Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:15 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - Y es que algunas ya se han descarriado para seguir a Satanás.
  • 新标点和合本 - 因为已经有转去随从撒但的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为已经有一些人转去随从撒但了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为已经有一些人转去随从撒但了。
  • 当代译本 - 因为有些人已经偏离正道,去追随撒旦了。
  • 圣经新译本 - 因为有些人已经转去跟从撒但了。
  • 中文标准译本 - 实际上,已经有一些人转去随从撒旦了。
  • 现代标点和合本 - 因为已经有转去随从撒旦的。
  • 和合本(拼音版) - 因为已经有转去随从撒但的。
  • New International Version - Some have in fact already turned away to follow Satan.
  • New International Reader's Version - In fact, some have already turned away to follow Satan.
  • English Standard Version - For some have already strayed after Satan.
  • New Living Translation - For I am afraid that some of them have already gone astray and now follow Satan.
  • Christian Standard Bible - For some have already turned away to follow Satan.
  • New American Standard Bible - for some have already turned away to follow Satan.
  • New King James Version - For some have already turned aside after Satan.
  • Amplified Bible - Some [widows] have already turned away [from the faith] to follow Satan.
  • American Standard Version - for already some are turned aside after Satan.
  • King James Version - For some are already turned aside after Satan.
  • New English Translation - For some have already wandered away to follow Satan.
  • World English Bible - For already some have turned away after Satan.
  • 新標點和合本 - 因為已經有轉去隨從撒但的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為已經有一些人轉去隨從撒但了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為已經有一些人轉去隨從撒但了。
  • 當代譯本 - 因為有些人已經偏離正道,去追隨撒旦了。
  • 聖經新譯本 - 因為有些人已經轉去跟從撒但了。
  • 呂振中譯本 - 因為已經有人偏離、去隨從了撒但 了。
  • 中文標準譯本 - 實際上,已經有一些人轉去隨從撒旦了。
  • 現代標點和合本 - 因為已經有轉去隨從撒旦的。
  • 文理和合譯本 - 蓋已有轉從撒但者、
  • 文理委辦譯本 - 蓋有從撒但者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋其中已有從 撒但 者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當知如今已有數輩、流入魔道矣。
  • 현대인의 성경 - 이미 믿음을 버리고 사탄을 따라간 과부들도 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что некоторые из них уже отвернулись и пошли за сатаной.
  • Восточный перевод - потому что некоторые из них уже оставили свою веру и пошли за сатаной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что некоторые из них уже оставили свою веру и пошли за Шайтаном.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что некоторые из них уже оставили свою веру и пошли за сатаной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y en a, hélas, déjà plusieurs qui se sont détournées du droit chemin pour suivre Satan.
  • リビングバイブル - 実際、すでに教会に背を向け、悪魔の誘いに乗って道を踏みはずした未亡人がいるからです。
  • Nestle Aland 28 - ἤδη γάρ τινες ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ σατανᾶ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤδη γάρ τινες ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ.
  • Nova Versão Internacional - Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
  • Hoffnung für alle - Leider aber haben sich schon einige von Christus abgewandt und folgen jetzt dem Satan.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã có mấy quả phụ lìa bỏ Hội Thánh, theo quỷ Sa-tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันที่จริงบางคนได้เตลิดตามซาตานไปแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​จริง​มี​บาง​คน​ที่​ได้​หัน​ไป​ติดตาม​ซาตาน​แล้ว​ด้วย
Cross Reference
  • 1 Timoteo 1:20 - Entre ellos están Himeneo y Alejandro, a quienes he entregado a Satanás para que aprendan a no blasfemar.
  • 2 Pedro 3:16 - En todas sus cartas se refiere a estos mismos temas. Hay en ellas algunos puntos difíciles de entender, que los ignorantes e inconstantes tergiversan, como lo hacen también con las demás Escrituras, para su propia perdición.
  • Apocalipsis 12:9 - Así fue expulsado el gran dragón, aquella serpiente antigua que se llama Diablo y Satanás, y que engaña al mundo entero. Junto con sus ángeles, fue arrojado a la tierra.
  • 2 Timoteo 1:15 - Ya sabes que todos los de la provincia de Asia me han abandonado, incluso Figelo y Hermógenes.
