Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:3 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 不酗酒、不好斗; 反要谦和,不争吵、不贪财 ,
  • 新标点和合本 - 不因酒滋事,不打人,只要温和,不争竞,不贪财;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不酗酒,不打人;要温和,不好斗,不贪财。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不酗酒,不打人;要温和,不好斗,不贪财。
  • 当代译本 - 待人温和,不酗酒、不好斗、不争吵、不贪财,
  • 圣经新译本 - 不好酒,不打人,只要温和,与人无争,不贪财,
  • 现代标点和合本 - 不因酒滋事,不打人,只要温和,不争竞,不贪财;
  • 和合本(拼音版) - 不因酒滋事、不打人,只要温和,不争竞、不贪财,
  • New International Version - not given to drunkenness, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money.
  • New International Reader's Version - He must not get drunk. He must not push people around. He must be gentle. He must not be a person who likes to argue. He must not love money.
  • English Standard Version - not a drunkard, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money.
  • New Living Translation - He must not be a heavy drinker or be violent. He must be gentle, not quarrelsome, and not love money.
  • Christian Standard Bible - not an excessive drinker, not a bully but gentle, not quarrelsome, not greedy.
  • New American Standard Bible - not overindulging in wine, not a bully, but gentle, not contentious, free from the love of money.
  • New King James Version - not given to wine, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;
  • Amplified Bible - not addicted to wine, not a bully nor quick-tempered and hot-headed, but gentle and considerate, free from the love of money [not greedy for wealth and its inherent power—financially ethical].
  • American Standard Version - no brawler, no striker; but gentle, not contentious, no lover of money;
  • King James Version - Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;
  • New English Translation - not a drunkard, not violent, but gentle, not contentious, free from the love of money.
  • World English Bible - not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;
  • 新標點和合本 - 不因酒滋事,不打人,只要溫和,不爭競,不貪財;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不酗酒,不打人;要溫和,不好鬥,不貪財。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不酗酒,不打人;要溫和,不好鬥,不貪財。
  • 當代譯本 - 待人溫和,不酗酒、不好鬥、不爭吵、不貪財,
  • 聖經新譯本 - 不好酒,不打人,只要溫和,與人無爭,不貪財,
  • 呂振中譯本 - 不豪飲、不打人、卻溫和良善;不爭鬪、不貪愛銀錢;
  • 中文標準譯本 - 不酗酒、不好鬥; 反要謙和,不爭吵、不貪財 ,
  • 現代標點和合本 - 不因酒滋事,不打人,只要溫和,不爭競,不貪財;
  • 文理和合譯本 - 不酗酒、不毆擊、惟溫和無競、不好貨財、
  • 文理委辦譯本 - 不酗不競、非義之利勿取、必寛裕溫良、務絕貪婪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不好酒、不好毆擊、不貪非義之利、 不貪非義之利有原文抄本無此句 當溫良、不爭競、不貪婪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不可沉湎於酒、舉止暴躁;務須溫柔寬裕、與世無爭、不戀財物、
  • Nueva Versión Internacional - no debe ser borracho ni pendenciero, ni amigo del dinero, sino amable y apacible.
  • 현대인의 성경 - 또 감독은 술을 좋아하거나 구타하는 일이 있어서는 안 되며 오히려 관용을 베풀고 다투지 말며 돈을 사랑하지 않고
  • Новый Русский Перевод - не склонный к пьянству, не драчун, но мягкий в обращении с людьми, не задиристый и не падкий до денег.
  • Восточный перевод - не склонный к пьянству, не драчун, но мягкий в обращении с людьми, не задиристый и не падкий до денег.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не склонный к пьянству, не драчун, но мягкий в обращении с людьми, не задиристый и не падкий до денег.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - не склонный к пьянству, не драчун, но мягкий в обращении с людьми, не задиристый и не падкий до денег.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne doit pas être buveur ni querelleur, mais au contraire aimable, pacifique et désintéressé.
