Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1th 5:7 Thai KJV
Parallel Verses
  • Thai KJV - เพราะว่าคนนอนหลับก็ย่อมหลับในเวลากลางคืน และคนเมาก็ย่อมเมาในเวลากลางคืน
  • 新标点和合本 - 因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
  • 当代译本 - 因为睡觉的人是在夜里睡,醉酒的人是在夜里醉。
  • 圣经新译本 - 因为睡觉的人是在晚上睡,醉酒的人是在晚上醉;
  • 中文标准译本 - 因为睡觉的人是在夜里睡,醉酒的人是在夜里醉。
  • 现代标点和合本 - 因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
  • 和合本(拼音版) - 因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
  • New International Version - For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night.
  • New International Reader's Version - Those who sleep, sleep at night. Those who get drunk, get drunk at night.
  • English Standard Version - For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, are drunk at night.
  • New Living Translation - Night is the time when people sleep and drinkers get drunk.
  • Christian Standard Bible - For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night.
  • New American Standard Bible - For those who sleep, sleep at night, and those who are drunk, get drunk at night.
  • New King James Version - For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk are drunk at night.
  • Amplified Bible - For those who sleep, sleep at night, and those who are drunk get drunk at night.
  • American Standard Version - For they that sleep sleep in the night; and they that are drunken are drunken in the night.
  • King James Version - For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
  • New English Translation - For those who sleep, sleep at night and those who get drunk are drunk at night.
  • World English Bible - For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
  • 新標點和合本 - 因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。
  • 當代譯本 - 因為睡覺的人是在夜裡睡,醉酒的人是在夜裡醉。
  • 聖經新譯本 - 因為睡覺的人是在晚上睡,醉酒的人是在晚上醉;
  • 呂振中譯本 - 因為睡着的人是夜裏睡,醉酒的人是夜裏醉。
  • 中文標準譯本 - 因為睡覺的人是在夜裡睡,醉酒的人是在夜裡醉。
  • 現代標點和合本 - 因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。
  • 文理和合譯本 - 蓋寢者寢於夜、醉者醉於夜、
  • 文理委辦譯本 - 因寢者夜寢、醉者夜醉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因寢者寢於夜、醉者醉於夜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋沉睡者必於昏夜、狂飲者亦必於昏夜。
  • Nueva Versión Internacional - Los que duermen, de noche duermen, y los que se emborrachan, de noche se emborrachan.
  • 현대인의 성경 - 잠자는 사람들은 밤에 자고 술 마시는 사람들도 밤에 마시고 취합니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь спящие спят ночью и пьяницы напиваются ночью.
  • Восточный перевод - Те, кто спит, – спят ночью, и те, кто пьянствует, – напиваются ночью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто спит, – спят ночью, и те, кто пьянствует, – напиваются ночью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто спит, – спят ночью, и те, кто пьянствует, – напиваются ночью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent, s’enivrent la nuit.
  • リビングバイブル - 夜、人々は眠り、また酔いつぶれます。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ γὰρ καθεύδοντες νυκτὸς καθεύδουσιν καὶ οἱ μεθυσκόμενοι νυκτὸς μεθύουσιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ γὰρ καθεύδοντες, νυκτὸς καθεύδουσιν; καὶ οἱ μεθυσκόμενοι, νυκτὸς μεθύουσιν.
