to Satan that they may learn not to blaspheme.
  • Acts 5:11 - So great fear came upon all the church and upon all who heard these things.
  • Titus 1:13 - This testimony is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith,
  • 2 Timothy 4:2 - Preach the word! Be ready in season and out of season. Convince, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
  • Deuteronomy 13:11 - So all Israel shall hear and fear, and not again do such wickedness as this among you.
Bible
Resources
Plans
Donate