Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 不過弟兄們,你們不是在黑暗裡,以致那日子像賊一樣抓住你們。
- 新标点和合本 - 弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子临到你们像贼一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,你们并不在黑暗里,那日子不会像贼一样临到你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,你们并不在黑暗里,那日子不会像贼一样临到你们。
- 当代译本 - 然而,弟兄姊妹,你们不是活在黑暗里,因此那日子不会像贼一样突然临到你们。
- 圣经新译本 - 但是弟兄们,你们不在黑暗里,以致那日子会临到你们像贼来到一样。
- 中文标准译本 - 不过弟兄们,你们不是在黑暗里,以致那日子像贼一样抓住你们。
- 现代标点和合本 - 弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子临到你们像贼一样。
- 和合本(拼音版) - 弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子临到你们像贼一样。
- New International Version - But you, brothers and sisters, are not in darkness so that this day should surprise you like a thief.
- New International Reader's Version - Brothers and sisters, you are not in darkness. So that day should not surprise you as a thief would.
- English Standard Version - But you are not in darkness, brothers, for that day to surprise you like a thief.
- New Living Translation - But you aren’t in the dark about these things, dear brothers and sisters, and you won’t be surprised when the day of the Lord comes like a thief.
- The Message - But friends, you’re not in the dark, so how could you be taken off guard by any of this? You’re sons of Light, daughters of Day. We live under wide open skies and know where we stand. So let’s not sleepwalk through life like those others. Let’s keep our eyes open and be smart. People sleep at night and get drunk at night. But not us! Since we’re creatures of Day, let’s act like it. Walk out into the daylight sober, dressed up in faith, love, and the hope of salvation.
- Christian Standard Bible - But you, brothers and sisters, are not in the dark, for this day to surprise you like a thief.
- New American Standard Bible - But you, brothers and sisters, are not in darkness, so that the day would overtake you like a thief;
- New King James Version - But you, brethren, are not in darkness, so that this Day should overtake you as a thief.
- Amplified Bible - But you, believers, [all you who believe in Christ as Savior and acknowledge Him as God’s Son] are not in spiritual darkness [nor held by its power], that the day [of judgment] would overtake you [by surprise] like a thief;
- American Standard Version - But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief:
- King James Version - But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
- New English Translation - But you, brothers and sisters, are not in the darkness for the day to overtake you like a thief would.
- World English Bible - But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
- 新標點和合本 - 弟兄們,你們卻不在黑暗裏,叫那日子臨到你們像賊一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,你們並不在黑暗裏,那日子不會像賊一樣臨到你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,你們並不在黑暗裏,那日子不會像賊一樣臨到你們。
- 當代譯本 - 然而,弟兄姊妹,你們不是活在黑暗裡,因此那日子不會像賊一樣突然臨到你們。
- 聖經新譯本 - 但是弟兄們,你們不在黑暗裡,以致那日子會臨到你們像賊來到一樣。
- 呂振中譯本 - 但你們呢、弟兄們,你們並不是在黑暗裏、以致那日子像個賊 突襲了你們一樣。
- 現代標點和合本 - 弟兄們,你們卻不在黑暗裡,叫那日子臨到你們像賊一樣。
- 文理和合譯本 - 兄弟乎、爾非在暗中、致是日如盜襲爾、
- 文理委辦譯本 - 然則兄弟不處幽暗、彼日豈猶盜襲爾乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但兄弟非在幽暗、故其日不能如盜臨爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟我兄弟。既不處黑暗之中、屆時當不致襲爾如不速之客。
- Nueva Versión Internacional - Ustedes, en cambio, hermanos, no están en la oscuridad para que ese día los sorprenda como un ladrón.
- 현대인의 성경 - 형제 여러분, 그러나 여러분은 어두움 가운데 있지 않기 때문에 그 날이 여러분에게 도둑처럼 닥치지는 않을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Но вы, братья, не во тьме, чтобы День этот застиг вас внезапно, как вор.