  • Nova Versão Internacional - pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
  • Hoffnung für alle - Wer schläft, tut das in der Nacht, und die Säufer feiern nachts ihre Trinkgelage.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ban đêm người ta mới ngủ nghỉ, say sưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ที่หลับก็หลับเวลากลางคืน ผู้ที่เมามายก็เมามายตอนกลางคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​นอน​หลับ​ก็​นอน​เวลา​กลางคืน และ​พวก​ที่​เมา​เหล้า​ก็​เมา​เวลา​กลางคืน
Cross Reference
  • เอเฟซัส 5:14 - เหตุฉะนั้นพระองค์ตรัสแล้วว่า ‘คนที่หลับอยู่จงตื่นขึ้นและจงฟื้นขึ้นมาจากความตาย และพระคริสต์จะทรงส่องสว่างแก่ท่าน’
  • โยบ 4:13 - ท่ามกลางความคิดจากนิมิตกลางคืนเมื่อคนหลับสนิท
  • 1 ซามูเอล 25:36 - และอาบีกายิลก็กลับไปหานาบาล และดูเถิด ท่านกำลังมีการเลี้ยงใหญ่ในบ้านของท่านอย่างการเลี้ยงของกษัตริย์ และจิตใจของนาบาลก็ร่าเริงอยู่ เพราะท่านมึนเมามาก นางจึงมิได้บอกอะไรให้ท่านทราบ ไม่ว่ามากหรือน้อย จนเวลารุ่งเช้า
  • 1 ซามูเอล 25:37 - และต่อมาในเวลาเช้า เมื่อเหล้าองุ่นสร่างจากนาบาลไปแล้ว ภรรยาของท่านก็เล่าเหตุการณ์เหล่านี้ให้ฟัง และจิตใจของท่านก็ตายเสียภายใน และท่านกลายเป็นดังก้อนหิน
  • โยบ 33:15 - ในความฝัน ในนิมิตกลางคืนเมื่อคนหลับสนิท เมื่อเขาเคลิบเคลิ้มอยู่บนที่นอนของเขา
  • อิสยาห์ 21:4 - จิตใจของข้าพเจ้าฟุ้งซ่านไป ความหวาดเสียวกระทำให้ข้าพเจ้าครั่นคร้าม แสงโพล้เพล้ซึ่งข้าพเจ้าหวังกลับทำให้ข้าพเจ้าสั่นสะเทือน
  • อิสยาห์ 21:5 - จงเตรียมสำรับไว้ จงเฝ้าอยู่บนหอคอย จงกิน จงดื่ม เจ้านายทั้งหลายเอ๋ย จงลุกขึ้นชโลมโล่ไว้ด้วยน้ำมัน
  • ลูกา 21:34 - แต่จงระวังตัวให้ดี เกลือกว่าในเวลาหนึ่งเวลาใดใจของท่านจะล้นไปด้วยอาการกินและดื่ม และด้วยการเมา และด้วยคิดกังวลถึงชีวิตนี้ แล้วเวลานั้นจะมาถึงท่านโดยไม่ทันรู้ตัว
  • ลูกา 21:35 - เพราะว่าวันนั้นจะมาดุจบ่วงแร้วถึงคนทั้งปวงที่อยู่ทั่วพื้นแผ่นดินโลก
  • สุภาษิต 23:29 - ใครที่ร้องโอย ใครที่ร้องอุย ใครที่มีการวิวาท ใครที่มีการร้องคราง ใครที่มีบาดแผลปราศจากเหตุ ใครที่มีตาแดง
  • สุภาษิต 23:30 - คือบรรดาผู้ที่นั่งแช่อยู่กับเหล้าองุ่น บรรดาผู้ที่ไปแสวงหาเหล้าประสม
  • สุภาษิต 23:31 - อย่ามองดูเหล้าองุ่นเมื่อมันมีสีแดง เมื่อเป็นประกายในถ้วย และลงไปคล่องๆ
  • สุภาษิต 23:32 - ณ ที่สุดมันกัดเหมือนงู และมันฉกเอาเหมือนงูพิษ
  • สุภาษิต 23:33 - ตาของเจ้าจะมองดูหญิงชั่ว และใจของเจ้าจะพูดตลบตะแลง
  • สุภาษิต 23:34 - เออ เจ้าจะเป็นเหมือนคนที่นอนอยู่กลางทะเล อย่างคนที่นอนอยู่บนเสากางใบ
  • สุภาษิต 23:35 - เจ้าจะว่า “เขาตีข้า แต่ข้าไม่เจ็บ เขาทุบข้า แต่ข้าไม่รู้สึก ข้าจะตื่นเมื่อไรหนอ ข้าจะแสวงหาการดื่มอีก”
  • ดาเนียล 5:4 - เขาทั้งหลายดื่มเหล้าองุ่นและสรรเสริญพระที่ทำด้วยทองคำ เงิน ทองสัมฤทธิ์ เหล็ก ไม้และหิน
  • ดาเนียล 5:5 - ในทันใดนั้น นิ้วมือคนได้ปรากฏขึ้น และเขียนลงที่ผนังของพระราชวังของกษัตริย์ตรงข้ามกับคันประทีป และกษัตริย์ก็ทอดพระเนตรมือที่เขียนนั้น
  • โรม 13:13 - เราจงดำเนินชีวิตให้เหมาะสมกับเวลากลางวัน มิใช่เลี้ยงเสพสุราเมามาย มิใช่หยาบโลนลามก มิใช่วิวาทริษยากัน
