Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:2 WEB
Parallel Verses
  • World English Bible - The overseer therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, modest, hospitable, good at teaching;
  • 新标点和合本 - 作监督的,必须无可指责,只作一个妇人的丈夫,有节制,自守,端正,乐意接待远人,善于教导;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 监督必须无可指责,只作一个妇人的丈夫,有节制、克己、端正,乐意接待外人,善于教导,
  • 和合本2010(神版-简体) - 监督必须无可指责,只作一个妇人的丈夫,有节制、克己、端正,乐意接待外人,善于教导,
  • 当代译本 - 做监督的人必须无可指责,只有一位妻子,为人节制自律、受人尊敬、乐于接待客旅、善于教导、
  • 圣经新译本 - 所以作监督的,必须无可指摘,只作一个妻子的丈夫,有节制,自律,庄重,乐意接待客旅,善于教导,
  • 中文标准译本 - 所以做监督的必须无可指责,只做一个妇人的丈夫,节制、自律、端庄,乐意款待客旅,善于教导,
  • 现代标点和合本 - 做监督的,必须无可指责,只做一个妇人的丈夫,有节制,自守,端正,乐意接待远人,善于教导;
  • 和合本(拼音版) - 作监督的,必须无可指责,只作一个妇人的丈夫,有节制,自守,端正,乐意接待远人,善于教导,
  • New International Version - Now the overseer is to be above reproach, faithful to his wife, temperate, self-controlled, respectable, hospitable, able to teach,
  • New International Reader's Version - A leader must be free from blame. He must be faithful to his wife. In anything he does, he must not go too far. He must control himself. He must be worthy of respect. He must welcome people into his home. He must be able to teach.
  • English Standard Version - Therefore an overseer must be above reproach, the husband of one wife, sober-minded, self-controlled, respectable, hospitable, able to teach,
  • New Living Translation - So a church leader must be a man whose life is above reproach. He must be faithful to his wife. He must exercise self-control, live wisely, and have a good reputation. He must enjoy having guests in his home, and he must be able to teach.
  • Christian Standard Bible - An overseer, therefore, must be above reproach, the husband of one wife, self-controlled, sensible, respectable, hospitable, able to teach,
  • New American Standard Bible - An overseer, then, must be above reproach, the husband of one wife, temperate, self-controlled, respectable, hospitable, skillful in teaching,
  • New King James Version - A bishop then must be blameless, the husband of one wife, temperate, sober-minded, of good behavior, hospitable, able to teach;
  • Amplified Bible - Now an overseer must be blameless and beyond reproach, the husband of one wife, self-controlled, sensible, respectable, hospitable, able to teach,
  • American Standard Version - The bishop therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sober-minded, orderly, given to hospitality, apt to teach;
  • King James Version - A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach;
  • New English Translation - The overseer then must be above reproach, the husband of one wife, temperate, self-controlled, respectable, hospitable, an able teacher,
  • 新標點和合本 - 作監督的,必須無可指責,只作一個婦人的丈夫,有節制,自守,端正,樂意接待遠人,善於教導;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 監督必須無可指責,只作一個婦人的丈夫,有節制、克己、端正,樂意接待外人,善於教導,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 監督必須無可指責,只作一個婦人的丈夫,有節制、克己、端正,樂意接待外人,善於教導,
  • 當代譯本 - 作監督的人必須無可指責,只有一位妻子,為人節制自律、受人尊敬、樂於接待客旅、善於教導、
  • 聖經新譯本 - 所以作監督的,必須無可指摘,只作一個妻子的丈夫,有節制,自律,莊重,樂意接待客旅,善於教導,
  • 呂振中譯本 - 所以監督應當無可指摘, 只做過 一個婦人的丈夫,能節制、克己、雅素、樂意款待旅客、善於教導;
  • 中文標準譯本 - 所以做監督的必須無可指責,只做一個婦人的丈夫,節制、自律、端莊,樂意款待客旅,善於教導,
  • 現代標點和合本 - 做監督的,必須無可指責,只做一個婦人的丈夫,有節制,自守,端正,樂意接待遠人,善於教導;
  • 文理和合譯本 - 夫監督須無可責、為一婦之夫、節制貞正端方、厚待賓旅、善施教誨、
  • 文理委辦譯本 - 督者當無間然、惟一其妻、謹慎廉節、守己以正、柔遠人、善施教、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以毘司可普、宜無可指摘、惟一其妻、 惟一其妻或作獨娶一妻原文作當為一婦之夫下同 自守、廉潔、方正、樂待遠人、善於施教、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故為司牧者、其立身處世務期無疵可摘、平生未重娶、莊敬自持、循規蹈矩、處事有條不紊、待人和藹可親、優遇遠人、循循善誘;
  • Nueva Versión Internacional - Así que el obispo debe ser intachable, esposo de una sola mujer, moderado, sensato, respetable, hospitalario, capaz de enseñar;
  • 현대인의 성경 - 그러므로 감독은 책망할 것이 없고 한 아내의 남편이어야 하며 절제할 줄 알고 신중하며 단정하고 남을 잘 대접하고 잘 가르치는 사람이어야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Но руководителем должен быть человек, которого не за что осудить: муж одной жены , воздержанный, благоразумный, порядочный, гостеприимный, хороший учитель,
  • Восточный перевод - Но руководителем должен быть человек, которого не за что осудить: муж одной жены , воздержанный, благоразумный, порядочный, гостеприимный, хороший учитель,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но руководителем должен быть человек, которого не за что осудить: муж одной жены , воздержанный, благоразумный, порядочный, гостеприимный, хороший учитель,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но руководителем должен быть человек, которого не за что осудить: муж одной жены , воздержанный, благоразумный, порядочный, гостеприимный, хороший учитель,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il faut toutefois que le dirigeant soit un homme irréprochable : mari fidèle à sa femme , faisant preuve de modération, réfléchi et vivant de façon convenable. Qu’il soit hospitalier et capable d’enseigner.
