Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:5 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 都因 神的话和人的祈祷而成为圣洁了。
  • 新标点和合本 - 都因 神的道和人的祈求成为圣洁了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 都因上帝的话和人的祈祷而成为圣洁了。
  • 当代译本 - 因为上帝的道和人的祷告可以使食物圣洁。
  • 圣经新译本 - 都因着 神的道和人的祈求成为圣洁了。
  • 中文标准译本 - 因为藉着神的话语、藉着代求,这些都被分别为圣了。
  • 现代标点和合本 - 都因神的道和人的祈求成为圣洁了。
  • 和合本(拼音版) - 都因上帝的道和人的祈求成为圣洁了。
  • New International Version - because it is consecrated by the word of God and prayer.
  • New International Reader's Version - The word of God and prayer make it holy.
  • English Standard Version - for it is made holy by the word of God and prayer.
  • New Living Translation - For we know it is made acceptable by the word of God and prayer.
  • Christian Standard Bible - since it is sanctified by the word of God and by prayer.
  • New American Standard Bible - for it is sanctified by means of the word of God and prayer.
  • New King James Version - for it is sanctified by the word of God and prayer.
  • Amplified Bible - for it is sanctified [set apart, dedicated to God] by means of the word of God and prayer.
  • American Standard Version - for it is sanctified through the word of God and prayer.
  • King James Version - For it is sanctified by the word of God and prayer.
  • New English Translation - For it is sanctified by God’s word and by prayer.
  • World English Bible - For it is sanctified through the word of God and prayer.
  • 新標點和合本 - 都因神的道和人的祈求成為聖潔了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 都因上帝的話和人的祈禱而成為聖潔了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 都因 神的話和人的祈禱而成為聖潔了。
  • 當代譯本 - 因為上帝的道和人的禱告可以使食物聖潔。
  • 聖經新譯本 - 都因著 神的道和人的祈求成為聖潔了。
  • 呂振中譯本 - 因為藉着上帝的話語和人的祈求、已成聖別了。
  • 中文標準譯本 - 因為藉著神的話語、藉著代求,這些都被分別為聖了。
  • 現代標點和合本 - 都因神的道和人的祈求成為聖潔了。
  • 文理和合譯本 - 以其由上帝道及祈禱而潔矣、○
  • 文理委辦譯本 - 以上帝命、禱而食之無不潔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此物因天主之言、亦因祈禱而潔矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 憑天主之聖言、及吾人之祈禱、萬物皆成聖潔矣。
  • Nueva Versión Internacional - porque la palabra de Dios y la oración lo santifican.
  • 현대인의 성경 - 그것은 음식이 하나님의 말씀과 기도로 거룩해지기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что оно освящается словом Бога и молитвой.
  • Восточный перевод - потому что оно освящается словом Всевышнего и молитвой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что оно освящается словом Аллаха и молитвой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что оно освящается словом Всевышнего и молитвой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car tout ce qu’il a créé est saint lorsqu’on l’utilise conformément à sa Parole et avec prière.
  • リビングバイブル - 神のことばと感謝の祈りによって、きよめられるからです。
  • Nestle Aland 28 - ἁγιάζεται γὰρ διὰ λόγου θεοῦ καὶ ἐντεύξεως.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἁγιάζεται γὰρ διὰ λόγου Θεοῦ καὶ ἐντεύξεως.
  • Nova Versão Internacional - pois é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
  • Hoffnung für alle - Durch das Wort Gottes und das Gebet wird alles rein; nichts kann uns da von Gott trennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả đều được thánh hóa do lời Đức Chúa Trời và lời cầu nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากผ่านการชำระแล้วด้วยพระวจนะของพระเจ้าและด้วยคำอธิษฐาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ถูก​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์​โดย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​และ​คำ​อธิษฐาน​แล้ว
Cross Reference
  • 提摩太前书 4:3 - 他们禁止嫁娶,又禁戒食物—就是 神所造、让那信而明白真理的人存感谢的心领受的。
  • 路加福音 11:41 - 只要把杯盘里面的施舍给人,对你们来说一切就都洁净了。
  • 创世记 1:31 - 神看一切所造的,看哪,都非常好。有晚上,有早晨,这是第六日。
  • 路加福音 4:4 - 耶稣回答说:“经上记着: ‘人活着,不是单靠食物。 ’”
  • 创世记 1:25 - 于是 神造了地上的走兽,各从其类;牲畜,各从其类;和地上一切的爬行动物,各从其类。 神看为好的。
  • 提多书 1:15 - 在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,什么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。
  • 哥林多前书 7:14 - 因为不信的丈夫会因着妻子成了圣洁;不信的妻子也会因着丈夫 成了圣洁。不然,你们的儿女就不洁净了,但现在他们是圣洁的。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 都因 神的话和人的祈祷而成为圣洁了。
  • 新标点和合本 - 都因 神的道和人的祈求成为圣洁了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 都因上帝的话和人的祈祷而成为圣洁了。
  • 当代译本 - 因为上帝的道和人的祷告可以使食物圣洁。
  • 圣经新译本 - 都因着 神的道和人的祈求成为圣洁了。
  • 中文标准译本 - 因为藉着神的话语、藉着代求,这些都被分别为圣了。
  • 现代标点和合本 - 都因神的道和人的祈求成为圣洁了。
  • 和合本(拼音版) - 都因上帝的道和人的祈求成为圣洁了。
  • New International Version - because it is consecrated by the word of God and prayer.
