Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:13 新译本
Parallel Verses
  • 圣经新译本 - 又因为他们的工作,你们要用爱心格外尊重他们。你们应当彼此和睦。
  • 新标点和合本 - 又因他们所做的工,用爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又因他们所做的工作,要以爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又因他们所做的工作,要以爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
  • 当代译本 - 因为他们的工作,你们要怀着爱心格外敬重他们。你们要彼此和睦相处。
  • 中文标准译本 - 因着他们的工作,要在爱中格外地看重他们。你们要彼此和睦。
  • 现代标点和合本 - 又因他们所做的工,用爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
  • 和合本(拼音版) - 又因他们所作的工,用爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
  • New International Version - Hold them in the highest regard in love because of their work. Live in peace with each other.
  • New International Reader's Version - Have a lot of respect for them. Love them because of what they do. Live in peace with one another.
  • English Standard Version - and to esteem them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
  • New Living Translation - Show them great respect and wholehearted love because of their work. And live peacefully with each other.
  • The Message - Get along among yourselves, each of you doing your part. Our counsel is that you warn the freeloaders to get a move on. Gently encourage the stragglers, and reach out for the exhausted, pulling them to their feet. Be patient with each person, attentive to individual needs. And be careful that when you get on each other’s nerves you don’t snap at each other. Look for the best in each other, and always do your best to bring it out.
  • Christian Standard Bible - and to regard them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
  • New American Standard Bible - and that you regard them very highly in love because of their work. Live in peace with one another.
  • New King James Version - and to esteem them very highly in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
  • Amplified Bible - and [we ask that you appreciate them and] hold them in the highest esteem in love because of their work [on your behalf]. Live in peace with one another.
  • American Standard Version - and to esteem them exceeding highly in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
  • King James Version - And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
  • New English Translation - and to esteem them most highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
  • World English Bible - and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
  • 新標點和合本 - 又因他們所做的工,用愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又因他們所做的工作,要以愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又因他們所做的工作,要以愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。
  • 當代譯本 - 因為他們的工作,你們要懷著愛心格外敬重他們。你們要彼此和睦相處。
  • 聖經新譯本 - 又因為他們的工作,你們要用愛心格外尊重他們。你們應當彼此和睦。
  • 呂振中譯本 - 為着他們的工作的緣故、你們要用愛心格外尊重他們。你們要彼此和睦。
  • 中文標準譯本 - 因著他們的工作,要在愛中格外地看重他們。你們要彼此和睦。
  • 現代標點和合本 - 又因他們所做的工,用愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。
  • 文理和合譯本 - 因其所行、深愛而極重之、亦當彼此和輯、
  • 文理委辦譯本 - 當念其行、敬而愛之、亦當相睦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其所作之工、當以愛而倍敬之、亦當彼此和睦、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務乞我兄弟敬之重之、念彼勞苦、予以愛戴。兄弟相處、
  • Nueva Versión Internacional - Ténganlos en alta estima, y ámenlos por el trabajo que hacen. Vivan en paz unos con otros.
  • 현대인의 성경 - 여러분을 위해 일하는 그들을 존경하고 사랑하며 서로 화목하게 지내십시오.
  • Новый Русский Перевод - Проявляйте к ним большое уважение и любовь за ту работу, которую они совершают. Будьте в мире друг с другом.
  • Восточный перевод - Проявляйте к ним большое уважение и любовь за ту работу, которую они совершают. Будьте в мире друг с другом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проявляйте к ним большое уважение и любовь за ту работу, которую они совершают. Будьте в мире друг с другом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проявляйте к ним большое уважение и любовь за ту работу, которую они совершают. Будьте в мире друг с другом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Témoignez-leur une grande estime et de l’affection à cause de leur travail. Vivez en paix entre vous.
  • リビングバイブル - その人たちは、何とかしてあなたがたの手助けをしようとしているのですから、彼らを認め、心から愛しなさい。くれぐれも言っておきますが、争いなど起こさないようにしてください。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπερεκπερισσοῦ ἐν ἀγάπῃ διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν. εἰρηνεύετε ἐν ἑαυτοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπέρἐκπερισσοῦ ἐν ἀγάπῃ, διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν. εἰρηνεύετε ἐν ἑαυτοῖς.
