Parallel Verses
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要忽略你所得的恩赐,就是从前藉着预言、在众长老按手的时候赐给你的。
- 新标点和合本 - 你不要轻忽所得的恩赐,就是从前藉着预言、在众长老按手的时候赐给你的。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要忽略你所得的恩赐,就是从前藉着预言、在众长老按手的时候赐给你的。
- 当代译本 - 不要忽略你的恩赐,那是借着预言在众长老把手按在你身上时赐给你的。
- 圣经新译本 - 不要忽略你所得的恩赐,就是众长老按手时藉着预言赐给你的。
- 中文标准译本 - 不要忽视在你里面的恩赐;这恩赐是藉着预言,随着长老们的按手赐给你的。
- 现代标点和合本 - 你不要轻忽所得的恩赐,就是从前藉着预言,在众长老按手的时候赐给你的。
- 和合本(拼音版) - 你不要轻忽所得的恩赐,就是从前藉着预言、在众长老按手的时候赐给你的。
- New International Version - Do not neglect your gift, which was given you through prophecy when the body of elders laid their hands on you.
- New International Reader's Version - Don’t fail to use the gift the Holy Spirit gave you. He gave it to you through a prophecy from God. It was given when the elders placed their hands on you.
- English Standard Version - Do not neglect the gift you have, which was given you by prophecy when the council of elders laid their hands on you.
- New Living Translation - Do not neglect the spiritual gift you received through the prophecy spoken over you when the elders of the church laid their hands on you.
- Christian Standard Bible - Don’t neglect the gift that is in you; it was given to you through prophecy, with the laying on of hands by the council of elders.
- New American Standard Bible - Do not neglect the spiritual gift within you, which was granted to you through words of prophecy with the laying on of hands by the council of elders.
- New King James Version - Do not neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy with the laying on of the hands of the eldership.
- Amplified Bible - Do not neglect the spiritual gift within you, [that special endowment] which was intentionally bestowed on you [by the Holy Spirit] through prophetic utterance when the elders laid their hands on you [at your ordination].
- American Standard Version - Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
- King James Version - Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
- New English Translation - Do not neglect the spiritual gift you have, given to you and confirmed by prophetic words when the elders laid hands on you.
- World English Bible - Don’t neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy, with the laying on of the hands of the elders.
- 新標點和合本 - 你不要輕忽所得的恩賜,就是從前藉着預言、在眾長老按手的時候賜給你的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要忽略你所得的恩賜,就是從前藉着預言、在眾長老按手的時候賜給你的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要忽略你所得的恩賜,就是從前藉着預言、在眾長老按手的時候賜給你的。
- 當代譯本 - 不要忽略你的恩賜,那是藉著預言在眾長老把手按在你身上時賜給你的。
- 聖經新譯本 - 不要忽略你所得的恩賜,就是眾長老按手時藉著預言賜給你的。
- 呂振中譯本 - 別輕忽在你身上 屬靈 的恩賜了;這 恩賜 是從前藉着神言之傳講、連同長老會之按手所賜給你的。
- 中文標準譯本 - 不要忽視在你裡面的恩賜;這恩賜是藉著預言,隨著長老們的按手賜給你的。
- 現代標點和合本 - 你不要輕忽所得的恩賜,就是從前藉著預言,在眾長老按手的時候賜給你的。
- 文理和合譯本 - 勿忽爾衷之恩賜、乃由預言及長老按手而予者、
- 文理委辦譯本 - 昔有預言及爾者、長老按手、錫爾恩賜、切勿自棄、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所得之恩賜、即昔依預言在長老按手時所賜爾者、切勿輕忽、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩於諸長老行覆手禮時、汝藉豫言而承受之恩寵、尚在汝之心中;
- Nueva Versión Internacional - Ejercita el don que recibiste mediante profecía, cuando los ancianos te impusieron las manos.
