Parallel Verses
- American Standard Version - For they that have served well as deacons gain to themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
- 新标点和合本 - 因为善作执事的,自己就得到美好的地步,并且在基督耶稣里的真道上大有胆量。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为善于作执事的,为自己得到美好的地位,并且无惧地坚信在基督耶稣里的信仰。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为善于作执事的,为自己得到美好的地位,并且无惧地坚信在基督耶稣里的信仰。
- 当代译本 - 尽忠职守的执事能得到好声誉,也会对基督耶稣有坚定的信心。
- 圣经新译本 - 那善于作执事的,就为自己得了好的位分,也因着相信基督耶稣得到大大的胆量。
- 中文标准译本 - 因为那好好服事的,就让自己达到 美好的境地,并且在基督耶稣里的信仰上大有胆量。
- 现代标点和合本 - 因为善做执事的,自己就得到美好的地步,并且在基督耶稣里的真道上大有胆量。
- 和合本(拼音版) - 因为善作执事的,自己就得到美好的地步,并且在基督耶稣里的真道上大有胆量。
- New International Version - Those who have served well gain an excellent standing and great assurance in their faith in Christ Jesus.
- New International Reader's Version - Those who have served well earn the full respect of others. They also become more sure of their faith in Christ Jesus.
- English Standard Version - For those who serve well as deacons gain a good standing for themselves and also great confidence in the faith that is in Christ Jesus.
- New Living Translation - Those who do well as deacons will be rewarded with respect from others and will have increased confidence in their faith in Christ Jesus.
- Christian Standard Bible - For those who have served well as deacons acquire a good standing for themselves and great boldness in the faith that is in Christ Jesus.
- New American Standard Bible - For those who have served well as deacons obtain for themselves a high standing and great confidence in the faith that is in Christ Jesus.
- New King James Version - For those who have served well as deacons obtain for themselves a good standing and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
- Amplified Bible - For those who have served well as deacons gain a high standing [having a good reputation among the congregation], and great confidence in the faith which is [founded on and centered] in Christ Jesus.
- King James Version - For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
- New English Translation - For those who have served well as deacons gain a good standing for themselves and great boldness in the faith that is in Christ Jesus.
- World English Bible - For those who have served well gain for themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
- 新標點和合本 - 因為善作執事的,自己就得到美好的地步,並且在基督耶穌裏的真道上大有膽量。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為善於作執事的,為自己得到美好的地位,並且無懼地堅信在基督耶穌裏的信仰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為善於作執事的,為自己得到美好的地位,並且無懼地堅信在基督耶穌裏的信仰。
- 當代譯本 - 盡忠職守的執事能得到好聲譽,也會對基督耶穌有堅定的信心。
- 聖經新譯本 - 那善於作執事的,就為自己得了好的位分,也因著相信基督耶穌得到大大的膽量。
- 呂振中譯本 - 因為好好做執事的人、是為自己取得了美好的地步,並且對基督耶穌的信仰能堅持坦然無懼的精神。
- 中文標準譯本 - 因為那好好服事的,就讓自己達到 美好的境地,並且在基督耶穌裡的信仰上大有膽量。
- 現代標點和合本 - 因為善做執事的,自己就得到美好的地步,並且在基督耶穌裡的真道上大有膽量。
- 文理和合譯本 - 善充執事者、自獲嘉級、且毅然於基督耶穌之道、○
- 文理委辦譯本 - 善為會執事、可得上爵、侃侃言基督 耶穌道、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善盡會吏職者、必得上級、能毅然傳基督耶穌之道、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋為副祭而善者、不惟自獲嘉級、且於基督耶穌道中、必臻左右逢源之境也。
- Nueva Versión Internacional - Los que ejercen bien el diaconado se ganan un lugar de honor y adquieren mayor confianza para hablar de su fe en Cristo Jesús.
- 현대인의 성경 - 집사의 직무를 잘 수행한 사람은 높은 지위를 얻고 큰 확신을 가지고 그리스도 예수님을 믿게 됩니다.
- Новый Русский Перевод - Потому что те, кто хорошо выполняет свое служение, приобретают себе достойное положение и могут с большой уверенностью говорить о своей вере в Иисуса Христа.
- Восточный перевод - Потому что те, кто хорошо выполняет своё служение, приобретают себе достойное положение и могут с большой уверенностью говорить о своей вере в Ису Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что те, кто хорошо выполняет своё служение, приобретают себе достойное положение и могут с большой уверенностью говорить о своей вере в Ису аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что те, кто хорошо выполняет своё служение, приобретают себе достойное положение и могут с большой уверенностью говорить о своей вере в Исо Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - Car ceux qui remplissent bien leur ministère acquièrent une situation respectée et une grande assurance dans la foi en Jésus-Christ.
- リビングバイブル - 執事の務めをりっぱに果たす人は、人々から尊敬され、また主への信仰の確信を強められて、二重の報いを受けることになります。
- Nestle Aland 28 - οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες, βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται, καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
- Nova Versão Internacional - Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
- Hoffnung für alle - Wer sich so in seinem Dienst als Diakon bewährt, den wird die Gemeinde achten, und er selbst wird die Zuversicht und Freude ausstrahlen, wie sie der Glaube an Jesus Christus schenkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chấp sự phục vụ tốt sẽ được kính trọng và đức tin càng thêm vững vàng trong Chúa Cứu Thế Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ปรนนิบัติได้อย่างดีก็ได้รับเกียรติมากและมีความมั่นใจอย่างมากในความเชื่อของเขาในพระเยซูคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้ที่ได้รับใช้เป็นผู้ช่วยจัดการงานของคริสตจักรเป็นอย่างดี ก็ได้รับเกียรติและความมั่นใจมากในความเชื่อที่มีในพระเยซูคริสต์
Cross Reference
- Romans 12:7 - or ministry, let us give ourselves to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;
- Romans 12:8 - or he that exhorteth, to his exhorting: he that giveth, let him do it with liberality; he that ruleth, with diligence; he that showeth mercy, with cheerfulness.
- Acts 6:8 - And Stephen, full of grace and power, wrought great wonders and signs among the people.
- Luke 19:17 - And he said unto him, Well done, thou good servant: because thou wast found faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
- 2 Timothy 2:1 - Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
- 1 Peter 4:10 - according as each hath received a gift, ministering it among yourselves, as good stewards of the manifold grace of God;
- 1 Peter 4:11 - if any man speaketh, speaking as it were oracles of God; if any man ministereth, ministering as of the strength which God supplieth: that in all things God may be glorified through Jesus Christ, whose is the glory and the dominion for ever and ever. Amen.
- Acts 6:5 - And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolaus a proselyte of Antioch;
- Acts 21:35 - And when he came upon the stairs, so it was that he was borne of the soldiers for the violence of the crowd;
- Matthew 20:28 - even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
- 1 Thessalonians 2:2 - but having suffered before and been shamefully treated, as ye know, at Philippi, we waxed bold in our God to speak unto you the gospel of God in much conflict.
- Hebrews 6:10 - for God is not unrighteous to forget your work and the love which ye showed toward his name, in that ye ministered unto the saints, and still do minister.
- Philippians 1:14 - and that most of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
- Luke 16:10 - He that is faithful in a very little is faithful also in much: and he that is unrighteous in a very little is unrighteous also in much.
- Luke 16:11 - If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
- Luke 16:12 - And if ye have not been faithful in that which is another’s, who will give you that which is your own?
- Acts 6:15 - And all that sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face as it had been the face of an angel.
- 1 Corinthians 16:15 - Now I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),
- Matthew 25:21 - His lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord.