Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:4 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - He wants all of you to learn to control your own bodies. You must live in a way that is holy. You must live with honor.
  • 新标点和合本 - 要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守着自己的身体,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要你们各人知道怎样用圣洁、尊贵控制自己的身体 ,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要你们各人知道怎样用圣洁、尊贵控制自己的身体 ,
  • 当代译本 - 要你们人人都知道持守身体的圣洁和尊贵,
  • 圣经新译本 - 要你们各人晓得怎样用圣洁尊贵的方法保守自己的身体(“身体”原文作“器皿”);
  • 中文标准译本 - 要你们每个人知道怎样在圣洁、尊贵中持守自己的身体 ,
  • 现代标点和合本 - 要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守着自己的身体,
  • 和合本(拼音版) - 要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守着自己的身体,
  • New International Version - that each of you should learn to control your own body in a way that is holy and honorable,
  • English Standard Version - that each one of you know how to control his own body in holiness and honor,
  • New Living Translation - Then each of you will control his own body and live in holiness and honor—
  • The Message - Learn to appreciate and give dignity to your body, not abusing it, as is so common among those who know nothing of God.
  • Christian Standard Bible - that each of you knows how to control his own body in holiness and honor,
  • New American Standard Bible - that each of you know how to possess his own vessel in sanctification and honor,
  • New King James Version - that each of you should know how to possess his own vessel in sanctification and honor,
  • Amplified Bible - that each of you know how to control his own body in holiness and honor [being available for God’s purpose and separated from things profane],
  • American Standard Version - that each one of you know how to possess himself of his own vessel in sanctification and honor,
  • King James Version - That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;
  • New English Translation - that each of you know how to possess his own body in holiness and honor,
  • World English Bible - that each one of you know how to control his own body in sanctification and honor,
  • 新標點和合本 - 要你們各人曉得怎樣用聖潔、尊貴守着自己的身體,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要你們各人知道怎樣用聖潔、尊貴控制自己的身體 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要你們各人知道怎樣用聖潔、尊貴控制自己的身體 ,
  • 當代譯本 - 要你們人人都知道持守身體的聖潔和尊貴,
  • 聖經新譯本 - 要你們各人曉得怎樣用聖潔尊貴的方法保守自己的身體(“身體”原文作“器皿”);
  • 呂振中譯本 - 要你們各人曉得以聖化和 自 尊、擁有自己的妻子 。
  • 中文標準譯本 - 要你們每個人知道怎樣在聖潔、尊貴中持守自己的身體 ,
  • 現代標點和合本 - 要你們各人曉得怎樣用聖潔、尊貴守著自己的身體,
  • 文理和合譯本 - 欲爾各知以聖以尊、自安其室、
  • 文理委辦譯本 - 各宜貞潔自守、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲爾各人知以聖潔貴重守己之身、 身原文作器
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 各宜自愛、守身如玉、
  • Nueva Versión Internacional - que cada uno aprenda a controlar su propio cuerpo de una manera santa y honrosa,
  • 현대인의 성경 - 깨끗하고 존경하는 마음으로 부부 생활을 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом со святостью и достоинством,
  • Восточный перевод - чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом со святостью и достоинством,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом со святостью и достоинством,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом со святостью и достоинством,
  • La Bible du Semeur 2015 - que chacun de vous sache gagner une parfaite maîtrise de son corps pour vivre dans la sainteté et l’honneur,
  • Nestle Aland 28 - εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος, κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ,
  • Nova Versão Internacional - Cada um saiba controlar o seu próprio corpo de maneira santa e honrosa,
  • Hoffnung für alle - Jeder von euch soll lernen, seinen Körper unter Kontrolle zu haben, so wie es Gott gefällt und in den Augen der Menschen anständig ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - mỗi người phải giữ gìn thân thể cho thánh khiết và đáng trọng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ท่านแต่ละคนรู้จักควบคุมร่างกายของตน ในทางที่บริสุทธิ์น่านับถือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​ท่าน​ควร​รู้จัก​ควบคุม​กาย​ของ​ตน​ใน​ทาง​ที่​บริสุทธิ์​และ​มี​เกียรติ
Cross Reference
  • Philippians 4:8 - Finally, my brothers and sisters, always think about what is true. Think about what is noble, right and pure. Think about what is lovely and worthy of respect. If anything is excellent or worthy of praise, think about those kinds of things.
  • 2 Timothy 2:20 - In a large house there are things made out of gold and silver. But there are also things made out of wood and clay. Some have special purposes. Others have common purposes.
  • 2 Timothy 2:21 - Suppose someone stays away from what is common. Then the Master will be able to use them for special purposes. They will be made holy. They will be ready to do any good work.
  • Romans 6:19 - Because you are human, you find this hard to understand. So I am using an everyday example to help you understand. You used to give yourselves to be slaves to unclean living. You were becoming more and more evil. Now give yourselves to be slaves to right living. Then you will become holy.
  • Romans 1:24 - So God let them go. He allowed them to do what their sinful hearts wanted to. He let them commit sexual sins. They made one another’s bodies impure by what they did.