  • 2 Timoteo 2:18 - que se han desviado de la verdad. Andan diciendo que la resurrección ya tuvo lugar, y así trastornan la fe de algunos.
  • Filipenses 3:18 - Como les he dicho a menudo, y ahora lo repito hasta con lágrimas, muchos se comportan como enemigos de la cruz de Cristo.
  • Filipenses 3:19 - Su destino es la destrucción, adoran al dios de sus propios deseos y se enorgullecen de lo que es su vergüenza. Solo piensan en lo terrenal.
  • Mateo 4:10 - —¡Vete, Satanás! —le dijo Jesús—. Porque escrito está: “Adora al Señor tu Dios y sírvele solamente a él”.
  • 2 Timoteo 4:10 - pues Demas, por amor a este mundo, me ha abandonado y se ha ido a Tesalónica. Crescente se ha ido a Galacia y Tito a Dalmacia.
  • Judas 1:4 - El problema es que se han infiltrado entre ustedes ciertos individuos que desde hace mucho tiempo han estado señalados para condenación. Son impíos que cambian en libertinaje la gracia de nuestro Dios y niegan a Jesucristo, nuestro único Soberano y Señor.
  • Judas 1:5 - Aunque ustedes ya saben muy bien todo esto, quiero recordarles que el Señor, después de liberar de la tierra de Egipto a su pueblo, destruyó a los que no creían.
  • 2 Pedro 2:20 - Si, habiendo escapado de la contaminación del mundo por haber conocido a nuestro Señor y Salvador Jesucristo, vuelven a enredarse en ella y son vencidos, terminan en peores condiciones que al principio.
  • 2 Pedro 2:21 - Más les hubiera valido no conocer el camino de la justicia que abandonarlo después de haber conocido el santo mandamiento que se les dio.
  • 2 Pedro 2:22 - En su caso ha sucedido lo que acertadamente afirman estos proverbios: «El perro vuelve a su vómito», y «la puerca lavada, a revolcarse en el lodo».
  • 2 Pedro 2:2 - Muchos los seguirán en sus prácticas vergonzosas, y por causa de ellos se difamará el camino de la verdad.
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - Y es que algunas ya se han descarriado para seguir a Satanás.
  • 新标点和合本 - 因为已经有转去随从撒但的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为已经有一些人转去随从撒但了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为已经有一些人转去随从撒但了。
  • 当代译本 - 因为有些人已经偏离正道,去追随撒旦了。
  • 圣经新译本 - 因为有些人已经转去跟从撒但了。
  • 中文标准译本 - 实际上,已经有一些人转去随从撒旦了。
  • 现代标点和合本 - 因为已经有转去随从撒旦的。
  • 和合本(拼音版) - 因为已经有转去随从撒但的。
  • New International Version - Some have in fact already turned away to follow Satan.
  • New International Reader's Version - In fact, some have already turned away to follow Satan.
  • English Standard Version - For some have already strayed after Satan.
  • New Living Translation - For I am afraid that some of them have already gone astray and now follow Satan.
  • Christian Standard Bible - For some have already turned away to follow Satan.
  • New American Standard Bible - for some have already turned away to follow Satan.
  • New King James Version - For some have already turned aside after Satan.
  • Amplified Bible - Some [widows] have already turned away [from the faith] to follow Satan.
  • American Standard Version - for already some are turned aside after Satan.
  • King James Version - For some are already turned aside after Satan.
  • New English Translation - For some have already wandered away to follow Satan.
  • World English Bible - For already some have turned away after Satan.
  • 新標點和合本 - 因為已經有轉去隨從撒但的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為已經有一些人轉去隨從撒但了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為已經有一些人轉去隨從撒但了。
  • 當代譯本 - 因為有些人已經偏離正道,去追隨撒旦了。
  • 聖經新譯本 - 因為有些人已經轉去跟從撒但了。
  • 呂振中譯本 - 因為已經有人偏離、去隨從了撒但 了。
  • 中文標準譯本 - 實際上,已經有一些人轉去隨從撒旦了。
  • 現代標點和合本 - 因為已經有轉去隨從撒旦的。
  • 文理和合譯本 - 蓋已有轉從撒但者、
  • 文理委辦譯本 - 蓋有從撒但者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋其中已有從 撒但 者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當知如今已有數輩、流入魔道矣。
  • 현대인의 성경 - 이미 믿음을 버리고 사탄을 따라간 과부들도 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что некоторые из них уже отвернулись и пошли за сатаной.