  • リビングバイブル - 酒飲みでも、乱暴者でもなく、やさしく親切で、金銭に執着がなく、
  • Nestle Aland 28 - μὴ πάροινον μὴ πλήκτην, ἀλλ’ ἐπιεικῆ ἄμαχον ἀφιλάργυρον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον, ἀφιλάργυρον;
  • Nova Versão Internacional - não deve ser apegado ao vinho nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
  • Hoffnung für alle - Außerdem darf er weder ein Trinker sein noch gewalttätig oder streitsüchtig; vielmehr soll er freundlich und friedfertig seine Arbeit tun und nicht am Geld hängen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - không say sưa hoặc hung bạo, nhưng nhẫn nhục, hòa nhã, không tham tiền bạc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ดื่มสุราเมามาย ไม่ก้าวร้าวแต่สุภาพอ่อนโยน ไม่ชอบทะเลาะวิวาท ไม่เป็นคนรักเงิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​เสพติด​เหล้า​องุ่น ไม่​เป็น​คน​ก้าวร้าว​แต่​อ่อนโยน ไม่​ชอบ​ทะเลาะ​วิวาท ไม่​เห็น​แก่​เงิน
Cross Reference
  • 约翰福音 10:12 - 那雇来的不是牧人,羊也不是自己的,他看见狼来了,撇下羊就逃。这样,狼就抢夺羊,把它们驱散了。
  • 约翰福音 10:13 - 这是因为那人是雇来的,并不顾念羊的事。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:14 - 弟兄们,我们劝你们:要劝诫懒散的人 ,安慰胆怯的人,扶助软弱的人,对所有的人都要恒久忍耐。
  • 列王纪下 5:20 - 神人以利沙的仆人基哈西心里说:“看哪,我主人竟然放过了这亚兰人奈曼,没有从他手中收取他所带来的。我指着耶和华的永生起誓:我一定要跑去追上他,从他那里拿一些。”
  • 列王纪下 5:21 - 于是基哈西去追赶奈曼。奈曼看见有人从后面跑来,就从马车下来迎接他,问:“平安吗?”
  • 列王纪下 5:22 - 基哈西说:“平安!我主人派我来说:‘看哪,现在有先知团契的两个年轻门徒从以法莲山地来见我,请你给他们一他连得 银子和两套服装。’”
  • 列王纪下 5:23 - 奈曼说:“请收下两他连得 银子。”他再三劝基哈西,然后把两他连得银子装在两个袋子里,连同两套服装交给两个仆人,他们就在基哈西前面抬去了。
  • 列王纪下 5:24 - 到了山冈,基哈西从他们手中接过来东西,放进屋子,然后送他们走,他们就回去了。
  • 列王纪下 5:25 - 基哈西进来站在他主人面前,以利沙问他:“基哈西,你去了哪里?”他说:“仆人哪里也没去呀!”
  • 列王纪下 5:26 - 但以利沙对他说:“那人下车转回迎接你时,我的心不是也去了吗?这是接受银子的时候吗?是接受衣服、橄榄园、葡萄园、牛羊、仆婢的时候吗?
  • 列王纪下 5:27 - 因此,奈曼的麻风必永远沾上你和你的后裔。”于是基哈西患上麻风,苍白如雪,从以利沙面前离开了。
  • 使徒行传 20:33 - 我没有渴望过任何人的金子、银子或衣服。
  • 以赛亚书 56:11 - 这些狗非常贪食, 不知饱足; 他们作为牧人, 却没有悟性; 他们全都偏行己路, 各人尽都谋求自己的利益。
  • 以赛亚书 56:12 - 他们说:“来吧, 我去拿酒,让我们痛饮烈酒! 明天必像今天一样, 甚至会更好!”
  • 提多书 1:11 - 必须堵住这些人的口。他们为了不正当的利益,教导不该教导的事,把许多人的整个家庭都破坏了。
  • 撒母耳记上 8:3 - 他的儿子们没有走他的道路,反而贪图私利,收取贿赂,屈枉公正。
  • 撒母耳记上 2:15 - 甚至在烧献脂肪以前,祭司的仆人也会来,对献祭的人说:“把祭肉交给祭司去烤,他不接受你煮过的肉,他只要生肉。”
  • 撒母耳记上 2:16 - 如果献祭的人说“必须先烧献了脂肪,然后你可以随意拿”,祭司的仆人就会说“不,你现在就给我,不然我就抢了”。
  • 撒母耳记上 2:17 - 这两个年轻祭司的罪在耶和华面前极大,因为他们藐视耶和华的供物。
  • 传道书 7:8 - 事情的尽头好过事情的开始, 灵里忍耐好过灵里高慢。
  • 马太福音 21:13 - 对他们说:“经上记着:‘我的殿将被称为祷告的殿’ ,而你们却使它成为贼窝 了!”