  • Nova Versão Internacional - Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
  • Hoffnung für alle - Für ihre Mühe sollt ihr sie lieben und sie besonders achten. Wichtig ist, dass ihr alle miteinander in Frieden lebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hết lòng tôn trọng, yêu mến họ, anh chị em phải sống hòa thuận nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรักและเคารพเขาเหล่านั้นอย่างสูงเนื่องด้วยการงานที่เขาทำ จงอยู่ร่วมกันอย่างสงบสุข
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ยกย่อง​เขา​เหล่า​นั้น​อย่าง​สูง​ด้วย​ความ​รัก​เพราะ​งาน​ของ​เขา จง​อยู่​ด้วย​ความ​สงบ​สุข​ใน​หมู่​พวก​ท่าน
Cross Reference
  • 路加福音 7:3 - 百夫长听见耶稣的事,就打发犹太人中几个长老到他那里,求他去医治他的奴仆。
  • 路加福音 7:4 - 长老们就来见耶稣,恳切地求他说:“你给他行这事,是他配得的,
  • 路加福音 7:5 - 因为他爱我们的人民,给我们建造会堂。”
  • 马太福音 10:40 - “接待你们的,就是接待我;接待我的,就是接待那差我来的。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:16 - 愿赐平安的主亲自随时随地赐平安给你们。愿主与你们众人同在。
  • 哥林多前书 4:1 - 这样,人应该把我们看作基督的仆人, 神奥秘的事的管家。
  • 哥林多前书 4:2 - 对于管家的要求,就是要他忠心。
  • 提摩太后书 2:22 - 你应当逃避年轻人的私欲,要和那些以清洁的心求告主的人,一同追求公义、信心、爱心、和平。
  • 歌罗西书 3:15 - 又要让基督的平安在你们心里作主;你们蒙召归为一体,也是为了这个缘故。你们要有感谢的心。
  • 罗马书 4:17 - 如经上所记:“我已经立了你作万国的父。”他所信的,是叫死人得生命、使无变为有的 神。
  • 罗马书 4:18 - 在他没有盼望的时候,仍然怀着盼望去信,因此就成了万国的父,正如 神所说:“你的后裔将要这样众多。”
  • 罗马书 4:19 - 他快到一百岁的时候,想到自己的身体好像已经死了,撒拉也不能生育,他的信心还是不软弱,
  • 创世记 45:24 - 于是,约瑟打发他的兄弟们回去,他们走的时候,约瑟对他们说:“你们在路上不要争吵。”
  • 哥林多前书 9:7 - 有谁当兵要自备粮饷呢?有谁栽种葡萄园,不吃园里的果子呢?有谁牧养羊群,不喝羊的奶呢?
  • 哥林多前书 9:8 - 我说这话,不是照着人的意见,律法不也是这样说吗?
  • 哥林多前书 9:9 - 就在摩西的律法上记着说:“牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道 神关心的只是牛吗?
  • 哥林多前书 9:10 - 这不全是为我们说的吗?当然是为我们说的,因为耕种的应当存着希望去耕种,收割的也应当存着希望去分享收获。
  • 哥林多前书 9:11 - 我们既然在你们中间撒了属灵的种子,如果要从你们那里收获一些物质的供应,这算是过分吗?
  • 加拉太书 6:6 - 在圣道上受教的,应该和施教的人分享自己的一切美物。
  • 加拉太书 4:14 - 虽然我的身体对你们是个试炼,你们却没有轻看,也没有厌弃,反而接纳我,好像 神的天使,也好像基督耶稣。
  • 加拉太书 5:22 - 但圣灵的果子是仁爱、喜乐、平安、忍耐、恩慈、良善、信实、
  • 雅各书 3:18 - 这是缔造和平的人,用和平所培植出来的义果。
  • 约翰福音 15:17 - 我把这些事吩咐你们,是要你们彼此相爱。
  • 以弗所书 4:3 - 以和睦联系,竭力持守圣灵所赐的合一。
  • 诗篇 133:1 - 看哪!弟兄和睦共处, 是多么的善,多么的美。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 哥林多后书 13:11 - 最后,弟兄们,你们要喜乐,要完全,要受安慰,要同心,要和睦。这样,施慈爱赐平安的 神必与你们同在。
  • 约翰福音 13:34 - 我给你们一条新命令,就是要你们彼此相爱;我怎样爱你们,你们也要怎样彼此相爱。
  • 约翰福音 13:35 - 如果你们彼此相爱,众人就会认出你们是我的门徒了。”
  • 希伯来书 12:14 - 你们要竭力寻求与众人和睦,并且要竭力追求圣洁。如果没有圣洁,谁也不能见主。
  • 马可福音 9:50 - 盐是好的,但如果失了味,可以用什么使它再咸呢?你们自己里面应当有盐,彼此和睦。”
Parallel VersesCross Reference
  • 圣经新译本 - 又因为他们的工作,你们要用爱心格外尊重他们。你们应当彼此和睦。
  • 新标点和合本 - 又因他们所做的工,用爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又因他们所做的工作,要以爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又因他们所做的工作,要以爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
  • 当代译本 - 因为他们的工作,你们要怀着爱心格外敬重他们。你们要彼此和睦相处。
  • 中文标准译本 - 因着他们的工作,要在爱中格外地看重他们。你们要彼此和睦。
  • 现代标点和合本 - 又因他们所做的工,用爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
  • 和合本(拼音版) - 又因他们所作的工,用爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
  • New International Version - Hold them in the highest regard in love because of their work. Live in peace with each other.