  • Восточный перевод - потому что некоторые из них уже оставили свою веру и пошли за сатаной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что некоторые из них уже оставили свою веру и пошли за Шайтаном.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что некоторые из них уже оставили свою веру и пошли за сатаной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y en a, hélas, déjà plusieurs qui se sont détournées du droit chemin pour suivre Satan.
  • リビングバイブル - 実際、すでに教会に背を向け、悪魔の誘いに乗って道を踏みはずした未亡人がいるからです。
  • Nestle Aland 28 - ἤδη γάρ τινες ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ σατανᾶ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤδη γάρ τινες ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ.
  • Nova Versão Internacional - Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
  • Hoffnung für alle - Leider aber haben sich schon einige von Christus abgewandt und folgen jetzt dem Satan.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã có mấy quả phụ lìa bỏ Hội Thánh, theo quỷ Sa-tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันที่จริงบางคนได้เตลิดตามซาตานไปแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​จริง​มี​บาง​คน​ที่​ได้​หัน​ไป​ติดตาม​ซาตาน​แล้ว​ด้วย
  • 1 Timoteo 1:20 - Entre ellos están Himeneo y Alejandro, a quienes he entregado a Satanás para que aprendan a no blasfemar.
  • 2 Pedro 3:16 - En todas sus cartas se refiere a estos mismos temas. Hay en ellas algunos puntos difíciles de entender, que los ignorantes e inconstantes tergiversan, como lo hacen también con las demás Escrituras, para su propia perdición.
  • Apocalipsis 12:9 - Así fue expulsado el gran dragón, aquella serpiente antigua que se llama Diablo y Satanás, y que engaña al mundo entero. Junto con sus ángeles, fue arrojado a la tierra.
  • 2 Timoteo 1:15 - Ya sabes que todos los de la provincia de Asia me han abandonado, incluso Figelo y Hermógenes.
  • 2 Timoteo 2:18 - que se han desviado de la verdad. Andan diciendo que la resurrección ya tuvo lugar, y así trastornan la fe de algunos.
  • Filipenses 3:18 - Como les he dicho a menudo, y ahora lo repito hasta con lágrimas, muchos se comportan como enemigos de la cruz de Cristo.
  • Filipenses 3:19 - Su destino es la destrucción, adoran al dios de sus propios deseos y se enorgullecen de lo que es su vergüenza. Solo piensan en lo terrenal.
  • Mateo 4:10 - —¡Vete, Satanás! —le dijo Jesús—. Porque escrito está: “Adora al Señor tu Dios y sírvele solamente a él”.
  • 2 Timoteo 4:10 - pues Demas, por amor a este mundo, me ha abandonado y se ha ido a Tesalónica. Crescente se ha ido a Galacia y Tito a Dalmacia.
  • Judas 1:4 - El problema es que se han infiltrado entre ustedes ciertos individuos que desde hace mucho tiempo han estado señalados para condenación. Son impíos que cambian en libertinaje la gracia de nuestro Dios y niegan a Jesucristo, nuestro único Soberano y Señor.
  • Judas 1:5 - Aunque ustedes ya saben muy bien todo esto, quiero recordarles que el Señor, después de liberar de la tierra de Egipto a su pueblo, destruyó a los que no creían.
  • 2 Pedro 2:20 - Si, habiendo escapado de la contaminación del mundo por haber conocido a nuestro Señor y Salvador Jesucristo, vuelven a enredarse en ella y son vencidos, terminan en peores condiciones que al principio.
  • 2 Pedro 2:21 - Más les hubiera valido no conocer el camino de la justicia que abandonarlo después de haber conocido el santo mandamiento que se les dio.
  • 2 Pedro 2:22 - En su caso ha sucedido lo que acertadamente afirman estos proverbios: «El perro vuelve a su vómito», y «la puerca lavada, a revolcarse en el lodo».
  • 2 Pedro 2:2 - Muchos los seguirán en sus prácticas vergonzosas, y por causa de ellos se difamará el camino de la verdad.
Bible
Resources
Plans
Donate