  • 犹大书 1:11 - 他们有祸了!因为他们走了“该隐的路”,又为财利奔上“巴兰的迷途”,并且在“科拉的背叛”中灭亡了。
  • 提摩太后书 2:24 - 而主的奴仆不应该争斗;相反,要温和地对待所有的人,善于教导,忍受恶待,
  • 提摩太后书 2:25 - 温柔地管教那些反对的人;或许神会赐给这些人悔改的心,到真理的知识当中。
  • 提摩太前书 6:10 - 要知道,贪爱金钱是万恶之根;有些人恋慕金钱,就被迷惑而离开了信仰,用很多苦痛把自己刺透了。
  • 提摩太前书 6:11 - 至于你,哦,属神的人哪,你要逃避这些事! 你要追求公义、敬神、信仰、 爱心、忍耐、温柔,
  • 彼得后书 2:3 - 他们因着贪心 ,会用捏造的话利用你们 。对他们的惩罚,从太古的时候就没有失效,他们的灭亡 也不耽延 。
  • 箴言 15:27 - 贪图私利的,扰害自己的家; 恨恶贿赂 的,得以存活。
  • 以赛亚书 28:1 - 祸哉!以法莲酒徒的高傲冠冕—— 荣耀华美的将残之花! 它就在醉酒人肥沃之谷的山顶上。
  • 使徒行传 8:18 - 西门看见因着使徒们的按手,有圣灵 赐下,就拿了钱给他们,
  • 使徒行传 8:19 - 说:“请把这权柄也给我,使我按手在谁身上,谁就可以领受圣灵。”
  • 使徒行传 8:20 - 彼得对他说:“你的银子和你一起灭亡 吧!因为你以为神的恩赐可以用钱买到!
  • 使徒行传 8:21 - 你在这件事上无份无关,因为在神面前你的心不正。
  • 以赛亚书 5:11 - 祸哉!那些清早起来追寻烈酒、 流连到深夜为酒狂热的人!
  • 以赛亚书 5:12 - 他们的宴席上有竖琴、里拉琴、铃鼓、横笛和酒, 但他们没有注目耶和华的作为, 也没有注视他手所做的。
  • 彼得后书 2:14 - 他们眼中充满了淫欲和无止境的罪;他们引诱不坚定的人 ;他们心中习惯了贪婪;他们是被诅咒的儿女;
  • 彼得后书 2:15 - 他们离开了正道就被迷惑,随从了比珥的儿子巴兰的路——这巴兰喜爱不义的酬报,
  • 玛拉基书 1:10 - 万军之耶和华说:“真希望你们中间有人关上殿 门,以免你们在我祭坛上徒然点火!我不喜悦你们,也不从你们的手中悦纳供物。
  • 启示录 1:9 - 我约翰,是你们的弟兄,是与你们在耶稣 的患难、国度、忍耐里一同有份的,为神的话语 和有关耶稣 的见证,曾经住在那叫做帕特莫斯的海岛上。
  • 罗马书 16:18 - 因为这样的人不是服事我们的主基督 ,而是服事自己的私欲 。他们用花言巧语,欺骗单纯人的心。
  • 马太福音 24:45 - “究竟谁是那又忠心又聪明的奴仆——受主人委任统管他家里的人、按时给他们分粮的人呢?