  • リビングバイブル - 牧師になる人は、非難されるところがなく、一人の妻の夫で、勤勉で思慮深く、折り目正しい生活をしている人であるべきです。また、客をよくもてなし、聖書を教える力がなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίλημπτον εἶναι, μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα, νηφάλιον σώφρονα κόσμιον φιλόξενον διδακτικόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίλημπτον εἶναι, μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα, νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον, διδακτικόν,
  • Nova Versão Internacional - É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, moderado, sensato, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
  • Hoffnung für alle - Allerdings muss ein solcher Mann ein vorbildliches Leben führen; das heißt, er soll seiner Frau die Treue halten, maßvoll und besonnen sein und keinen Anstoß erregen. Ihn muss Gastfreundschaft auszeichnen, und er soll andere gut im Glauben unterweisen können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người lãnh đạo phải có nếp sống không ai chê trách được, một chồng một vợ, điều độ, tự chủ, thứ tự, hiếu khách, khéo giáo huấn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนผู้ปกครองในคริสตจักรนั้นต้องปราศจากที่ติ เป็นสามีของภรรยาคนเดียว รู้จักประมาณตน รู้จักควบคุมตนเอง น่านับถือ มีน้ำใจรับรองแขก สามารถที่จะสอนคนอื่นได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ดูแล​สาวก​ต้อง​เป็น​คน​ที่​ไม่​มี​ใคร​ติเตียน​ได้ มี​ภรรยา​คน​เดียว รู้จัก​ประมาณ​ตน ควบคุม​ตน​เอง​ได้ น่า​เชื่อ​ถือ มี​อัธยาศัย​ดี​ใน​การ​ต้อนรับ และ​มี​ความ​สามารถ​ใน​การ​สอน
Cross Reference
  • Isaiah 56:10 - His watchmen are blind. They are all without knowledge. They are all mute dogs. They can’t bark— dreaming, lying down, loving to slumber.
  • 1 Timothy 4:3 - forbidding marriage and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
  • 1 Peter 4:7 - But the end of all things is near. Therefore be of sound mind, self-controlled, and sober in prayer.
  • 1 Peter 5:8 - Be sober and self-controlled. Be watchful. Your adversary, the devil, walks around like a roaring lion, seeking whom he may devour.
  • Luke 1:6 - They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
  • Philippians 2:15 - that you may become blameless and harmless, children of God without defect in the middle of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
  • Hebrews 3:14 - For we have become partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence firm to the end,
  • Hebrews 13:2 - Don’t forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.
  • Titus 2:2 - that older men should be temperate, sensible, sober minded, sound in faith, in love, and in perseverance:
  • 1 Timothy 3:10 - Let them also first be tested; then let them serve if they are blameless.
  • 1 Timothy 3:11 - Their wives in the same way must be reverent, not slanderers, temperate, and faithful in all things.
  • 1 Timothy 5:9 - Let no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,
  • 1 Peter 4:9 - Be hospitable to one another without grumbling.
  • Titus 1:6 - if anyone is blameless, the husband of one wife, having children who believe, who are not accused of loose or unruly behavior.
  • Titus 1:7 - For the overseer must be blameless, as God’s steward, not self-pleasing, not easily angered, not given to wine, not violent, not greedy for dishonest gain;
  • Titus 1:8 - but given to hospitality, a lover of good, sober minded, fair, holy, self-controlled,
  • Titus 1:9 - holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict those who contradict him.
  • Romans 12:13 - contributing to the needs of the saints; given to hospitality.