  • 2 Corinthians 4:7 - Treasure is kept in clay jars. In the same way, we have the treasure of the good news in these earthly bodies of ours. That shows that the mighty power of the good news comes from God. It doesn’t come from us.
  • 1 Samuel 21:5 - David replied, “Well, we haven’t slept with women recently. That’s the way it is every time I lead my men out to battle. We keep ourselves holy even when we do jobs that aren’t holy. And that’s even more true today.”
  • Acts 9:15 - But the Lord said to Ananias, “Go! I have chosen this man to work for me. He will announce my name to the Gentiles and to their kings. He will also announce my name to the people of Israel.
  • 1 Corinthians 6:18 - Keep far away from sexual sins. All the other sins a person commits are outside the body. But sexual sins are sins against their own body.
  • 1 Corinthians 6:19 - Don’t you know that your bodies are temples of the Holy Spirit? The Spirit is in you, and you have received the Spirit from God. You do not belong to yourselves.
  • 1 Corinthians 6:20 - Christ has paid the price for you. So use your bodies in a way that honors God.
  • 1 Corinthians 7:2 - But since sexual sin is happening, each man should sleep with his own wife. And each woman should sleep with her own husband.
  • Romans 9:21 - Isn’t the potter free to make different kinds of pots out of the same lump of clay? Some are for special purposes. Others are for ordinary use.
  • Romans 9:22 - What if God chose to show his great anger? What if he chose to make his power known? But he put up with the people he was angry with. They were made to be destroyed.
  • Romans 9:23 - What if he put up with them to show the riches of his glory to other people? Those other people are the ones he shows his mercy to. He made them to receive his glory.
  • Hebrews 13:4 - All of you should honor marriage. You should keep the marriage bed pure. God will judge the person who commits adultery. He will judge everyone who commits sexual sins.
  • 1 Corinthians 6:15 - Don’t you know that your bodies belong to the body of Christ? Should I take what belongs to Christ and join it to a prostitute? Never!
  • Romans 12:1 - Brothers and sisters, God has shown you his mercy. So I am asking you to offer up your bodies to him while you are still alive. Your bodies are a holy sacrifice that is pleasing to God. When you offer your bodies to God, you are worshiping him in the right way.
  • 1 Peter 3:7 - Husbands, consider the needs of your wives. They are weaker than you. So treat them with respect. Honor them as those who will share with you the gracious gift of life. Then nothing will stand in the way of your prayers.
  • 1 Corinthians 7:9 - But if you can’t control yourselves, you should get married. It is better to get married than to burn with desire.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - He wants all of you to learn to control your own bodies. You must live in a way that is holy. You must live with honor.
  • 新标点和合本 - 要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守着自己的身体,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要你们各人知道怎样用圣洁、尊贵控制自己的身体 ,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要你们各人知道怎样用圣洁、尊贵控制自己的身体 ,
  • 当代译本 - 要你们人人都知道持守身体的圣洁和尊贵,
  • 圣经新译本 - 要你们各人晓得怎样用圣洁尊贵的方法保守自己的身体(“身体”原文作“器皿”);
  • 中文标准译本 - 要你们每个人知道怎样在圣洁、尊贵中持守自己的身体 ,
  • 现代标点和合本 - 要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守着自己的身体,
  • 和合本(拼音版) - 要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守着自己的身体,
  • New International Version - that each of you should learn to control your own body in a way that is holy and honorable,
  • English Standard Version - that each one of you know how to control his own body in holiness and honor,
  • New Living Translation - Then each of you will control his own body and live in holiness and honor—
  • The Message - Learn to appreciate and give dignity to your body, not abusing it, as is so common among those who know nothing of God.
