Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:2 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的長子名叫約珥,次子名叫亞比亞;他們在別是巴作士師。
  • 新标点和合本 - 长子名叫约珥,次子名叫亚比亚;他们在别是巴作士师。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的长子名叫约珥,次子名叫亚比亚;他们在别是巴作士师。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的长子名叫约珥,次子名叫亚比亚;他们在别是巴作士师。
  • 当代译本 - 他的长子是约珥,次子是亚比亚,他们在别示巴做士师。
  • 圣经新译本 - 他的长子名叫约珥,次子名叫亚比亚,都在别是巴作士师。
  • 中文标准译本 - 他的长子名叫约珥,次子名叫亚比雅,他们在比尔-谢巴作士师。
  • 现代标点和合本 - 长子名叫约珥,次子名叫亚比亚,他们在别是巴做士师。
  • 和合本(拼音版) - 长子名叫约珥,次子名叫亚比亚,他们在别是巴作士师。
  • New International Version - The name of his firstborn was Joel and the name of his second was Abijah, and they served at Beersheba.
  • New International Reader's Version - The name of his oldest son was Joel. The name of his second son was Abijah. They served as judges at Beersheba.
  • English Standard Version - The name of his firstborn son was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judges in Beersheba.
  • New Living Translation - Joel and Abijah, his oldest sons, held court in Beersheba.
  • Christian Standard Bible - His firstborn son’s name was Joel and his second was Abijah. They were judges in Beer-sheba.
  • New American Standard Bible - The name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judging in Beersheba.
  • New King James Version - The name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judges in Beersheba.
  • Amplified Bible - Now the name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judging in Beersheba.
  • American Standard Version - Now the name of his first-born was Joel; and the name of his second, Abijah: they were judges in Beer-sheba.
  • King James Version - Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beer–sheba.
  • New English Translation - The name of his firstborn son was Joel, and the name of his second son was Abijah. They were judges in Beer Sheba.
  • World English Bible - Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abijah. They were judges in Beersheba.
  • 新標點和合本 - 長子名叫約珥,次子名叫亞比亞;他們在別是巴作士師。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的長子名叫約珥,次子名叫亞比亞;他們在別是巴作士師。
  • 當代譯本 - 他的長子是約珥,次子是亞比亞,他們在別示巴做士師。
  • 聖經新譯本 - 他的長子名叫約珥,次子名叫亞比亞,都在別是巴作士師。
  • 呂振中譯本 - 他的長子名叫 約珥 ,次子名叫 亞比亞 ;都在 別是巴 作了士師。
  • 中文標準譯本 - 他的長子名叫約珥,次子名叫亞比雅,他們在比爾-謝巴作士師。
  • 現代標點和合本 - 長子名叫約珥,次子名叫亞比亞,他們在別是巴做士師。
  • 文理和合譯本 - 長名約珥、次名亞比亞、俱在別是巴為士師、
  • 文理委辦譯本 - 長名約耳、次名亞比亞、俱在別是巴為士師。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 長子名 約珥 、次子名 亞比亞 、俱在 別是巴 為士師、
  • Nueva Versión Internacional - con sede en Berseba. El hijo mayor se llamaba Joel, y el segundo, Abías.
  • 현대인의 성경 - 장남은 요엘이며 차남은 아비야였다. 그들은 브엘세바에서 사사가 되었으나
  • Новый Русский Перевод - Его первенца звали Иоиль, а второго сына – Авия. Они были судьями в Вирсавии.
  • Восточный перевод - Его первенца звали Иоиль, а второго сына – Авия. Они были судьями в Беэр-Шеве.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его первенца звали Иоиль, а второго сына – Авия. Они были судьями в Беэр-Шеве.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его первенца звали Иоиль, а второго сына – Авия. Они были судьями в Беэр-Шеве.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’aîné s’appelait Joël et le cadet Abiya. Ils s’établirent à Beer-Sheva pour y rendre la justice.
  • リビングバイブル - 長男ヨエルと次男アビヤは、ベエル・シェバで人々を裁きました。
  • Nova Versão Internacional - Seu filho mais velho chamava-se Joel; o segundo, Abias. Eles eram líderes em Berseba.
  • Hoffnung für alle - Joel, der ältere, und Abija, sein jüngerer Bruder, waren Richter in Beerscheba.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tên người con trưởng là Giô-ên; người con thứ là A-bi-gia. Họ làm phán quan tại Bê-e-sê-ba.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรชายหัวปีของเขาชื่อโยเอล บุตรคนที่สองชื่ออาบียาห์ ทั้งสองทำหน้าที่อยู่ในเบเออร์เชบา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​คน​แรก​ชื่อ โยเอล คน​ที่​สอง​ชื่อ​อาบียาห์ ทั้ง​สอง​คน​วินิจฉัย​อยู่​ที่​เบเออร์เช-บา
Cross Reference
  • 創世記 22:19 - 於是亞伯拉罕回到他僕人那裏。他們一同起身,往別是巴去,亞伯拉罕就住在別是巴。
  • 歷代志上 6:28 - 撒母耳的兒子是長子約珥和次子亞比亞 。
  • 歷代志上 6:38 - 可拉是以斯哈的兒子,以斯哈是哥轄的兒子,哥轄是利未的兒子,利未是以色列的兒子。
  • 阿摩司書 5:5 - 不要往伯特利尋求, 不要進入吉甲, 也不要過到別是巴; 因為吉甲必被擄走, 伯特利必歸無有。」
  • 列王紀上 19:3 - 以利亞害怕 ,就起來逃命,到了猶大的別是巴,把僕人留在那裏。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的長子名叫約珥,次子名叫亞比亞;他們在別是巴作士師。
  • 新标点和合本 - 长子名叫约珥,次子名叫亚比亚;他们在别是巴作士师。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的长子名叫约珥,次子名叫亚比亚;他们在别是巴作士师。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的长子名叫约珥,次子名叫亚比亚;他们在别是巴作士师。
  • 当代译本 - 他的长子是约珥,次子是亚比亚,他们在别示巴做士师。
  • 圣经新译本 - 他的长子名叫约珥,次子名叫亚比亚,都在别是巴作士师。
  • 中文标准译本 - 他的长子名叫约珥,次子名叫亚比雅,他们在比尔-谢巴作士师。
  • 现代标点和合本 - 长子名叫约珥,次子名叫亚比亚,他们在别是巴做士师。
  • 和合本(拼音版) - 长子名叫约珥,次子名叫亚比亚,他们在别是巴作士师。
  • New International Version - The name of his firstborn was Joel and the name of his second was Abijah, and they served at Beersheba.