  • 2 Timothy 2:24 - The Lord’s servant must not quarrel, but be gentle toward all, able to teach, patient,
Parallel VersesCross Reference
  • World English Bible - The overseer therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, modest, hospitable, good at teaching;
  • 新标点和合本 - 作监督的,必须无可指责,只作一个妇人的丈夫,有节制,自守,端正,乐意接待远人,善于教导;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 监督必须无可指责,只作一个妇人的丈夫,有节制、克己、端正,乐意接待外人,善于教导,
  • 和合本2010(神版-简体) - 监督必须无可指责,只作一个妇人的丈夫,有节制、克己、端正,乐意接待外人,善于教导,
  • 当代译本 - 做监督的人必须无可指责,只有一位妻子,为人节制自律、受人尊敬、乐于接待客旅、善于教导、
  • 圣经新译本 - 所以作监督的,必须无可指摘,只作一个妻子的丈夫,有节制,自律,庄重,乐意接待客旅,善于教导,
  • 中文标准译本 - 所以做监督的必须无可指责,只做一个妇人的丈夫,节制、自律、端庄,乐意款待客旅,善于教导,
  • 现代标点和合本 - 做监督的,必须无可指责,只做一个妇人的丈夫,有节制,自守,端正,乐意接待远人,善于教导;
  • 和合本(拼音版) - 作监督的,必须无可指责,只作一个妇人的丈夫,有节制,自守,端正,乐意接待远人,善于教导,
  • New International Version - Now the overseer is to be above reproach, faithful to his wife, temperate, self-controlled, respectable, hospitable, able to teach,
  • New International Reader's Version - A leader must be free from blame. He must be faithful to his wife. In anything he does, he must not go too far. He must control himself. He must be worthy of respect. He must welcome people into his home. He must be able to teach.
  • English Standard Version - Therefore an overseer must be above reproach, the husband of one wife, sober-minded, self-controlled, respectable, hospitable, able to teach,
  • New Living Translation - So a church leader must be a man whose life is above reproach. He must be faithful to his wife. He must exercise self-control, live wisely, and have a good reputation. He must enjoy having guests in his home, and he must be able to teach.
  • Christian Standard Bible - An overseer, therefore, must be above reproach, the husband of one wife, self-controlled, sensible, respectable, hospitable, able to teach,
  • New American Standard Bible - An overseer, then, must be above reproach, the husband of one wife, temperate, self-controlled, respectable, hospitable, skillful in teaching,
  • New King James Version - A bishop then must be blameless, the husband of one wife, temperate, sober-minded, of good behavior, hospitable, able to teach;
  • Amplified Bible - Now an overseer must be blameless and beyond reproach, the husband of one wife, self-controlled, sensible, respectable, hospitable, able to teach,
  • American Standard Version - The bishop therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sober-minded, orderly, given to hospitality, apt to teach;
  • King James Version - A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach;
  • New English Translation - The overseer then must be above reproach, the husband of one wife, temperate, self-controlled, respectable, hospitable, an able teacher,
  • 新標點和合本 - 作監督的,必須無可指責,只作一個婦人的丈夫,有節制,自守,端正,樂意接待遠人,善於教導;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 監督必須無可指責,只作一個婦人的丈夫,有節制、克己、端正,樂意接待外人,善於教導,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 監督必須無可指責,只作一個婦人的丈夫,有節制、克己、端正,樂意接待外人,善於教導,
  • 當代譯本 - 作監督的人必須無可指責,只有一位妻子,為人節制自律、受人尊敬、樂於接待客旅、善於教導、
  • 聖經新譯本 - 所以作監督的,必須無可指摘,只作一個妻子的丈夫,有節制,自律,莊重,樂意接待客旅,善於教導,
  • 呂振中譯本 - 所以監督應當無可指摘, 只做過 一個婦人的丈夫,能節制、克己、雅素、樂意款待旅客、善於教導;
  • 中文標準譯本 - 所以做監督的必須無可指責,只做一個婦人的丈夫,節制、自律、端莊,樂意款待客旅,善於教導,
  • 現代標點和合本 - 做監督的,必須無可指責,只做一個婦人的丈夫,有節制,自守,端正,樂意接待遠人,善於教導;
  • 文理和合譯本 - 夫監督須無可責、為一婦之夫、節制貞正端方、厚待賓旅、善施教誨、
  • 文理委辦譯本 - 督者當無間然、惟一其妻、謹慎廉節、守己以正、柔遠人、善施教、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以毘司可普、宜無可指摘、惟一其妻、 惟一其妻或作獨娶一妻原文作當為一婦之夫下同 自守、廉潔、方正、樂待遠人、善於施教、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故為司牧者、其立身處世務期無疵可摘、平生未重娶、莊敬自持、循規蹈矩、處事有條不紊、待人和藹可親、優遇遠人、循循善誘;
  • Nueva Versión Internacional - Así que el obispo debe ser intachable, esposo de una sola mujer, moderado, sensato, respetable, hospitalario, capaz de enseñar;
  • 현대인의 성경 - 그러므로 감독은 책망할 것이 없고 한 아내의 남편이어야 하며 절제할 줄 알고 신중하며 단정하고 남을 잘 대접하고 잘 가르치는 사람이어야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Но руководителем должен быть человек, которого не за что осудить: муж одной жены , воздержанный, благоразумный, порядочный, гостеприимный, хороший учитель,
  • Восточный перевод - Но руководителем должен быть человек, которого не за что осудить: муж одной жены , воздержанный, благоразумный, порядочный, гостеприимный, хороший учитель,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но руководителем должен быть человек, которого не за что осудить: муж одной жены , воздержанный, благоразумный, порядочный, гостеприимный, хороший учитель,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но руководителем должен быть человек, которого не за что осудить: муж одной жены , воздержанный, благоразумный, порядочный, гостеприимный, хороший учитель,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il faut toutefois que le dirigeant soit un homme irréprochable : mari fidèle à sa femme , faisant preuve de modération, réfléchi et vivant de façon convenable. Qu’il soit hospitalier et capable d’enseigner.