  • New International Reader's Version - The word of God and prayer make it holy.
  • English Standard Version - for it is made holy by the word of God and prayer.
  • New Living Translation - For we know it is made acceptable by the word of God and prayer.
  • Christian Standard Bible - since it is sanctified by the word of God and by prayer.
  • New American Standard Bible - for it is sanctified by means of the word of God and prayer.
  • New King James Version - for it is sanctified by the word of God and prayer.
  • Amplified Bible - for it is sanctified [set apart, dedicated to God] by means of the word of God and prayer.
  • American Standard Version - for it is sanctified through the word of God and prayer.
  • King James Version - For it is sanctified by the word of God and prayer.
  • New English Translation - For it is sanctified by God’s word and by prayer.
  • World English Bible - For it is sanctified through the word of God and prayer.
  • 新標點和合本 - 都因神的道和人的祈求成為聖潔了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 都因上帝的話和人的祈禱而成為聖潔了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 都因 神的話和人的祈禱而成為聖潔了。
  • 當代譯本 - 因為上帝的道和人的禱告可以使食物聖潔。
  • 聖經新譯本 - 都因著 神的道和人的祈求成為聖潔了。
  • 呂振中譯本 - 因為藉着上帝的話語和人的祈求、已成聖別了。
  • 中文標準譯本 - 因為藉著神的話語、藉著代求,這些都被分別為聖了。
  • 現代標點和合本 - 都因神的道和人的祈求成為聖潔了。
  • 文理和合譯本 - 以其由上帝道及祈禱而潔矣、○
  • 文理委辦譯本 - 以上帝命、禱而食之無不潔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此物因天主之言、亦因祈禱而潔矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 憑天主之聖言、及吾人之祈禱、萬物皆成聖潔矣。
  • Nueva Versión Internacional - porque la palabra de Dios y la oración lo santifican.
  • 현대인의 성경 - 그것은 음식이 하나님의 말씀과 기도로 거룩해지기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что оно освящается словом Бога и молитвой.
  • Восточный перевод - потому что оно освящается словом Всевышнего и молитвой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что оно освящается словом Аллаха и молитвой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что оно освящается словом Всевышнего и молитвой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car tout ce qu’il a créé est saint lorsqu’on l’utilise conformément à sa Parole et avec prière.
  • リビングバイブル - 神のことばと感謝の祈りによって、きよめられるからです。
  • Nestle Aland 28 - ἁγιάζεται γὰρ διὰ λόγου θεοῦ καὶ ἐντεύξεως.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἁγιάζεται γὰρ διὰ λόγου Θεοῦ καὶ ἐντεύξεως.
  • Nova Versão Internacional - pois é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
  • Hoffnung für alle - Durch das Wort Gottes und das Gebet wird alles rein; nichts kann uns da von Gott trennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả đều được thánh hóa do lời Đức Chúa Trời và lời cầu nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากผ่านการชำระแล้วด้วยพระวจนะของพระเจ้าและด้วยคำอธิษฐาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ถูก​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์​โดย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​และ​คำ​อธิษฐาน​แล้ว
  • 提摩太前书 4:3 - 他们禁止嫁娶,又禁戒食物—就是 神所造、让那信而明白真理的人存感谢的心领受的。
  • 路加福音 11:41 - 只要把杯盘里面的施舍给人,对你们来说一切就都洁净了。
  • 创世记 1:31 - 神看一切所造的,看哪,都非常好。有晚上,有早晨,这是第六日。
  • 路加福音 4:4 - 耶稣回答说:“经上记着: ‘人活着,不是单靠食物。 ’”
  • 创世记 1:25 - 于是 神造了地上的走兽,各从其类;牲畜,各从其类;和地上一切的爬行动物,各从其类。 神看为好的。
  • 提多书 1:15 - 在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,什么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。
  • 哥林多前书 7:14 - 因为不信的丈夫会因着妻子成了圣洁;不信的妻子也会因着丈夫 成了圣洁。不然,你们的儿女就不洁净了,但现在他们是圣洁的。
Bible
Resources
Plans
Donate