- 현대인의 성경 - 그대가 간직한 은혜의 선물을 소홀히 여겨서는 안 됩니다. 그것은 장로들의 모임에서 안수받을 때 예언의 말씀을 통해 그대에게 주어진 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Не пренебрегай даром, который был дан тебе через пророчество с возложением рук руководителей церкви.
- Восточный перевод - Не пренебрегай даром, который был дан тебе через пророчество с возложением рук старейшин.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не пренебрегай даром, который был дан тебе через пророчество с возложением рук старейшин.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не пренебрегай даром, который был дан тебе через пророчество с возложением рук старейшин.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne néglige pas le don qui t’a été fait par grâce, sur la base d’une prophétie, lorsque les responsables de l’Eglise t’ont imposé les mains.
- リビングバイブル - あなたが任職に当たって教会の長老たちの按手(頭に手を置いて祈る)を受けた時、神が預言を通して与えてくださった聖霊の賜物(神の恵みによって一人一人に与えられたもの)を大切にしなさい。
- Nestle Aland 28 - μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος, ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας μετὰ ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος, ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας, μετὰ ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου.
- Nova Versão Internacional - Não negligencie o dom que foi dado a você por mensagem profética com imposição de mãos dos presbíteros.
- Hoffnung für alle - Setz die Gabe ein, die Gott dir schenkte. Er hat dich ja durch eine Prophetie für diese Aufgabe bestimmt, und die Leiter der Gemeinde haben dir die Hände aufgelegt und dich gesegnet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng lãng quên các ân tứ Chúa cho con qua lời tiên tri và sự đặt tay của các trưởng lão Hội Thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าละเลยของประทานของท่านซึ่งประทานแก่ท่านผ่านทางคำเผยพระวจนะเมื่อคณะผู้ปกครองวางมือบนท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าละเลยกับของประทานที่ท่านได้รับพร้อมกับสิ่งที่พระเจ้าเปิดเผยให้ทราบ ขณะที่พวกผู้ปกครองวางมือบนตัวท่าน
Cross Reference
- 罗马书 12:6 - 按着所得的恩典,我们各有不同的恩赐:或说预言,要按着信心的程度说预言;
- 罗马书 12:7 - 或服事的,要专一服事;或教导的,要专一教导;
- 罗马书 12:8 - 或劝勉的,要专一劝勉;施舍的,要诚实;治理的,要殷勤;怜悯人的,要乐意。
- 使徒行传 19:6 - 保罗给他们按手,圣灵就降在他们身上,他们开始说方言 和说预言。
- 使徒行传 8:17 - 于是使徒按手在他们头上,他们就领受了圣灵。
- 路加福音 19:12 - 说:“有一个贵族往远方去,为要取得王位,然后回来。
- 路加福音 19:13 - 他叫了自己的十个仆人来,交给他们十锭银子,说:‘你们去做生意,直到我回来。’
- 路加福音 19:14 - 他本国的百姓却恨他,打发使者随后去,说:‘我们不愿意这个人作我们的王。’
- 路加福音 19:15 - 他得了王位回来,就吩咐叫那领了银子的仆人来,要知道他们做生意赚了多少。
- 路加福音 19:16 - 头一个上来,说:‘主啊,你的一锭银子已经赚了十锭。’
- 路加福音 19:17 - 主人对他说:‘好,我善良的仆人,你既在最小的事上忠心,你有权柄管十座城。’
- 路加福音 19:18 - 第二个来,说:‘主啊,你的一锭银子已经赚了五锭。’
- 路加福音 19:19 - 主人也对这个说:‘你管五座城。’
- 路加福音 19:20 - 又有一个来说:‘主啊!看哪,你的一锭银子在这里,我把它包在手巾里存着。
- 路加福音 19:21 - 我向来怕你,因为你是严厉的人:没有放的,也要去拿;没有种的,也要去收。’
- 路加福音 19:22 - 主人对他说:‘你这恶仆,我要凭你的话定你的罪。你既知道我是严厉的人,没有放的也去拿,没有种的也去收,
- 路加福音 19:23 - 为什么不把我的银子存在银行,等我来的时候,连本带利都取回来呢?’