  • กิจการ 2:15 - ด้วยว่าคนเหล่านี้มิได้เมาเหล้าองุ่นเหมือนอย่างที่ท่านคิดนั้น เพราะว่าเป็นเวลาสามโมงเช้า
  • 1 โครินธ์ 15:34 - จงตื่นขึ้นสู่ความชอบธรรมและอย่าทำผิดอีกเลย เพราะว่าบางคนไม่มีความรู้เรื่องพระเจ้าเสียเลย ที่ข้าพเจ้าว่านี้ก็ให้ท่านมีความละอาย
  • 2 เปโตร 2:13 - และจะรับบำเหน็จแห่งการอธรรม เหมือนคนที่ถือการเสเพลเฮฮาในเวลากลางวันเป็นความเพลิดเพลิน เขาด่างพร้อยและมลทิน และประพฤติการเสเพลเฮฮาด้วยการหลอกลวงของตนเอง เมื่อกำลังกินเลี้ยงรวมกับท่านทั้งหลาย
Parallel VersesCross Reference
  • Thai KJV - เพราะว่าคนนอนหลับก็ย่อมหลับในเวลากลางคืน และคนเมาก็ย่อมเมาในเวลากลางคืน
  • 新标点和合本 - 因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
  • 当代译本 - 因为睡觉的人是在夜里睡,醉酒的人是在夜里醉。
  • 圣经新译本 - 因为睡觉的人是在晚上睡,醉酒的人是在晚上醉;
  • 中文标准译本 - 因为睡觉的人是在夜里睡,醉酒的人是在夜里醉。
  • 现代标点和合本 - 因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
  • 和合本(拼音版) - 因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
  • New International Version - For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night.
  • New International Reader's Version - Those who sleep, sleep at night. Those who get drunk, get drunk at night.
  • English Standard Version - For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, are drunk at night.
  • New Living Translation - Night is the time when people sleep and drinkers get drunk.
  • Christian Standard Bible - For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night.
  • New American Standard Bible - For those who sleep, sleep at night, and those who are drunk, get drunk at night.
  • New King James Version - For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk are drunk at night.
  • Amplified Bible - For those who sleep, sleep at night, and those who are drunk get drunk at night.
  • American Standard Version - For they that sleep sleep in the night; and they that are drunken are drunken in the night.
  • King James Version - For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
  • New English Translation - For those who sleep, sleep at night and those who get drunk are drunk at night.
  • World English Bible - For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
  • 新標點和合本 - 因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。
  • 當代譯本 - 因為睡覺的人是在夜裡睡,醉酒的人是在夜裡醉。
  • 聖經新譯本 - 因為睡覺的人是在晚上睡,醉酒的人是在晚上醉;
  • 呂振中譯本 - 因為睡着的人是夜裏睡,醉酒的人是夜裏醉。
  • 中文標準譯本 - 因為睡覺的人是在夜裡睡,醉酒的人是在夜裡醉。
  • 現代標點和合本 - 因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。
  • 文理和合譯本 - 蓋寢者寢於夜、醉者醉於夜、
  • 文理委辦譯本 - 因寢者夜寢、醉者夜醉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因寢者寢於夜、醉者醉於夜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋沉睡者必於昏夜、狂飲者亦必於昏夜。
  • Nueva Versión Internacional - Los que duermen, de noche duermen, y los que se emborrachan, de noche se emborrachan.