  • Christian Standard Bible - that each of you knows how to control his own body in holiness and honor,
  • New American Standard Bible - that each of you know how to possess his own vessel in sanctification and honor,
  • New King James Version - that each of you should know how to possess his own vessel in sanctification and honor,
  • Amplified Bible - that each of you know how to control his own body in holiness and honor [being available for God’s purpose and separated from things profane],
  • American Standard Version - that each one of you know how to possess himself of his own vessel in sanctification and honor,
  • King James Version - That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;
  • New English Translation - that each of you know how to possess his own body in holiness and honor,
  • World English Bible - that each one of you know how to control his own body in sanctification and honor,
  • 新標點和合本 - 要你們各人曉得怎樣用聖潔、尊貴守着自己的身體,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要你們各人知道怎樣用聖潔、尊貴控制自己的身體 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要你們各人知道怎樣用聖潔、尊貴控制自己的身體 ,
  • 當代譯本 - 要你們人人都知道持守身體的聖潔和尊貴,
  • 聖經新譯本 - 要你們各人曉得怎樣用聖潔尊貴的方法保守自己的身體(“身體”原文作“器皿”);
  • 呂振中譯本 - 要你們各人曉得以聖化和 自 尊、擁有自己的妻子 。
  • 中文標準譯本 - 要你們每個人知道怎樣在聖潔、尊貴中持守自己的身體 ,
  • 現代標點和合本 - 要你們各人曉得怎樣用聖潔、尊貴守著自己的身體,
  • 文理和合譯本 - 欲爾各知以聖以尊、自安其室、
  • 文理委辦譯本 - 各宜貞潔自守、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲爾各人知以聖潔貴重守己之身、 身原文作器
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 各宜自愛、守身如玉、
  • Nueva Versión Internacional - que cada uno aprenda a controlar su propio cuerpo de una manera santa y honrosa,
  • 현대인의 성경 - 깨끗하고 존경하는 마음으로 부부 생활을 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом со святостью и достоинством,
  • Восточный перевод - чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом со святостью и достоинством,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом со святостью и достоинством,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы каждый из вас умел властвовать над своим телом со святостью и достоинством,
  • La Bible du Semeur 2015 - que chacun de vous sache gagner une parfaite maîtrise de son corps pour vivre dans la sainteté et l’honneur,
  • Nestle Aland 28 - εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος, κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ,
  • Nova Versão Internacional - Cada um saiba controlar o seu próprio corpo de maneira santa e honrosa,
  • Hoffnung für alle - Jeder von euch soll lernen, seinen Körper unter Kontrolle zu haben, so wie es Gott gefällt und in den Augen der Menschen anständig ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - mỗi người phải giữ gìn thân thể cho thánh khiết và đáng trọng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ท่านแต่ละคนรู้จักควบคุมร่างกายของตน ในทางที่บริสุทธิ์น่านับถือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​ท่าน​ควร​รู้จัก​ควบคุม​กาย​ของ​ตน​ใน​ทาง​ที่​บริสุทธิ์​และ​มี​เกียรติ
  • Philippians 4:8 - Finally, my brothers and sisters, always think about what is true. Think about what is noble, right and pure. Think about what is lovely and worthy of respect. If anything is excellent or worthy of praise, think about those kinds of things.
  • 2 Timothy 2:20 - In a large house there are things made out of gold and silver. But there are also things made out of wood and clay. Some have special purposes. Others have common purposes.
  • 2 Timothy 2:21 - Suppose someone stays away from what is common. Then the Master will be able to use them for special purposes. They will be made holy. They will be ready to do any good work.
  • Romans 6:19 - Because you are human, you find this hard to understand. So I am using an everyday example to help you understand. You used to give yourselves to be slaves to unclean living. You were becoming more and more evil. Now give yourselves to be slaves to right living. Then you will become holy.
  • Romans 1:24 - So God let them go. He allowed them to do what their sinful hearts wanted to. He let them commit sexual sins. They made one another’s bodies impure by what they did.
  • 2 Corinthians 4:7 - Treasure is kept in clay jars. In the same way, we have the treasure of the good news in these earthly bodies of ours. That shows that the mighty power of the good news comes from God. It doesn’t come from us.
  • 1 Samuel 21:5 - David replied, “Well, we haven’t slept with women recently. That’s the way it is every time I lead my men out to battle. We keep ourselves holy even when we do jobs that aren’t holy. And that’s even more true today.”
  • Acts 9:15 - But the Lord said to Ananias, “Go! I have chosen this man to work for me. He will announce my name to the Gentiles and to their kings. He will also announce my name to the people of Israel.
  • 1 Corinthians 6:18 - Keep far away from sexual sins. All the other sins a person commits are outside the body. But sexual sins are sins against their own body.
  • 1 Corinthians 6:19 - Don’t you know that your bodies are temples of the Holy Spirit? The Spirit is in you, and you have received the Spirit from God. You do not belong to yourselves.
  • 1 Corinthians 6:20 - Christ has paid the price for you. So use your bodies in a way that honors God.
  • 1 Corinthians 7:2 - But since sexual sin is happening, each man should sleep with his own wife. And each woman should sleep with her own husband.
  • Romans 9:21 - Isn’t the potter free to make different kinds of pots out of the same lump of clay? Some are for special purposes. Others are for ordinary use.
  • Romans 9:22 - What if God chose to show his great anger? What if he chose to make his power known? But he put up with the people he was angry with. They were made to be destroyed.
  • Romans 9:23 - What if he put up with them to show the riches of his glory to other people? Those other people are the ones he shows his mercy to. He made them to receive his glory.
  • Hebrews 13:4 - All of you should honor marriage. You should keep the marriage bed pure. God will judge the person who commits adultery. He will judge everyone who commits sexual sins.
  • 1 Corinthians 6:15 - Don’t you know that your bodies belong to the body of Christ? Should I take what belongs to Christ and join it to a prostitute? Never!
  • Romans 12:1 - Brothers and sisters, God has shown you his mercy. So I am asking you to offer up your bodies to him while you are still alive. Your bodies are a holy sacrifice that is pleasing to God. When you offer your bodies to God, you are worshiping him in the right way.
  • 1 Peter 3:7 - Husbands, consider the needs of your wives. They are weaker than you. So treat them with respect. Honor them as those who will share with you the gracious gift of life. Then nothing will stand in the way of your prayers.
  • 1 Corinthians 7:9 - But if you can’t control yourselves, you should get married. It is better to get married than to burn with desire.
Bible
Resources
Plans
Donate