- 路加福音 19:24 - 于是他对那些站在旁边的人说:‘把他这一锭夺过来,给那有十锭的。’
- 路加福音 19:25 - 他们对他说:‘主啊,他已经有十锭了。’
- 路加福音 19:26 - 主人说:‘我告诉你们,凡有的,还要给他;没有的,连他所有的也要夺过来。
- 马太福音 25:14 - “天国又好比一个人要出外远行,就叫了仆人来,把他的家业交给他们。
- 马太福音 25:15 - 他按着各人的才干,给他们银子:一个给了五千 ,一个给了二千 ,一个给了一千 ,就出外远行去了。
- 马太福音 25:16 - 那领五千的立刻拿去做买卖,另外赚了五千。
- 马太福音 25:17 - 那领二千的也照样另赚了二千。
- 马太福音 25:18 - 但那领一千的去掘开地,把主人的银子埋藏了。
- 马太福音 25:19 - 过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。
- 马太福音 25:20 - 那领五千的又带着另外的五千来,说:‘主啊,你交给我五千。请看,我又赚了五千。’
- 马太福音 25:21 - 主人说:‘好,你这又善良又忠心的仆人,你在少许的事上忠心,我要派你管理许多的事,进来享受你主人的快乐吧!’
- 马太福音 25:22 - 那领二千的也进前来,说:‘主啊,你交给我二千。请看,我又赚了二千。’
- 马太福音 25:23 - 主人说:‘好,你这又善良又忠心的仆人,你在少许的事上忠心,我要派你管理许多的事,进来享受你主人的快乐吧!’
- 马太福音 25:24 - 那领一千的也进前来,说:‘主啊,我知道你,你是个严厉的人:没有种的地方也要收割,没有播的地方也要收获,
- 马太福音 25:25 - 我就害怕,去把你的一千银子埋藏在地里。请看,你的银子在这里。’
- 马太福音 25:26 - 他的主人回答他说:‘你这又恶又懒的仆人,你既知道我没有种的地方也要收割,没有播的地方也要收获,
- 马太福音 25:27 - 就该把我的银子放给兑换银钱的人,到我来的时候可以连本带利收回。
- 马太福音 25:28 - 把他这一千夺过来,给那有一万 的。
- 马太福音 25:29 - 因为凡有的,还要加给他,叫他有余;没有的,连他所有的也要夺过来。
- 马太福音 25:30 - 把这无用的仆人丢在外面黑暗里,在那里他要哀哭切齿了。’”
- 提摩太前书 5:22 - 不可急于给人行按手礼;也不可在别人的罪上有份,要保守自己纯洁。
- 使徒行传 13:3 - 于是他们禁食祷告后,给巴拿巴和扫罗按手,然后派遣他们走了。
- 彼得前书 4:9 - 你们要互相款待,不发怨言。
- 彼得前书 4:10 - 人人要照自己所得的恩赐彼此服事,作上帝各种恩赐的好管家。
- 彼得前书 4:11 - 若有人讲道,他要按着上帝的圣言讲;若有人服事,他要按着上帝所赐的力量服事,好让上帝在凡事上因耶稣基督得荣耀。愿荣耀和权能都归给他,直到永永远远。阿们!
- 帖撒罗尼迦前书 5:19 - 不要熄灭圣灵;
- 使徒行传 6:6 - 叫他们站在使徒面前,使徒祷告后,就为他们按手。
- 提摩太前书 1:18 - 我儿提摩太啊,我照从前指着你的预言把这命令交托你,使你能藉着这些预言打那美好的仗,
- 提摩太后书 1:6 - 为这缘故,我提醒你要把上帝藉着我按手所给你的恩赐再如火挑旺起来。