  • 현대인의 성경 - 잠자는 사람들은 밤에 자고 술 마시는 사람들도 밤에 마시고 취합니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь спящие спят ночью и пьяницы напиваются ночью.
  • Восточный перевод - Те, кто спит, – спят ночью, и те, кто пьянствует, – напиваются ночью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто спит, – спят ночью, и те, кто пьянствует, – напиваются ночью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто спит, – спят ночью, и те, кто пьянствует, – напиваются ночью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent, s’enivrent la nuit.
  • リビングバイブル - 夜、人々は眠り、また酔いつぶれます。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ γὰρ καθεύδοντες νυκτὸς καθεύδουσιν καὶ οἱ μεθυσκόμενοι νυκτὸς μεθύουσιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ γὰρ καθεύδοντες, νυκτὸς καθεύδουσιν; καὶ οἱ μεθυσκόμενοι, νυκτὸς μεθύουσιν.
  • Nova Versão Internacional - pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
  • Hoffnung für alle - Wer schläft, tut das in der Nacht, und die Säufer feiern nachts ihre Trinkgelage.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ban đêm người ta mới ngủ nghỉ, say sưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ที่หลับก็หลับเวลากลางคืน ผู้ที่เมามายก็เมามายตอนกลางคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​นอน​หลับ​ก็​นอน​เวลา​กลางคืน และ​พวก​ที่​เมา​เหล้า​ก็​เมา​เวลา​กลางคืน
  • เอเฟซัส 5:14 - เหตุฉะนั้นพระองค์ตรัสแล้วว่า ‘คนที่หลับอยู่จงตื่นขึ้นและจงฟื้นขึ้นมาจากความตาย และพระคริสต์จะทรงส่องสว่างแก่ท่าน’
  • โยบ 4:13 - ท่ามกลางความคิดจากนิมิตกลางคืนเมื่อคนหลับสนิท
  • 1 ซามูเอล 25:36 - และอาบีกายิลก็กลับไปหานาบาล และดูเถิด ท่านกำลังมีการเลี้ยงใหญ่ในบ้านของท่านอย่างการเลี้ยงของกษัตริย์ และจิตใจของนาบาลก็ร่าเริงอยู่ เพราะท่านมึนเมามาก นางจึงมิได้บอกอะไรให้ท่านทราบ ไม่ว่ามากหรือน้อย จนเวลารุ่งเช้า
  • 1 ซามูเอล 25:37 - และต่อมาในเวลาเช้า เมื่อเหล้าองุ่นสร่างจากนาบาลไปแล้ว ภรรยาของท่านก็เล่าเหตุการณ์เหล่านี้ให้ฟัง และจิตใจของท่านก็ตายเสียภายใน และท่านกลายเป็นดังก้อนหิน
  • โยบ 33:15 - ในความฝัน ในนิมิตกลางคืนเมื่อคนหลับสนิท เมื่อเขาเคลิบเคลิ้มอยู่บนที่นอนของเขา
