Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - потому что оно освящается словом Бога и молитвой.
- 新标点和合本 - 都因 神的道和人的祈求成为圣洁了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 都因上帝的话和人的祈祷而成为圣洁了。
- 和合本2010(神版-简体) - 都因 神的话和人的祈祷而成为圣洁了。
- 当代译本 - 因为上帝的道和人的祷告可以使食物圣洁。
- 圣经新译本 - 都因着 神的道和人的祈求成为圣洁了。
- 中文标准译本 - 因为藉着神的话语、藉着代求,这些都被分别为圣了。
- 现代标点和合本 - 都因神的道和人的祈求成为圣洁了。
- 和合本(拼音版) - 都因上帝的道和人的祈求成为圣洁了。
- New International Version - because it is consecrated by the word of God and prayer.
- New International Reader's Version - The word of God and prayer make it holy.
- English Standard Version - for it is made holy by the word of God and prayer.
- New Living Translation - For we know it is made acceptable by the word of God and prayer.
- Christian Standard Bible - since it is sanctified by the word of God and by prayer.
- New American Standard Bible - for it is sanctified by means of the word of God and prayer.
- New King James Version - for it is sanctified by the word of God and prayer.
- Amplified Bible - for it is sanctified [set apart, dedicated to God] by means of the word of God and prayer.
- American Standard Version - for it is sanctified through the word of God and prayer.
- King James Version - For it is sanctified by the word of God and prayer.
- New English Translation - For it is sanctified by God’s word and by prayer.
- World English Bible - For it is sanctified through the word of God and prayer.
- 新標點和合本 - 都因神的道和人的祈求成為聖潔了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 都因上帝的話和人的祈禱而成為聖潔了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 都因 神的話和人的祈禱而成為聖潔了。
- 當代譯本 - 因為上帝的道和人的禱告可以使食物聖潔。
- 聖經新譯本 - 都因著 神的道和人的祈求成為聖潔了。
- 呂振中譯本 - 因為藉着上帝的話語和人的祈求、已成聖別了。
- 中文標準譯本 - 因為藉著神的話語、藉著代求,這些都被分別為聖了。
- 現代標點和合本 - 都因神的道和人的祈求成為聖潔了。
- 文理和合譯本 - 以其由上帝道及祈禱而潔矣、○
- 文理委辦譯本 - 以上帝命、禱而食之無不潔、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此物因天主之言、亦因祈禱而潔矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 憑天主之聖言、及吾人之祈禱、萬物皆成聖潔矣。
- Nueva Versión Internacional - porque la palabra de Dios y la oración lo santifican.
- 현대인의 성경 - 그것은 음식이 하나님의 말씀과 기도로 거룩해지기 때문입니다.
- Восточный перевод - потому что оно освящается словом Всевышнего и молитвой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что оно освящается словом Аллаха и молитвой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что оно освящается словом Всевышнего и молитвой.
- La Bible du Semeur 2015 - Car tout ce qu’il a créé est saint lorsqu’on l’utilise conformément à sa Parole et avec prière.
- リビングバイブル - 神のことばと感謝の祈りによって、きよめられるからです。
- Nestle Aland 28 - ἁγιάζεται γὰρ διὰ λόγου θεοῦ καὶ ἐντεύξεως.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἁγιάζεται γὰρ διὰ λόγου Θεοῦ καὶ ἐντεύξεως.
- Nova Versão Internacional - pois é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
- Hoffnung für alle - Durch das Wort Gottes und das Gebet wird alles rein; nichts kann uns da von Gott trennen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả đều được thánh hóa do lời Đức Chúa Trời và lời cầu nguyện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากผ่านการชำระแล้วด้วยพระวจนะของพระเจ้าและด้วยคำอธิษฐาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะสิ่งเหล่านั้นถูกชำระให้บริสุทธิ์โดยคำกล่าวของพระเจ้าและคำอธิษฐานแล้ว
Cross Reference
- 1 Тимофею 4:3 - которые запрещают людям жениться, запрещают употреблять те или иные виды пищи, созданной Богом для того, чтобы верующие и знающие истину ели с благодарностью.
- Луки 11:41 - Что же касается внутреннего, то давайте милостыню, и тогда все у вас будет чисто.
- Бытие 1:31 - Бог посмотрел на все, что Он создал, и все было очень хорошо. Был вечер, и было утро – день шестой.
- Луки 4:4 - Иисус ответил ему: – Написано: «Не одним хлебом живет человек, но каждым словом Божьим » .
- Бытие 1:25 - Бог создал разные виды диких зверей и скота и все виды пресмыкающихся. И увидел Он, что это хорошо.
- Титу 1:15 - Для чистых все чисто, но для людей испорченных и неверующих нет ничего чистого, потому что их ум и совесть испорчены.
- 1 Коринфянам 7:14 - Ведь неверующий муж освящается верующей женой, и неверующая жена освящается верующим мужем. Иначе ваши дети были бы нечисты, а так они святы.