  • 马太福音 24:46 - 主人回来的时候,看见哪个奴仆这样做,那个奴仆就蒙福了。
  • 马太福音 24:47 - 我确实地告诉你们:主人会委任他统管自己所拥有的一切。
  • 马太福音 24:48 - 但如果这恶奴心里说‘我的主人会迟延回来 ’,
  • 马太福音 24:49 - 就动手殴打与他同做奴仆的,并且与醉酒的人一起吃喝,
  • 马太福音 24:50 - 那么,这奴仆的主人就要在意想不到的日子、在他不知道的时刻回来,
  • 马太福音 24:51 - 并且会严厉惩罚他 ,使他与那些伪善的人有同样的下场。在那里将有哀哭和切齿。
  • 约翰福音 12:5 - “为什么不把这香液卖三百个银币 去分给穷人呢?”
  • 约翰福音 12:6 - 他说这话,并不是因为顾念穷人,而是因为他是个贼。他管钱包,常常拿走其中所存的。
  • 箴言 1:19 - 一切贪图私利者所行的路 就是这样, 不义之财将夺去其拥有者的性命。
  • 启示录 18:11 - 地上的商人也为她哭泣、悲伤,因为再也没有人买他们的货物了;
  • 启示录 18:12 - 那些货物就是:金、银、宝石、珍珠,细麻布、紫色布、丝绸、深红色布,各种香木,各种象牙制品,各种极贵重的木、铜、铁和大理石的制品,
  • 启示录 18:13 - 肉桂、香料 、香、香液、乳香;酒、油、面粉、麦子;牲畜、羊、马、马车;人的肉体和灵魂 。
  • 路加福音 12:42 - 主说:“究竟谁是那又忠心又聪明的管家——受主人委任统管他家人、按时分发粮食的人呢?
  • 路加福音 12:43 - 主人回来的时候,看见哪个奴仆如此行,那个奴仆就蒙福了。
  • 路加福音 12:44 - 我确实地告诉你们:主人会委任他统管自己所拥有的一切。
  • 路加福音 12:45 - 但如果这奴仆心里说‘我的主人会迟延回来’,就动手殴打其他的男仆和女仆,并且吃喝、醉酒,
  • 路加福音 12:46 - 那么,这奴仆的主人就要在意想不到的日子、在他不知道的时刻回来,并且会严厉惩罚他 ,使他与那些不信的人有同样的下场。
  • 彼得前书 5:2 - 你们应当牧养你们中间神的羊群,要按神的意思 照顾他们 ,不是出于勉强,而是出于甘心;也不是出于贪财,而是出于乐意;
  • 希伯来书 13:5 - 你们行事为人不要爱钱财,要以现有的为满足,因为神自己说过:“我绝不撇下你,也绝不离弃你。”
  • 提多书 2:3 - 同样,年长的妇女在举止行为上要合乎圣洁、不恶意控告、不成为酒的奴隶,要教导美好的事;
  • 路加福音 21:34 - “你们要谨慎自守,免得你们的心因宴乐 、醉酒和今生的忧虑变得迟钝,那日子就会像网罗一样突然临到你们,
  • 路加福音 21:35 - 因为那日子将要临到所有住在全地面上的人。
  • 路加福音 21:36 - 你们要时刻警醒、祷告,使你们能够 逃避这一切将要发生的事,好站立在人子面前。”
  • 利未记 10:9 - “你和你的儿子们进入会幕时,淡酒烈酒都不可喝,以免你们死亡;这是你们世世代代永远的律例,
  • 以弗所书 5:18 - 不要醉酒,醉酒带来 放荡,而要被圣灵充满:
  • 雅各书 4:1 - 你们中间的冲突是从哪里来的?争执是从哪里来的?难道不是从你们身体各部分中交战的私欲而来的吗?
