Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:4 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 各宜貞潔自守、
  • 新标点和合本 - 要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守着自己的身体,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要你们各人知道怎样用圣洁、尊贵控制自己的身体 ,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要你们各人知道怎样用圣洁、尊贵控制自己的身体 ,
  • 当代译本 - 要你们人人都知道持守身体的圣洁和尊贵,
  • 圣经新译本 - 要你们各人晓得怎样用圣洁尊贵的方法保守自己的身体(“身体”原文作“器皿”);
  • 中文标准译本 - 要你们每个人知道怎样在圣洁、尊贵中持守自己的身体 ,
  • 现代标点和合本 - 要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守着自己的身体,
  • 和合本(拼音版) - 要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守着自己的身体,
  • New International Version - that each of you should learn to control your own body in a way that is holy and honorable,
  • New International Reader's Version - He wants all of you to learn to control your own bodies. You must live in a way that is holy. You must live with honor.
  • English Standard Version - that each one of you know how to control his own body in holiness and honor,
  • New Living Translation - Then each of you will control his own body and live in holiness and honor—
  • The Message - Learn to appreciate and give dignity to your body, not abusing it, as is so common among those who know nothing of God.
  • Christian Standard Bible - that each of you knows how to control his own body in holiness and honor,
  • New American Standard Bible - that each of you know how to possess his own vessel in sanctification and honor,
  • New King James Version - that each of you should know how to possess his own vessel in sanctification and honor,
  • Amplified Bible - that each of you know how to control his own body in holiness and honor [being available for God’s purpose and separated from things profane],
  • American Standard Version - that each one of you know how to possess himself of his own vessel in sanctification and honor,
  • King James Version - That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;
  • New English Translation - that each of you know how to possess his own body in holiness and honor,
  • World English Bible - that each one of you know how to control his own body in sanctification and honor,
  • 新標點和合本 - 要你們各人曉得怎樣用聖潔、尊貴守着自己的身體,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要你們各人知道怎樣用聖潔、尊貴控制自己的身體 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要你們各人知道怎樣用聖潔、尊貴控制自己的身體 ,
  • 當代譯本 - 要你們人人都知道持守身體的聖潔和尊貴,
  • 聖經新譯本 - 要你們各人曉得怎樣用聖潔尊貴的方法保守自己的身體(“身體”原文作“器皿”);
  • 呂振中譯本 - 要你們各人曉得以聖化和 自 尊、擁有自己的妻子 。
  • 中文標準譯本 - 要你們每個人知道怎樣在聖潔、尊貴中持守自己的身體 ,
  • 現代標點和合本 - 要你們各人曉得怎樣用聖潔、尊貴守著自己的身體,
  • 文理和合譯本 - 欲爾各知以聖以尊、自安其室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲爾各人知以聖潔貴重守己之身、 身原文作器
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 各宜自愛、守身如玉、
  • Nueva Versión Internacional - que cada uno aprenda a controlar su propio cuerpo de una manera santa y honrosa,
  • 현대인의 성경 - 깨끗하고 존경하는 마음으로 부부 생활을 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом со святостью и достоинством,
  • Восточный перевод - чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом со святостью и достоинством,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом со святостью и достоинством,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом со святостью и достоинством,