  • New International Reader's Version - Have a lot of respect for them. Love them because of what they do. Live in peace with one another.
  • English Standard Version - and to esteem them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
  • New Living Translation - Show them great respect and wholehearted love because of their work. And live peacefully with each other.
  • The Message - Get along among yourselves, each of you doing your part. Our counsel is that you warn the freeloaders to get a move on. Gently encourage the stragglers, and reach out for the exhausted, pulling them to their feet. Be patient with each person, attentive to individual needs. And be careful that when you get on each other’s nerves you don’t snap at each other. Look for the best in each other, and always do your best to bring it out.
  • Christian Standard Bible - and to regard them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
  • New American Standard Bible - and that you regard them very highly in love because of their work. Live in peace with one another.
  • New King James Version - and to esteem them very highly in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
  • Amplified Bible - and [we ask that you appreciate them and] hold them in the highest esteem in love because of their work [on your behalf]. Live in peace with one another.
  • American Standard Version - and to esteem them exceeding highly in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
  • King James Version - And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
  • New English Translation - and to esteem them most highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
  • World English Bible - and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
  • 新標點和合本 - 又因他們所做的工,用愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又因他們所做的工作,要以愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又因他們所做的工作,要以愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。
  • 當代譯本 - 因為他們的工作,你們要懷著愛心格外敬重他們。你們要彼此和睦相處。
  • 聖經新譯本 - 又因為他們的工作,你們要用愛心格外尊重他們。你們應當彼此和睦。
  • 呂振中譯本 - 為着他們的工作的緣故、你們要用愛心格外尊重他們。你們要彼此和睦。
  • 中文標準譯本 - 因著他們的工作,要在愛中格外地看重他們。你們要彼此和睦。
  • 現代標點和合本 - 又因他們所做的工,用愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。
  • 文理和合譯本 - 因其所行、深愛而極重之、亦當彼此和輯、
  • 文理委辦譯本 - 當念其行、敬而愛之、亦當相睦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其所作之工、當以愛而倍敬之、亦當彼此和睦、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務乞我兄弟敬之重之、念彼勞苦、予以愛戴。兄弟相處、
  • Nueva Versión Internacional - Ténganlos en alta estima, y ámenlos por el trabajo que hacen. Vivan en paz unos con otros.
  • 현대인의 성경 - 여러분을 위해 일하는 그들을 존경하고 사랑하며 서로 화목하게 지내십시오.
  • Новый Русский Перевод - Проявляйте к ним большое уважение и любовь за ту работу, которую они совершают. Будьте в мире друг с другом.
  • Восточный перевод - Проявляйте к ним большое уважение и любовь за ту работу, которую они совершают. Будьте в мире друг с другом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проявляйте к ним большое уважение и любовь за ту работу, которую они совершают. Будьте в мире друг с другом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проявляйте к ним большое уважение и любовь за ту работу, которую они совершают. Будьте в мире друг с другом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Témoignez-leur une grande estime et de l’affection à cause de leur travail. Vivez en paix entre vous.
  • リビングバイブル - その人たちは、何とかしてあなたがたの手助けをしようとしているのですから、彼らを認め、心から愛しなさい。くれぐれも言っておきますが、争いなど起こさないようにしてください。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπερεκπερισσοῦ ἐν ἀγάπῃ διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν. εἰρηνεύετε ἐν ἑαυτοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπέρἐκπερισσοῦ ἐν ἀγάπῃ, διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν. εἰρηνεύετε ἐν ἑαυτοῖς.