  • 以赛亚书 28:7 - 这地的人因酒颠三倒四, 因烈酒摇晃迷糊; 祭司和先知也因烈酒颠三倒四, 因酒混乱,因烈酒摇晃迷糊; 他们看异象时颠三倒四, 作判决时摇摆不定。
  • 提摩太前书 3:8 - 做执事 的也一样,必须庄重,不一口两舌,不酗酒,不贪图不正当的利益,
  • 提多书 3:2 - 不要毁谤人、不要争吵;要谦和,在一切事上对所有的人都要显出温柔。
  • 提多书 1:7 - 因为,身为神的管家,做监督的必须无可指责、不任性、不暴躁、不酗酒、不好斗、不贪图不正当的利益;
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 不酗酒、不好斗; 反要谦和,不争吵、不贪财 ,
  • 新标点和合本 - 不因酒滋事,不打人,只要温和,不争竞,不贪财;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不酗酒,不打人;要温和,不好斗,不贪财。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不酗酒,不打人;要温和,不好斗,不贪财。
  • 当代译本 - 待人温和,不酗酒、不好斗、不争吵、不贪财,
  • 圣经新译本 - 不好酒,不打人,只要温和,与人无争,不贪财,
  • 现代标点和合本 - 不因酒滋事,不打人,只要温和,不争竞,不贪财;
  • 和合本(拼音版) - 不因酒滋事、不打人,只要温和,不争竞、不贪财,
  • New International Version - not given to drunkenness, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money.
  • New International Reader's Version - He must not get drunk. He must not push people around. He must be gentle. He must not be a person who likes to argue. He must not love money.
  • English Standard Version - not a drunkard, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money.
  • New Living Translation - He must not be a heavy drinker or be violent. He must be gentle, not quarrelsome, and not love money.
  • Christian Standard Bible - not an excessive drinker, not a bully but gentle, not quarrelsome, not greedy.
  • New American Standard Bible - not overindulging in wine, not a bully, but gentle, not contentious, free from the love of money.
  • New King James Version - not given to wine, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;
  • Amplified Bible - not addicted to wine, not a bully nor quick-tempered and hot-headed, but gentle and considerate, free from the love of money [not greedy for wealth and its inherent power—financially ethical].
  • American Standard Version - no brawler, no striker; but gentle, not contentious, no lover of money;
  • King James Version - Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;
  • New English Translation - not a drunkard, not violent, but gentle, not contentious, free from the love of money.
  • World English Bible - not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;
  • 新標點和合本 - 不因酒滋事,不打人,只要溫和,不爭競,不貪財;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不酗酒,不打人;要溫和,不好鬥,不貪財。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不酗酒,不打人;要溫和,不好鬥,不貪財。
  • 當代譯本 - 待人溫和,不酗酒、不好鬥、不爭吵、不貪財,
  • 聖經新譯本 - 不好酒,不打人,只要溫和,與人無爭,不貪財,
  • 呂振中譯本 - 不豪飲、不打人、卻溫和良善;不爭鬪、不貪愛銀錢;
  • 中文標準譯本 - 不酗酒、不好鬥; 反要謙和,不爭吵、不貪財 ,
  • 現代標點和合本 - 不因酒滋事,不打人,只要溫和,不爭競,不貪財;
  • 文理和合譯本 - 不酗酒、不毆擊、惟溫和無競、不好貨財、
  • 文理委辦譯本 - 不酗不競、非義之利勿取、必寛裕溫良、務絕貪婪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不好酒、不好毆擊、不貪非義之利、 不貪非義之利有原文抄本無此句 當溫良、不爭競、不貪婪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不可沉湎於酒、舉止暴躁;務須溫柔寬裕、與世無爭、不戀財物、
  • Nueva Versión Internacional - no debe ser borracho ni pendenciero, ni amigo del dinero, sino amable y apacible.
  • 현대인의 성경 - 또 감독은 술을 좋아하거나 구타하는 일이 있어서는 안 되며 오히려 관용을 베풀고 다투지 말며 돈을 사랑하지 않고
  • Новый Русский Перевод - не склонный к пьянству, не драчун, но мягкий в обращении с людьми, не задиристый и не падкий до денег.
  • Восточный перевод - не склонный к пьянству, не драчун, но мягкий в обращении с людьми, не задиристый и не падкий до денег.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не склонный к пьянству, не драчун, но мягкий в обращении с людьми, не задиристый и не падкий до денег.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - не склонный к пьянству, не драчун, но мягкий в обращении с людьми, не задиристый и не падкий до денег.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne doit pas être buveur ni querelleur, mais au contraire aimable, pacifique et désintéressé.