  • La Bible du Semeur 2015 - que chacun de vous sache gagner une parfaite maîtrise de son corps pour vivre dans la sainteté et l’honneur,
  • Nestle Aland 28 - εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος, κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ,
  • Nova Versão Internacional - Cada um saiba controlar o seu próprio corpo de maneira santa e honrosa,
  • Hoffnung für alle - Jeder von euch soll lernen, seinen Körper unter Kontrolle zu haben, so wie es Gott gefällt und in den Augen der Menschen anständig ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - mỗi người phải giữ gìn thân thể cho thánh khiết và đáng trọng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ท่านแต่ละคนรู้จักควบคุมร่างกายของตน ในทางที่บริสุทธิ์น่านับถือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​ท่าน​ควร​รู้จัก​ควบคุม​กาย​ของ​ตน​ใน​ทาง​ที่​บริสุทธิ์​และ​มี​เกียรติ
Cross Reference
  • 腓立比書 4:8 - 要之、兄弟凡真實善良、公義廉潔、可愛可稱、有德有譽者、皆當念茲、
  • 提摩太後書 2:20 - 廣廈之中、其器不第金銀、亦有木瓦、或為器之貴、或為器之賤、
  • 提摩太後書 2:21 - 若人潔己去私、則成貴重之器、皭然適乎主用、備諸善行、
  • 羅馬書 6:19 - 爾固昏庸、我試因人所言言之、爾曾獻四體為惡之僕、致作狂、今當獻四體為義之僕、以作聖、
  • 羅馬書 1:24 - 故上帝聽其心之嗜慾、淪於污穢、互辱其身、
  • 哥林多後書 4:7 - 我儕有此寶、藏於土器、使知莫大之能、非由我、乃由上帝、
  • 撒母耳記上 21:5 - 大闢曰、我儕自啟行以來、迄今三日、未近婦女、少者之身乃潔、雖啟行時少蒙不潔、至於今日、要無不潔矣。
  • 使徒行傳 9:15 - 主曰、往哉、彼乃我選之器、將播我名於異邦人、及王者與以色列民、
  • 哥林多前書 6:18 - 戒淫行、凡罪者或害不及身、行淫者、害無不及身、
  • 哥林多前書 6:19 - 豈不知上帝賦爾聖神、爾身即聖神殿乎、身非己身、
  • 哥林多前書 6:20 - 乃主贖之、爾身爾神、既屬上帝、故當歸榮上帝也、
  • 哥林多前書 7:2 - 欲免淫、則夫惟一婦、婦惟一夫、
  • 羅馬書 9:21 - 泥豈非權在陶人、同一撮土而造之、或為器之貴、或為器之賤乎、
  • 羅馬書 9:22 - 上帝欲彰厥威、示其能、每恆忍包容諸可怒可毀之器、
  • 羅馬書 9:23 - 而以大榮示我儕蒙召者、
  • 希伯來書 13:4 - 婚姻可貴、床笫無玷、苟合淫行者、上帝罪之、
  • 哥林多前書 6:15 - 豈不知爾身乃基督四肢乎、以基督四肢、為娼妓四肢可乎、曰、不可、
  • 羅馬書 12:1 - 兄弟乎我念上帝憐憫、勸爾獻身為活祭、成聖、此上帝所喜、當然之役也、
  • 彼得前書 3:7 - 婦雖荏弱、亦當相敬、夫而知理、宜同室居、共得恩寵、以享永生、毋俾爾祈禱有所阻、
  • 哥林多前書 7:9 - 不能自制、嫁娶可也、與其慾爍、毋寧嫁娶、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 各宜貞潔自守、
  • 新标点和合本 - 要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守着自己的身体,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要你们各人知道怎样用圣洁、尊贵控制自己的身体 ,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要你们各人知道怎样用圣洁、尊贵控制自己的身体 ,
  • 当代译本 - 要你们人人都知道持守身体的圣洁和尊贵,
  • 圣经新译本 - 要你们各人晓得怎样用圣洁尊贵的方法保守自己的身体(“身体”原文作“器皿”);
  • 中文标准译本 - 要你们每个人知道怎样在圣洁、尊贵中持守自己的身体 ,
  • 现代标点和合本 - 要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守着自己的身体,
  • 和合本(拼音版) - 要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守着自己的身体,
  • New International Version - that each of you should learn to control your own body in a way that is holy and honorable,
  • New International Reader's Version - He wants all of you to learn to control your own bodies. You must live in a way that is holy. You must live with honor.
  • English Standard Version - that each one of you know how to control his own body in holiness and honor,
  • New Living Translation - Then each of you will control his own body and live in holiness and honor—
  • The Message - Learn to appreciate and give dignity to your body, not abusing it, as is so common among those who know nothing of God.