  • Nova Versão Internacional - Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
  • Hoffnung für alle - Für ihre Mühe sollt ihr sie lieben und sie besonders achten. Wichtig ist, dass ihr alle miteinander in Frieden lebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hết lòng tôn trọng, yêu mến họ, anh chị em phải sống hòa thuận nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรักและเคารพเขาเหล่านั้นอย่างสูงเนื่องด้วยการงานที่เขาทำ จงอยู่ร่วมกันอย่างสงบสุข
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ยกย่อง​เขา​เหล่า​นั้น​อย่าง​สูง​ด้วย​ความ​รัก​เพราะ​งาน​ของ​เขา จง​อยู่​ด้วย​ความ​สงบ​สุข​ใน​หมู่​พวก​ท่าน
  • 路加福音 7:3 - 百夫长听见耶稣的事,就打发犹太人中几个长老到他那里,求他去医治他的奴仆。
  • 路加福音 7:4 - 长老们就来见耶稣,恳切地求他说:“你给他行这事,是他配得的,
  • 路加福音 7:5 - 因为他爱我们的人民,给我们建造会堂。”
  • 马太福音 10:40 - “接待你们的,就是接待我;接待我的,就是接待那差我来的。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:16 - 愿赐平安的主亲自随时随地赐平安给你们。愿主与你们众人同在。
  • 哥林多前书 4:1 - 这样,人应该把我们看作基督的仆人, 神奥秘的事的管家。
  • 哥林多前书 4:2 - 对于管家的要求,就是要他忠心。
  • 提摩太后书 2:22 - 你应当逃避年轻人的私欲,要和那些以清洁的心求告主的人,一同追求公义、信心、爱心、和平。
  • 歌罗西书 3:15 - 又要让基督的平安在你们心里作主;你们蒙召归为一体,也是为了这个缘故。你们要有感谢的心。
  • 罗马书 4:17 - 如经上所记:“我已经立了你作万国的父。”他所信的,是叫死人得生命、使无变为有的 神。
  • 罗马书 4:18 - 在他没有盼望的时候,仍然怀着盼望去信,因此就成了万国的父,正如 神所说:“你的后裔将要这样众多。”
  • 罗马书 4:19 - 他快到一百岁的时候,想到自己的身体好像已经死了,撒拉也不能生育,他的信心还是不软弱,
  • 创世记 45:24 - 于是,约瑟打发他的兄弟们回去,他们走的时候,约瑟对他们说:“你们在路上不要争吵。”
  • 哥林多前书 9:7 - 有谁当兵要自备粮饷呢?有谁栽种葡萄园,不吃园里的果子呢?有谁牧养羊群,不喝羊的奶呢?
  • 哥林多前书 9:8 - 我说这话,不是照着人的意见,律法不也是这样说吗?
  • 哥林多前书 9:9 - 就在摩西的律法上记着说:“牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道 神关心的只是牛吗?
  • 哥林多前书 9:10 - 这不全是为我们说的吗?当然是为我们说的,因为耕种的应当存着希望去耕种,收割的也应当存着希望去分享收获。
  • 哥林多前书 9:11 - 我们既然在你们中间撒了属灵的种子,如果要从你们那里收获一些物质的供应,这算是过分吗?
  • 加拉太书 6:6 - 在圣道上受教的,应该和施教的人分享自己的一切美物。
  • 加拉太书 4:14 - 虽然我的身体对你们是个试炼,你们却没有轻看,也没有厌弃,反而接纳我,好像 神的天使,也好像基督耶稣。
  • 加拉太书 5:22 - 但圣灵的果子是仁爱、喜乐、平安、忍耐、恩慈、良善、信实、
  • 雅各书 3:18 - 这是缔造和平的人,用和平所培植出来的义果。
  • 约翰福音 15:17 - 我把这些事吩咐你们,是要你们彼此相爱。
  • 以弗所书 4:3 - 以和睦联系,竭力持守圣灵所赐的合一。
  • 诗篇 133:1 - 看哪!弟兄和睦共处, 是多么的善,多么的美。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 哥林多后书 13:11 - 最后,弟兄们,你们要喜乐,要完全,要受安慰,要同心,要和睦。这样,施慈爱赐平安的 神必与你们同在。
  • 约翰福音 13:34 - 我给你们一条新命令,就是要你们彼此相爱;我怎样爱你们,你们也要怎样彼此相爱。
  • 约翰福音 13:35 - 如果你们彼此相爱,众人就会认出你们是我的门徒了。”
  • 希伯来书 12:14 - 你们要竭力寻求与众人和睦,并且要竭力追求圣洁。如果没有圣洁,谁也不能见主。
  • 马可福音 9:50 - 盐是好的,但如果失了味,可以用什么使它再咸呢?你们自己里面应当有盐,彼此和睦。”
Bible
Resources
Plans
Donate