  • อิสยาห์ 21:4 - จิตใจของข้าพเจ้าฟุ้งซ่านไป ความหวาดเสียวกระทำให้ข้าพเจ้าครั่นคร้าม แสงโพล้เพล้ซึ่งข้าพเจ้าหวังกลับทำให้ข้าพเจ้าสั่นสะเทือน
  • อิสยาห์ 21:5 - จงเตรียมสำรับไว้ จงเฝ้าอยู่บนหอคอย จงกิน จงดื่ม เจ้านายทั้งหลายเอ๋ย จงลุกขึ้นชโลมโล่ไว้ด้วยน้ำมัน
  • ลูกา 21:34 - แต่จงระวังตัวให้ดี เกลือกว่าในเวลาหนึ่งเวลาใดใจของท่านจะล้นไปด้วยอาการกินและดื่ม และด้วยการเมา และด้วยคิดกังวลถึงชีวิตนี้ แล้วเวลานั้นจะมาถึงท่านโดยไม่ทันรู้ตัว
  • ลูกา 21:35 - เพราะว่าวันนั้นจะมาดุจบ่วงแร้วถึงคนทั้งปวงที่อยู่ทั่วพื้นแผ่นดินโลก
  • สุภาษิต 23:29 - ใครที่ร้องโอย ใครที่ร้องอุย ใครที่มีการวิวาท ใครที่มีการร้องคราง ใครที่มีบาดแผลปราศจากเหตุ ใครที่มีตาแดง
  • สุภาษิต 23:30 - คือบรรดาผู้ที่นั่งแช่อยู่กับเหล้าองุ่น บรรดาผู้ที่ไปแสวงหาเหล้าประสม
  • สุภาษิต 23:31 - อย่ามองดูเหล้าองุ่นเมื่อมันมีสีแดง เมื่อเป็นประกายในถ้วย และลงไปคล่องๆ
  • สุภาษิต 23:32 - ณ ที่สุดมันกัดเหมือนงู และมันฉกเอาเหมือนงูพิษ
  • สุภาษิต 23:33 - ตาของเจ้าจะมองดูหญิงชั่ว และใจของเจ้าจะพูดตลบตะแลง
  • สุภาษิต 23:34 - เออ เจ้าจะเป็นเหมือนคนที่นอนอยู่กลางทะเล อย่างคนที่นอนอยู่บนเสากางใบ
  • สุภาษิต 23:35 - เจ้าจะว่า “เขาตีข้า แต่ข้าไม่เจ็บ เขาทุบข้า แต่ข้าไม่รู้สึก ข้าจะตื่นเมื่อไรหนอ ข้าจะแสวงหาการดื่มอีก”
  • ดาเนียล 5:4 - เขาทั้งหลายดื่มเหล้าองุ่นและสรรเสริญพระที่ทำด้วยทองคำ เงิน ทองสัมฤทธิ์ เหล็ก ไม้และหิน
  • ดาเนียล 5:5 - ในทันใดนั้น นิ้วมือคนได้ปรากฏขึ้น และเขียนลงที่ผนังของพระราชวังของกษัตริย์ตรงข้ามกับคันประทีป และกษัตริย์ก็ทอดพระเนตรมือที่เขียนนั้น
  • โรม 13:13 - เราจงดำเนินชีวิตให้เหมาะสมกับเวลากลางวัน มิใช่เลี้ยงเสพสุราเมามาย มิใช่หยาบโลนลามก มิใช่วิวาทริษยากัน
  • กิจการ 2:15 - ด้วยว่าคนเหล่านี้มิได้เมาเหล้าองุ่นเหมือนอย่างที่ท่านคิดนั้น เพราะว่าเป็นเวลาสามโมงเช้า
  • 1 โครินธ์ 15:34 - จงตื่นขึ้นสู่ความชอบธรรมและอย่าทำผิดอีกเลย เพราะว่าบางคนไม่มีความรู้เรื่องพระเจ้าเสียเลย ที่ข้าพเจ้าว่านี้ก็ให้ท่านมีความละอาย
  • 2 เปโตร 2:13 - และจะรับบำเหน็จแห่งการอธรรม เหมือนคนที่ถือการเสเพลเฮฮาในเวลากลางวันเป็นความเพลิดเพลิน เขาด่างพร้อยและมลทิน และประพฤติการเสเพลเฮฮาด้วยการหลอกลวงของตนเอง เมื่อกำลังกินเลี้ยงรวมกับท่านทั้งหลาย
Bible
Resources
Plans
Donate