  • リビングバイブル - 酒飲みでも、乱暴者でもなく、やさしく親切で、金銭に執着がなく、
  • Nestle Aland 28 - μὴ πάροινον μὴ πλήκτην, ἀλλ’ ἐπιεικῆ ἄμαχον ἀφιλάργυρον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον, ἀφιλάργυρον;
  • Nova Versão Internacional - não deve ser apegado ao vinho nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
  • Hoffnung für alle - Außerdem darf er weder ein Trinker sein noch gewalttätig oder streitsüchtig; vielmehr soll er freundlich und friedfertig seine Arbeit tun und nicht am Geld hängen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - không say sưa hoặc hung bạo, nhưng nhẫn nhục, hòa nhã, không tham tiền bạc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ดื่มสุราเมามาย ไม่ก้าวร้าวแต่สุภาพอ่อนโยน ไม่ชอบทะเลาะวิวาท ไม่เป็นคนรักเงิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​เสพติด​เหล้า​องุ่น ไม่​เป็น​คน​ก้าวร้าว​แต่​อ่อนโยน ไม่​ชอบ​ทะเลาะ​วิวาท ไม่​เห็น​แก่​เงิน
  • 约翰福音 10:12 - 那雇来的不是牧人,羊也不是自己的,他看见狼来了,撇下羊就逃。这样,狼就抢夺羊,把它们驱散了。
  • 约翰福音 10:13 - 这是因为那人是雇来的,并不顾念羊的事。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:14 - 弟兄们,我们劝你们:要劝诫懒散的人 ,安慰胆怯的人,扶助软弱的人,对所有的人都要恒久忍耐。
  • 列王纪下 5:20 - 神人以利沙的仆人基哈西心里说:“看哪,我主人竟然放过了这亚兰人奈曼,没有从他手中收取他所带来的。我指着耶和华的永生起誓:我一定要跑去追上他,从他那里拿一些。”
  • 列王纪下 5:21 - 于是基哈西去追赶奈曼。奈曼看见有人从后面跑来,就从马车下来迎接他,问:“平安吗?”
  • 列王纪下 5:22 - 基哈西说:“平安!我主人派我来说:‘看哪,现在有先知团契的两个年轻门徒从以法莲山地来见我,请你给他们一他连得 银子和两套服装。’”
  • 列王纪下 5:23 - 奈曼说:“请收下两他连得 银子。”他再三劝基哈西,然后把两他连得银子装在两个袋子里,连同两套服装交给两个仆人,他们就在基哈西前面抬去了。
  • 列王纪下 5:24 - 到了山冈,基哈西从他们手中接过来东西,放进屋子,然后送他们走,他们就回去了。
  • 列王纪下 5:25 - 基哈西进来站在他主人面前,以利沙问他:“基哈西,你去了哪里?”他说:“仆人哪里也没去呀!”
  • 列王纪下 5:26 - 但以利沙对他说:“那人下车转回迎接你时,我的心不是也去了吗?这是接受银子的时候吗?是接受衣服、橄榄园、葡萄园、牛羊、仆婢的时候吗?
  • 列王纪下 5:27 - 因此,奈曼的麻风必永远沾上你和你的后裔。”于是基哈西患上麻风,苍白如雪,从以利沙面前离开了。
  • 使徒行传 20:33 - 我没有渴望过任何人的金子、银子或衣服。
  • 以赛亚书 56:11 - 这些狗非常贪食, 不知饱足; 他们作为牧人, 却没有悟性; 他们全都偏行己路, 各人尽都谋求自己的利益。
  • 以赛亚书 56:12 - 他们说:“来吧, 我去拿酒,让我们痛饮烈酒! 明天必像今天一样, 甚至会更好!”
  • 提多书 1:11 - 必须堵住这些人的口。他们为了不正当的利益,教导不该教导的事,把许多人的整个家庭都破坏了。
  • 撒母耳记上 8:3 - 他的儿子们没有走他的道路,反而贪图私利,收取贿赂,屈枉公正。
  • 撒母耳记上 2:15 - 甚至在烧献脂肪以前,祭司的仆人也会来,对献祭的人说:“把祭肉交给祭司去烤,他不接受你煮过的肉,他只要生肉。”
  • 撒母耳记上 2:16 - 如果献祭的人说“必须先烧献了脂肪,然后你可以随意拿”,祭司的仆人就会说“不,你现在就给我,不然我就抢了”。
  • 撒母耳记上 2:17 - 这两个年轻祭司的罪在耶和华面前极大,因为他们藐视耶和华的供物。
  • 传道书 7:8 - 事情的尽头好过事情的开始, 灵里忍耐好过灵里高慢。
  • 马太福音 21:13 - 对他们说:“经上记着:‘我的殿将被称为祷告的殿’ ,而你们却使它成为贼窝 了!”