  • New International Reader's Version - The name of his oldest son was Joel. The name of his second son was Abijah. They served as judges at Beersheba.
  • English Standard Version - The name of his firstborn son was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judges in Beersheba.
  • New Living Translation - Joel and Abijah, his oldest sons, held court in Beersheba.
  • Christian Standard Bible - His firstborn son’s name was Joel and his second was Abijah. They were judges in Beer-sheba.
  • New American Standard Bible - The name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judging in Beersheba.
  • New King James Version - The name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judges in Beersheba.
  • Amplified Bible - Now the name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judging in Beersheba.
  • American Standard Version - Now the name of his first-born was Joel; and the name of his second, Abijah: they were judges in Beer-sheba.
  • King James Version - Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beer–sheba.
  • New English Translation - The name of his firstborn son was Joel, and the name of his second son was Abijah. They were judges in Beer Sheba.
  • World English Bible - Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abijah. They were judges in Beersheba.
  • 新標點和合本 - 長子名叫約珥,次子名叫亞比亞;他們在別是巴作士師。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的長子名叫約珥,次子名叫亞比亞;他們在別是巴作士師。
  • 當代譯本 - 他的長子是約珥,次子是亞比亞,他們在別示巴做士師。
  • 聖經新譯本 - 他的長子名叫約珥,次子名叫亞比亞,都在別是巴作士師。
  • 呂振中譯本 - 他的長子名叫 約珥 ,次子名叫 亞比亞 ;都在 別是巴 作了士師。
  • 中文標準譯本 - 他的長子名叫約珥,次子名叫亞比雅,他們在比爾-謝巴作士師。
  • 現代標點和合本 - 長子名叫約珥,次子名叫亞比亞,他們在別是巴做士師。
  • 文理和合譯本 - 長名約珥、次名亞比亞、俱在別是巴為士師、
  • 文理委辦譯本 - 長名約耳、次名亞比亞、俱在別是巴為士師。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 長子名 約珥 、次子名 亞比亞 、俱在 別是巴 為士師、
  • Nueva Versión Internacional - con sede en Berseba. El hijo mayor se llamaba Joel, y el segundo, Abías.
  • 현대인의 성경 - 장남은 요엘이며 차남은 아비야였다. 그들은 브엘세바에서 사사가 되었으나
  • Новый Русский Перевод - Его первенца звали Иоиль, а второго сына – Авия. Они были судьями в Вирсавии.
  • Восточный перевод - Его первенца звали Иоиль, а второго сына – Авия. Они были судьями в Беэр-Шеве.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его первенца звали Иоиль, а второго сына – Авия. Они были судьями в Беэр-Шеве.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его первенца звали Иоиль, а второго сына – Авия. Они были судьями в Беэр-Шеве.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’aîné s’appelait Joël et le cadet Abiya. Ils s’établirent à Beer-Sheva pour y rendre la justice.
  • リビングバイブル - 長男ヨエルと次男アビヤは、ベエル・シェバで人々を裁きました。
  • Nova Versão Internacional - Seu filho mais velho chamava-se Joel; o segundo, Abias. Eles eram líderes em Berseba.
  • Hoffnung für alle - Joel, der ältere, und Abija, sein jüngerer Bruder, waren Richter in Beerscheba.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tên người con trưởng là Giô-ên; người con thứ là A-bi-gia. Họ làm phán quan tại Bê-e-sê-ba.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรชายหัวปีของเขาชื่อโยเอล บุตรคนที่สองชื่ออาบียาห์ ทั้งสองทำหน้าที่อยู่ในเบเออร์เชบา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​คน​แรก​ชื่อ โยเอล คน​ที่​สอง​ชื่อ​อาบียาห์ ทั้ง​สอง​คน​วินิจฉัย​อยู่​ที่​เบเออร์เช-บา
  • 創世記 22:19 - 於是亞伯拉罕回到他僕人那裏。他們一同起身,往別是巴去,亞伯拉罕就住在別是巴。
  • 歷代志上 6:28 - 撒母耳的兒子是長子約珥和次子亞比亞 。
  • 歷代志上 6:38 - 可拉是以斯哈的兒子,以斯哈是哥轄的兒子,哥轄是利未的兒子,利未是以色列的兒子。
  • 阿摩司書 5:5 - 不要往伯特利尋求, 不要進入吉甲, 也不要過到別是巴; 因為吉甲必被擄走, 伯特利必歸無有。」
  • 列王紀上 19:3 - 以利亞害怕 ,就起來逃命,到了猶大的別是巴,把僕人留在那裏。
Bible
Resources
Plans
Donate