- Восточный перевод - Но вы, братья, не во тьме, чтобы день этот застиг вас внезапно, как вор.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вы, братья, не во тьме, чтобы день этот застиг вас внезапно, как вор.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вы, братья, не во тьме, чтобы день этот застиг вас внезапно, как вор.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, frères et sœurs, vous n’êtes pas dans les ténèbres pour que le jour du Seigneur vous surprenne comme un voleur.
- リビングバイブル - しかし、皆さん。あなたがたはこのことについて、皆目わからない暗闇の中にいるわけではないのですから、主の日が来ても、強盗に襲われたようにあわてふためくことはありません。
- Nestle Aland 28 - ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτης καταλάβῃ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτας καταλάβῃ.
- Nova Versão Internacional - Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
- Hoffnung für alle - Doch ihr, liebe Brüder und Schwestern, lebt ja nicht in der Finsternis. Also kann euch der Tag, an dem der Herr kommt, auch nicht wie ein Dieb in der Nacht überraschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, thưa anh chị em, anh chị em không tối tăm đến nỗi ngày ấy đến bất ngờ như kẻ trộm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พี่น้องทั้งหลาย ท่านไม่ได้อยู่ในความมืดเพื่อว่าวันนั้นจะไม่ทำให้ท่านประหลาดใจเหมือนขโมยมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พี่น้องทั้งหลาย ท่านไม่ได้อยู่ในความมืด วันนั้นจึงไม่ควรทำให้ท่านประหลาดใจเหมือนกับเวลาที่ขโมยมา
Cross Reference
- 使徒行傳 26:18 - 為了開啟他們的眼睛,使他們從黑暗歸向光明,從撒旦的權勢下歸向神,使他們因著信我,罪得赦免,並且與那些被分別為聖的人同得繼業。』
- 羅馬書 13:11 - 再者,你們已經看見了這個時代,是你們 早應該從沉睡中醒過來的時候,因為比我們初信的時候,我們的救恩現在更近了。
- 羅馬書 13:12 - 黑夜已深,白晝近了。所以,我們要脫去黑暗的行為,配上光明的兵器。
- 羅馬書 13:13 - 我們要行事端正,好像在白晝中那樣:不可荒宴、醉酒;不可淫亂、好色;不可紛爭、嫉妒。
- 申命記 28:45 - 這一切詛咒都會臨到你,它們將追趕你,趕上你,直到你被除滅,因為你不聽從你的神耶和華的話,不遵守他所吩咐你的誡命和律例。
- 彼得前書 2:9 - 但你們屬於蒙揀選的族類 、君王的祭司 體系、 聖潔的國度 ,是屬神的 子民 ; 為要使你們宣揚曾召喚你們的那一位的美德 —— 他召喚你們出黑暗,入他奇妙的光明。
- 彼得前書 2:10 - 你們從前不是子民, 但如今卻是神的子民; 從前沒有蒙憐憫, 但如今卻蒙了憐憫。
- 撒迦利亞書 1:6 - 然而我吩咐我僕人眾先知的話語和律例,不都追上了你們的祖先嗎?於是他們回轉,說:萬軍之耶和華照著我們的道路和行為決意怎樣對待我們,他就怎樣對待了我們。』」
- 申命記 19:6 - 這樣免得報血仇者因為心裡的怒火而追趕那凶手,由於距離逃城 遠,就追上了他,奪取他的性命;其實他不該被判處死刑,畢竟他從前沒有恨惡過那人。
- 歌羅西書 1:13 - 他救我們脫離了黑暗的權勢,把我們遷入他愛子的國度;
- 啟示錄 3:3 - 所以你應當記住你所領受、所聽見的是什麼;你應當持守,應當悔改。如果你不警醒,我就要來臨,就像賊來臨那樣;而你絕不會知道我什麼時候臨到你。
- 申命記 28:15 - 那時,如果你不聽從你的神耶和華的話,不謹守遵行我今天所吩咐你的一切誡命和律例,這一切詛咒就會臨到你、追隨你:
- 彼得後書 3:10 - 不過,主的日子要來臨,就像 賊來臨那樣。在那日,諸天要轟然一聲地消逝,天體 將被火焚燒而廢除,地和地上的作為也都將被暴露出來 。