  • 犹大书 1:11 - 他们有祸了!因为他们走了“该隐的路”,又为财利奔上“巴兰的迷途”,并且在“科拉的背叛”中灭亡了。
  • 提摩太后书 2:24 - 而主的奴仆不应该争斗;相反,要温和地对待所有的人,善于教导,忍受恶待,
  • 提摩太后书 2:25 - 温柔地管教那些反对的人;或许神会赐给这些人悔改的心,到真理的知识当中。
  • 提摩太前书 6:10 - 要知道,贪爱金钱是万恶之根;有些人恋慕金钱,就被迷惑而离开了信仰,用很多苦痛把自己刺透了。
  • 提摩太前书 6:11 - 至于你,哦,属神的人哪,你要逃避这些事! 你要追求公义、敬神、信仰、 爱心、忍耐、温柔,
  • 彼得后书 2:3 - 他们因着贪心 ,会用捏造的话利用你们 。对他们的惩罚,从太古的时候就没有失效,他们的灭亡 也不耽延 。
  • 箴言 15:27 - 贪图私利的,扰害自己的家; 恨恶贿赂 的,得以存活。
  • 以赛亚书 28:1 - 祸哉!以法莲酒徒的高傲冠冕—— 荣耀华美的将残之花! 它就在醉酒人肥沃之谷的山顶上。
  • 使徒行传 8:18 - 西门看见因着使徒们的按手,有圣灵 赐下,就拿了钱给他们,
  • 使徒行传 8:19 - 说:“请把这权柄也给我,使我按手在谁身上,谁就可以领受圣灵。”
  • 使徒行传 8:20 - 彼得对他说:“你的银子和你一起灭亡 吧!因为你以为神的恩赐可以用钱买到!
  • 使徒行传 8:21 - 你在这件事上无份无关,因为在神面前你的心不正。
  • 以赛亚书 5:11 - 祸哉!那些清早起来追寻烈酒、 流连到深夜为酒狂热的人!
  • 以赛亚书 5:12 - 他们的宴席上有竖琴、里拉琴、铃鼓、横笛和酒, 但他们没有注目耶和华的作为, 也没有注视他手所做的。
  • 彼得后书 2:14 - 他们眼中充满了淫欲和无止境的罪;他们引诱不坚定的人 ;他们心中习惯了贪婪;他们是被诅咒的儿女;
  • 彼得后书 2:15 - 他们离开了正道就被迷惑,随从了比珥的儿子巴兰的路——这巴兰喜爱不义的酬报,
  • 玛拉基书 1:10 - 万军之耶和华说:“真希望你们中间有人关上殿 门,以免你们在我祭坛上徒然点火!我不喜悦你们,也不从你们的手中悦纳供物。
  • 启示录 1:9 - 我约翰,是你们的弟兄,是与你们在耶稣 的患难、国度、忍耐里一同有份的,为神的话语 和有关耶稣 的见证,曾经住在那叫做帕特莫斯的海岛上。
  • 罗马书 16:18 - 因为这样的人不是服事我们的主基督 ,而是服事自己的私欲 。他们用花言巧语,欺骗单纯人的心。
  • 马太福音 24:45 - “究竟谁是那又忠心又聪明的奴仆——受主人委任统管他家里的人、按时给他们分粮的人呢?