  • リビングバイブル - 牧師になる人は、非難されるところがなく、一人の妻の夫で、勤勉で思慮深く、折り目正しい生活をしている人であるべきです。また、客をよくもてなし、聖書を教える力がなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίλημπτον εἶναι, μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα, νηφάλιον σώφρονα κόσμιον φιλόξενον διδακτικόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίλημπτον εἶναι, μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα, νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον, διδακτικόν,
  • Nova Versão Internacional - É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, moderado, sensato, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
  • Hoffnung für alle - Allerdings muss ein solcher Mann ein vorbildliches Leben führen; das heißt, er soll seiner Frau die Treue halten, maßvoll und besonnen sein und keinen Anstoß erregen. Ihn muss Gastfreundschaft auszeichnen, und er soll andere gut im Glauben unterweisen können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người lãnh đạo phải có nếp sống không ai chê trách được, một chồng một vợ, điều độ, tự chủ, thứ tự, hiếu khách, khéo giáo huấn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนผู้ปกครองในคริสตจักรนั้นต้องปราศจากที่ติ เป็นสามีของภรรยาคนเดียว รู้จักประมาณตน รู้จักควบคุมตนเอง น่านับถือ มีน้ำใจรับรองแขก สามารถที่จะสอนคนอื่นได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ดูแล​สาวก​ต้อง​เป็น​คน​ที่​ไม่​มี​ใคร​ติเตียน​ได้ มี​ภรรยา​คน​เดียว รู้จัก​ประมาณ​ตน ควบคุม​ตน​เอง​ได้ น่า​เชื่อ​ถือ มี​อัธยาศัย​ดี​ใน​การ​ต้อนรับ และ​มี​ความ​สามารถ​ใน​การ​สอน
  • Isaiah 56:10 - His watchmen are blind. They are all without knowledge. They are all mute dogs. They can’t bark— dreaming, lying down, loving to slumber.
  • 1 Timothy 4:3 - forbidding marriage and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
  • 1 Peter 4:7 - But the end of all things is near. Therefore be of sound mind, self-controlled, and sober in prayer.
  • 1 Peter 5:8 - Be sober and self-controlled. Be watchful. Your adversary, the devil, walks around like a roaring lion, seeking whom he may devour.
  • Luke 1:6 - They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
  • Philippians 2:15 - that you may become blameless and harmless, children of God without defect in the middle of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
  • Hebrews 3:14 - For we have become partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence firm to the end,
  • Hebrews 13:2 - Don’t forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.
  • Titus 2:2 - that older men should be temperate, sensible, sober minded, sound in faith, in love, and in perseverance:
  • 1 Timothy 3:10 - Let them also first be tested; then let them serve if they are blameless.
  • 1 Timothy 3:11 - Their wives in the same way must be reverent, not slanderers, temperate, and faithful in all things.
  • 1 Timothy 5:9 - Let no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,
  • 1 Peter 4:9 - Be hospitable to one another without grumbling.
  • Titus 1:6 - if anyone is blameless, the husband of one wife, having children who believe, who are not accused of loose or unruly behavior.
  • Titus 1:7 - For the overseer must be blameless, as God’s steward, not self-pleasing, not easily angered, not given to wine, not violent, not greedy for dishonest gain;
  • Titus 1:8 - but given to hospitality, a lover of good, sober minded, fair, holy, self-controlled,
  • Titus 1:9 - holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict those who contradict him.
  • Romans 12:13 - contributing to the needs of the saints; given to hospitality.
  • 2 Timothy 2:24 - The Lord’s servant must not quarrel, but be gentle toward all, able to teach, patient,
Bible
Resources
Plans
Donate