  • Christian Standard Bible - that each of you knows how to control his own body in holiness and honor,
  • New American Standard Bible - that each of you know how to possess his own vessel in sanctification and honor,
  • New King James Version - that each of you should know how to possess his own vessel in sanctification and honor,
  • Amplified Bible - that each of you know how to control his own body in holiness and honor [being available for God’s purpose and separated from things profane],
  • American Standard Version - that each one of you know how to possess himself of his own vessel in sanctification and honor,
  • King James Version - That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;
  • New English Translation - that each of you know how to possess his own body in holiness and honor,
  • World English Bible - that each one of you know how to control his own body in sanctification and honor,
  • 新標點和合本 - 要你們各人曉得怎樣用聖潔、尊貴守着自己的身體,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要你們各人知道怎樣用聖潔、尊貴控制自己的身體 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要你們各人知道怎樣用聖潔、尊貴控制自己的身體 ,
  • 當代譯本 - 要你們人人都知道持守身體的聖潔和尊貴,
  • 聖經新譯本 - 要你們各人曉得怎樣用聖潔尊貴的方法保守自己的身體(“身體”原文作“器皿”);
  • 呂振中譯本 - 要你們各人曉得以聖化和 自 尊、擁有自己的妻子 。
  • 中文標準譯本 - 要你們每個人知道怎樣在聖潔、尊貴中持守自己的身體 ,
  • 現代標點和合本 - 要你們各人曉得怎樣用聖潔、尊貴守著自己的身體,
  • 文理和合譯本 - 欲爾各知以聖以尊、自安其室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲爾各人知以聖潔貴重守己之身、 身原文作器
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 各宜自愛、守身如玉、
  • Nueva Versión Internacional - que cada uno aprenda a controlar su propio cuerpo de una manera santa y honrosa,
  • 현대인의 성경 - 깨끗하고 존경하는 마음으로 부부 생활을 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом со святостью и достоинством,
  • Восточный перевод - чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом со святостью и достоинством,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом со святостью и достоинством,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом со святостью и достоинством,
  • La Bible du Semeur 2015 - que chacun de vous sache gagner une parfaite maîtrise de son corps pour vivre dans la sainteté et l’honneur,
  • Nestle Aland 28 - εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος, κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ,
  • Nova Versão Internacional - Cada um saiba controlar o seu próprio corpo de maneira santa e honrosa,
  • Hoffnung für alle - Jeder von euch soll lernen, seinen Körper unter Kontrolle zu haben, so wie es Gott gefällt und in den Augen der Menschen anständig ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - mỗi người phải giữ gìn thân thể cho thánh khiết và đáng trọng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ท่านแต่ละคนรู้จักควบคุมร่างกายของตน ในทางที่บริสุทธิ์น่านับถือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​ท่าน​ควร​รู้จัก​ควบคุม​กาย​ของ​ตน​ใน​ทาง​ที่​บริสุทธิ์​และ​มี​เกียรติ
  • 腓立比書 4:8 - 要之、兄弟凡真實善良、公義廉潔、可愛可稱、有德有譽者、皆當念茲、
  • 提摩太後書 2:20 - 廣廈之中、其器不第金銀、亦有木瓦、或為器之貴、或為器之賤、
  • 提摩太後書 2:21 - 若人潔己去私、則成貴重之器、皭然適乎主用、備諸善行、
  • 羅馬書 6:19 - 爾固昏庸、我試因人所言言之、爾曾獻四體為惡之僕、致作狂、今當獻四體為義之僕、以作聖、
  • 羅馬書 1:24 - 故上帝聽其心之嗜慾、淪於污穢、互辱其身、
  • 哥林多後書 4:7 - 我儕有此寶、藏於土器、使知莫大之能、非由我、乃由上帝、
  • 撒母耳記上 21:5 - 大闢曰、我儕自啟行以來、迄今三日、未近婦女、少者之身乃潔、雖啟行時少蒙不潔、至於今日、要無不潔矣。
  • 使徒行傳 9:15 - 主曰、往哉、彼乃我選之器、將播我名於異邦人、及王者與以色列民、
  • 哥林多前書 6:18 - 戒淫行、凡罪者或害不及身、行淫者、害無不及身、
  • 哥林多前書 6:19 - 豈不知上帝賦爾聖神、爾身即聖神殿乎、身非己身、
  • 哥林多前書 6:20 - 乃主贖之、爾身爾神、既屬上帝、故當歸榮上帝也、
  • 哥林多前書 7:2 - 欲免淫、則夫惟一婦、婦惟一夫、
  • 羅馬書 9:21 - 泥豈非權在陶人、同一撮土而造之、或為器之貴、或為器之賤乎、
  • 羅馬書 9:22 - 上帝欲彰厥威、示其能、每恆忍包容諸可怒可毀之器、
  • 羅馬書 9:23 - 而以大榮示我儕蒙召者、
  • 希伯來書 13:4 - 婚姻可貴、床笫無玷、苟合淫行者、上帝罪之、
  • 哥林多前書 6:15 - 豈不知爾身乃基督四肢乎、以基督四肢、為娼妓四肢可乎、曰、不可、
  • 羅馬書 12:1 - 兄弟乎我念上帝憐憫、勸爾獻身為活祭、成聖、此上帝所喜、當然之役也、
  • 彼得前書 3:7 - 婦雖荏弱、亦當相敬、夫而知理、宜同室居、共得恩寵、以享永生、毋俾爾祈禱有所阻、
  • 哥林多前書 7:9 - 不能自制、嫁娶可也、與其慾爍、毋寧嫁娶、
Bible
Resources
Plans
Donate