  • 马太福音 24:46 - 主人回来的时候,看见哪个奴仆这样做,那个奴仆就蒙福了。
  • 马太福音 24:47 - 我确实地告诉你们:主人会委任他统管自己所拥有的一切。
  • 马太福音 24:48 - 但如果这恶奴心里说‘我的主人会迟延回来 ’,
  • 马太福音 24:49 - 就动手殴打与他同做奴仆的,并且与醉酒的人一起吃喝,
  • 马太福音 24:50 - 那么,这奴仆的主人就要在意想不到的日子、在他不知道的时刻回来,
  • 马太福音 24:51 - 并且会严厉惩罚他 ,使他与那些伪善的人有同样的下场。在那里将有哀哭和切齿。
  • 约翰福音 12:5 - “为什么不把这香液卖三百个银币 去分给穷人呢?”
  • 约翰福音 12:6 - 他说这话,并不是因为顾念穷人,而是因为他是个贼。他管钱包,常常拿走其中所存的。
  • 箴言 1:19 - 一切贪图私利者所行的路 就是这样, 不义之财将夺去其拥有者的性命。
  • 启示录 18:11 - 地上的商人也为她哭泣、悲伤,因为再也没有人买他们的货物了;
  • 启示录 18:12 - 那些货物就是:金、银、宝石、珍珠,细麻布、紫色布、丝绸、深红色布,各种香木,各种象牙制品,各种极贵重的木、铜、铁和大理石的制品,
  • 启示录 18:13 - 肉桂、香料 、香、香液、乳香;酒、油、面粉、麦子;牲畜、羊、马、马车;人的肉体和灵魂 。
  • 路加福音 12:42 - 主说:“究竟谁是那又忠心又聪明的管家——受主人委任统管他家人、按时分发粮食的人呢?
  • 路加福音 12:43 - 主人回来的时候,看见哪个奴仆如此行,那个奴仆就蒙福了。
  • 路加福音 12:44 - 我确实地告诉你们:主人会委任他统管自己所拥有的一切。
  • 路加福音 12:45 - 但如果这奴仆心里说‘我的主人会迟延回来’,就动手殴打其他的男仆和女仆,并且吃喝、醉酒,
  • 路加福音 12:46 - 那么,这奴仆的主人就要在意想不到的日子、在他不知道的时刻回来,并且会严厉惩罚他 ,使他与那些不信的人有同样的下场。
  • 彼得前书 5:2 - 你们应当牧养你们中间神的羊群,要按神的意思 照顾他们 ,不是出于勉强,而是出于甘心;也不是出于贪财,而是出于乐意;
  • 希伯来书 13:5 - 你们行事为人不要爱钱财,要以现有的为满足,因为神自己说过:“我绝不撇下你,也绝不离弃你。”
  • 提多书 2:3 - 同样,年长的妇女在举止行为上要合乎圣洁、不恶意控告、不成为酒的奴隶,要教导美好的事;
  • 路加福音 21:34 - “你们要谨慎自守,免得你们的心因宴乐 、醉酒和今生的忧虑变得迟钝,那日子就会像网罗一样突然临到你们,
  • 路加福音 21:35 - 因为那日子将要临到所有住在全地面上的人。
  • 路加福音 21:36 - 你们要时刻警醒、祷告,使你们能够 逃避这一切将要发生的事,好站立在人子面前。”
  • 利未记 10:9 - “你和你的儿子们进入会幕时,淡酒烈酒都不可喝,以免你们死亡;这是你们世世代代永远的律例,
  • 以弗所书 5:18 - 不要醉酒,醉酒带来 放荡,而要被圣灵充满:
  • 雅各书 4:1 - 你们中间的冲突是从哪里来的?争执是从哪里来的?难道不是从你们身体各部分中交战的私欲而来的吗?
  • 以赛亚书 28:7 - 这地的人因酒颠三倒四, 因烈酒摇晃迷糊; 祭司和先知也因烈酒颠三倒四, 因酒混乱,因烈酒摇晃迷糊; 他们看异象时颠三倒四, 作判决时摇摆不定。
  • 提摩太前书 3:8 - 做执事 的也一样,必须庄重,不一口两舌,不酗酒,不贪图不正当的利益,
  • 提多书 3:2 - 不要毁谤人、不要争吵;要谦和,在一切事上对所有的人都要显出温柔。
  • 提多书 1:7 - 因为,身为神的管家,做监督的必须无可指责、不任性、不暴躁、不酗酒、不好斗、不贪图不正当的利益;
Bible
Resources
Plans
Donate